前言:中文期刊網精心挑選了韓語語音范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
韓語語音范文1
漢語和韓語分屬于不同的語系,拼音和韓語在音節的大體結構上卻有某種程度的相似性。比如,漢語拼音由聲母+ 韻母兩部分組成,聲母一般由輔音充當;韻母主要由元音和元音與一部分輔音的組合構成。韓語由子音(即輔音) + 母音( 即元音)+ (子音) 組成。所以在語音教學中,中國學生很習慣漢語拼音聲韻相拼的規則。但是在音素的具體形態、發音方法、發音部位上卻有很大的不同,這就導致中國學生經常有意無意地用母語的近似音來代替韓語拼音,從而造成較難糾正的發音偏誤。而這,由于其自身所帶的方言有著密不可分的影響。
韓語的詞匯包括本國語詞匯和外來詞。外來詞基本上是來自漢語里的詞匯,并且漢字詞匯所占的比例相當高,韓語詞匯系統中,源于漢語的漢字詞至今仍占一半以上的比例。一方面,由于韓語詞匯中很多漢字詞和漢語詞匯在用法上沒有太大的區別,所以中國學生一開始學習韓語是比較容易的。但另一方面,韓語中大量的漢字詞有時反而會給中國學生學習韓語帶來障礙。韓語漢字詞中的“同”是中國人在學習韓語詞匯時的先天優勢,在學習中起到正遷移作用?!爱悺眲t起到負遷移作用,是中國人學習韓語詞匯時的困難所在。雖然作為漢字詞的韓語在意思上可能會與漢語原來的意思有多關聯,但是發音卻不盡相同,這也在一定程度上影響到了中國學生的韓語語音的學習。
在調查的過程中我們發現,相對于南方的同學,北方的同學更難以掌握好韓語的發音,而來自山東以及周邊地區的同學更顯得突出。在我們對調查對象的采訪中我們發現,山東學生普遍在“?”“?”“?”三個音以及韓語收音上存在最多問題。通過查找相關資料以及拜訪老師,我們得知,在南方方言中保留古代音比較多,相對于北方方言,南方方言韻母更加復雜,跟韓語發音很相似。而且南方方言區中部分地區保留了相當數量的喉塞音及短促音,與韓語發音中的收音比較相似,關于這個問題,在學習的過程中,受方言影響比較嚴重的同學可以多向來自南方發音比較好的同學請教方法。
在我們初步對課題進行調查時,我們本以為方言在影響同學們學習韓語發音的因素占的比率是最大的。 但是隨著調查的深入進行,我們發現,除了受方言影響,調查對象本身所具有的天賦以及后天努力也很重要。雖然天賦能決定一個人學習外國語語音的起點,但是后天努力卻是能否糾正發音的關鍵。
那么,中國學生在初學韓國語時是怎樣學習的呢?經過數據分析我們發現,有一半以上的同學表示,他們會用漢語拼音標注韓語音符進行記憶和學習。這也表明了漢語對韓語語音的影響,然而來自不同區域的中國學生帶有不同的方言,他們自身的母語會在潛移默化中影響到他們的韓語語音學習。
在調研的過程中,我們一直堅持定量分析與定性分析相結合的方法。為了保證研究的客觀性與可操作性,提高研究結果的準確性,我們分別采訪了來自南北方言區的幾位同學,通過采訪,我們發現在韓語語音習得的過程中,方言的正負遷移作用共同存在并作用于其中,相對于北方同學,來自南方的同學,特別是湘方言區和閩浙方言區的同學更易于接受韓語的的發音,此外,同時在北方方言區的不同區域在韓語語音習得上的也存在較為明顯的差距。
為了提高研究的科學性和專業性,我們還走訪了山東大學韓國學院張曉娜、鄭燕等多位韓國語專業老師以及國際交流學院的尹海良老師。學生漢語說的水平的確影響到了他們的韓語語音學習(這與我們的前期調查也相對吻合)。北方方言的變化較快,而南方方言相對而言變化比較緩慢,在南方方言中保留了較多的古漢語的因素,而韓國語中的很多詞匯句法都是從古漢語中演變來的,因而說南方方言的相對穩定性保持了它與韓語發音的相似性,這也就可以說明和解釋為什么在南方方言區,特別是湘方言區、閩浙方言區的同學們在韓語語音習得上更有發揮的潛力優勢。
在實際的語音教學中,也需要老師因勢利導,避易就難,進行有針對性的訓練,以較好地解決學生的發音問題。
參考文獻:
[1]靳葆強.《韓漢》語音對比與韓語語音教學[J].黑河學刊.2009(02).
[2]文鐘哲.韓國語字母發音和漢語拼音的比較研究[J]遼寧財專學報.2004(03).
[3]齊琳.韓語元音與韓語韻母的語音對比級漢語語音教學方法探討[J]文學教育(中).2010(02).
[4]童曉玲.提高韓語初學者口語水平的有效方法[J].商業文化(學術版).2009(06).
韓語語音范文2
關鍵詞: 新教學法 韓語元音 教學研究
一、引言
自2009年北京大學朝鮮(韓國)語言文化專業建系以來,我國的大學韓語教育事業迎來蓬勃發展的契機,在專業韓語人才培養的競爭上日趨激烈。如何在最短的時間內培養出高素質的韓語人才,已經成為衡量大學韓語教學水平與專業發展的重要標準??s短基礎教學時間,提高教學質量,幫助學生盡快進入中高級階段學習,已經成為現階段大學韓語專業教師面對的重要課題。特別是基礎發音階段,由于兩國元音整體上較相似,小部分具有完全不同的特點,韓語專業的新生總會因為對母語和英文學習經驗的依賴,產生較強的阻礙感,也就是教育學所說的負遷移現象。在此,我們探討的核心是尋找依靠現有教材,使用傳統的教學方式,在教學過程中導致負遷移現象的原因,繼而結合韓國最新的音韻學理論和中國語元音發音的自身特點進行比較,運用示范法、圖示法、演示法、對比法、類推法等多種教學法,設計出一種理論較為系統,易于理解,便于掌握和記憶的韓語元音教學模式,從而提高學生發音學習的效率,縮短發音教學時間,與傳統教學法相比,在更短的時間內幫助學生夯實發音基礎。
二、韓語元音教學的重點與難點
韓語元音教學的核心內容不外乎元音字母精準發音方法的掌握和圓熟發音技能的獲得。韓語元音教學內容從表面上看單一枯燥,與中文發音非常接近,好像只要模仿老師的口型、語調,多加反復練習,就能掌握。實際上,這一教學過程涉及了人體發音器官的生理結構、韓中元音異同點的對比,以及韓文的創制原理等諸多基礎原理的講解,還涉及實際發音技能的示范與培訓等內容,是一個循序漸進、理論與實踐環環相扣、較復雜的過程。其難點在于韓語元音與中文元音的發音大部分有些相似,少數幾個卻又截然不同,這極易使初學者產生畏難情緒和無所適從的心理。特別是韓語教材絕大部分以國際音標標注韓文字母的發音,然而,大多數學生對國際音標的認知,僅僅局限于漢語拼音和英語音標的發音經驗。通過這種經驗推定出來的發音,是不可能完全正確的。對講方言的學生來說,謬誤發生的可能性就更大,老師在教發音的時候,由于經驗的干擾,部分學生會在老師的示范和書本的音標之間產生困惑。這種困惑甚至可以延續到中高級階段,使發音和語調一直存在不穩定性。換句話說,就是在心理上總存在語音不確定感,在發音表現上總是時好時壞。這種不穩定的現象正是入門階段困惑的延時效應。總之,入門階段韓語元音發音的準確性極重要,這不是可以隨著時間的延后和單詞語法的積累,就可以自然解決的問題,這是初級入門就必須盡快解決的難題。
三、傳統教學法和現行教材的問題分析
韓語元音的傳統教學法與現行教材編寫的理念、發音音標的標注、發音方法的中文說明、發音部位的圖示等都有著緊密的關系。不論是國內出版發行,還是韓國出版國內轉譯的教材,都具備較為嚴謹的學術性和普及性。但就初級韓語發音這部分內容來看,在大學韓語本科專業的實際教學實踐中存在如下問題:
(一)韓國教材總體上來說適用對象是在韓留學的外籍學員,缺乏對中國學生的針對性。一般課程安排在周一至周五上午4個學時,每周共計20學時,一個學期除去文化研修和各種活動,大約260-300學時左右。因為具備充分的語言環境和社會文化背景資源,以自學、示范、實踐、交流、應用、總結、互動等幾大環節為主,是一種較寬松,寓教于樂,寓教于生活的教學模式。內容覆蓋面較寬,基本上一本書就集中聽、說、讀、寫幾大模塊。由于是原語言(韓語)教學,因此在發音部分的教材編寫上偏于簡省,發音原理基本上沒有體現,發音技能的獲得基本依賴于老師的示范和語言環境的熏染。
(二)國內教材在發音部分恰恰相反,針對韓國教材的簡省進行了相應的填補,添加了部分與漢語拼音的比較,但這種比較依然有些模棱兩可。比如“”與“a”發音相似,“”與“i”發音相似,“”不要與“iao”混同等,這些說明對學生進行準確的元音發音有所幫助,但效果并不好。因而依賴老師的示范與錄音,不斷機械地重復練習,也就成了不得已的手段。
(三)不論是國內教材還是韓國教材,在發音教學內容的編寫理念上都傾向于全面細致,追求點和面的覆蓋,這無可非議。但是在結構安排上偏于分散,忽視韓文字母最初的創制理念,也就是嚴謹的推演邏輯和易學易懂的特征,人為地把母音系統和子音系統進行分拆和穿插,導致學生在記憶和理解邏輯上的混亂,客觀上延長學生學習掌握發音的時間。
(四)現有的大部分韓語教材在元音和輔音教學部分,缺乏合理的結構邏輯和必要的演示圖示,缺乏精確的中韓發音對比教學的思考,這就直接導致現階段大學韓語發音教學,特別是元音教學方式的單一化,在教學中無法及時地、有針對性地解決學生所面臨的問題,易使學生產生不確定性的疑問,滯后韓語教學的進度。
四、建立在發音原理與音素間關系基礎上的新型教學模式
根據上述教學現狀與問題,作為解決對策的新法教學模式,可以從四個環節展開,即把韓語元音作為一個整體系統,在宏觀上進行模塊化歸納;在細節上進行邏輯化推演;在方法上進行原理說明、圖片展示、發音示范;在發音感覺的校正上通過中韓元音相似字母的發音比較進行準確的定位。這四個環節必須遵巡四個原則,模塊化歸納須遵守韓國字母的創制原理;邏輯化推演要符合單元音與復合元音的內在關系;原理說明、圖片展示、發音示范要生動準確、三位一體;中韓元音的比較要客觀、有針對性。
具體說來,第一環節要把21個元音字母按照韓語字母的元音創制原理分為三大模塊,單元音:、、、、、、、。復合元音:、、、、、、。復合元音:、、、、、。通過以上三組字母的排列,我們不難發現單元音其實就是復合元音的構成基礎元素。
復合元音是由單元音“”和“、、、、、、”兩兩結合而成的,它們的發音不言而喻。復合元音是由單元音“、”和“、、、、”兩兩結合而成的,它們的發音全部以“”音開始。這樣分成三大模塊來理解記憶21個元音字母就相對容易多了。通過第一環節中對元音字母間相互關系的分析與講解,我們需要讓學生們知道,利用8個單元音,可以推演出其他復合元音的發音,也就是通過第一與第二、第三模塊的整體關系鏈“、”推演其他13個復合元音的發音。
在進行了宏觀模塊和細節邏輯上的把握后,學生就可以清晰地了解準確地掌握8個單元音的發音技巧是韓語元音教學的關鍵。在此基礎上,我們可以進入第二環節,通過語言說明、圖片演示、實際發音示范,幫助學生準確地把握8個單元音發音的口形、舌位、要領。
在第二環節的教學過程中,要盡量避免國際音標的參照作用,提示學生韓語元音的實際發音與拼音字母、國際音標雖然相似卻絕不相同,要求學生盡量借助圖片和說明來理解發音要領,參照老師的示范來學習元音的發音,鼓勵學生克服畏難和依賴心理。只要掌握了單元音的正確發音,也就攻克了韓語元音學習的核心內容。
在第三環節中,要借助單元音而不是國際音標來學習復合元音就變得非常容易了。因為在第一環節中,理論推導已經完成,剩下的只是實際操作而已。為了幫助學生適應用單元音來標注復合元音的習慣,可以借助一些較生動直觀的圖示。例如、復合元音的發音。
當學生已基本掌握全部元音的發音要領和技能后,為了加強和鞏固,我們有必要進入第四環節,也就是中文元音和韓語元音的異同點比較。除了進行口形、舌位的細節比較之外,還要幫助學生從宏觀上定位兩種語言元音發音的差異性,這樣才會使學生在韓語發音練習時克服習慣和經驗上的傾向性,以審慎的心態保持足夠的警惕,避免對相似的發音產生習慣性混淆。所以,在第四環節需要明確地向學生指出中文元音與韓文元音兩者最本質的區別:(一)中文元音發音時,是半圓唇音,口形有幅度不大的擴張或伸縮;而韓語元音發音時,基本上是不圓唇音,也就是確定了發音口形后,在發音過程中,口形保持固定不變。即便是復合元音需要變換口形,由于音長短,過度快,因此幅度也非常小。(二)中文元音由于聲調的原因,音長較長,而韓語元音一般音長較短。(三)中文的雙元音兩音素之間的過渡一般較為舒緩,而韓文的復合元音卻過渡很快,基本上第一個音只需要擺出口形不需要發音,直接滑向第二個音,是一個典型的快速變化過程。掌握了這三點區別,對學習者來說,韓語元音的特征就會很容易被體會到,學起來會更得心應手。
五、結語
根據現階段我國大學韓語教學的主要趨勢和教學實踐的需要,針對國內外現行教材在語音教學內容排布上的特點,以及教學過程中必須面對的、亟待解決的教學手段單一性,缺乏趣味性和規律性的現狀。為了滿足大學韓語初學者,降低語音學習的難度,縮短語音教學的進程,迅速而有成效地奠定韓語發音基礎的要求,對韓語元音理論進行多維度的思考,結合教學實際和世宗大王的韓語創制原理,以及韓國語言學領域最新的研究成果,運用多種教學方法,試圖構建一種嶄新的、易教易學、易懂易記、便于學以致用的教學模式。這種新韓語元音教學方法,直觀易懂,理論與實際結合,加之規律性強,有很強的實際操作性,可以極大地縮短韓語元音教學時間。
參考文獻:
[1]李翊燮.國語學概說[M].首爾:韓國學研社出版,2008.
[2]韓國首爾大學語言教育院,韓國語語音[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.
[3]安炳浩,等.標準韓國語(第一冊)[M].北京:北京大學出版社,2013.
韓語語音范文3
【關鍵詞】韓國 zh ch sh z c s j q x 語音教學
一、前言
本人2010年10月赴任韓國湖南大學孔子學院,首先接受的任務是零起點班綜合課程。在入門語音教學中,遇到的最棘手的問題就是針對韓國國別的zh ch sh z c s j q x 語音教學。
由于母語發音的負遷移,韓國學生發這幾個聲母時,尤其困難。在字母z、c、c與zh、ch、sh與j、q、x,這三組音是韓國人學漢語聲母最主要的難點,出現的偏誤也最多。經常發音不到位或者是相混淆。
經過和韓國本土老師的探討請教和實踐,本人總結了一系列適合韓國學生的練習方法。
二、背景介紹
該班學生為十人,全部是退休老人,平均年齡在60-65歲,退休前職業多為教師、公務員,有一定的學習能力。其中有三位老人會日語,兩位老人會英語。本人采用全漢語教學。
三、教學探討經過
一個星期五的下午,我給我的學生上課,這節課的主要內容是zh ch sh z c s j q x的語音教學。我這節課采用的主要方法就是針對留學生通用的方法:圖示法和演示法。
(一)圖示法
我直接把發音器官示意圖貼在黑板上,再把這幾個聲母發音是的口腔舌位圖畫出來,在圖上直接指出發音的部位及氣流的出處,一個一個地教他們。圖示法具有直觀、 生動、 具體、 快捷、 簡便的特點 ,效果比較明顯。避免了用齒齦、 軟腭、 舌尖、 舌面等這些枯燥乏味的間接口頭描述。
(二)衛生紙演示法
圖示法的靜與演示法的動相結合,使漢語語音中教學更加方便、簡潔。在圖標上能夠具體的看出發音的部位、方法,而從演示法中能夠具體的演示出來。
方法:拿一張很薄的紙 ,放在嘴的前方 ,讓學生從發音時紙的顫動與否 ,體會送氣與不送氣的差別。也可以讓學生拿自己的掌心對著口腔 ,體會氣流的強與弱。實踐證明 ,這樣的演示學生很容易理解 ,而且印象深刻。
四、問題總結
經過幾次教學以及課后的調查,本班學生發音主要凸顯這兩個問題。
(一)縱向組zh z j chcq shsx發音相混淆的問題。(舌尖前、舌尖后、舌面音的偏誤)
先看zj cq sx相混淆的問題,比如他們對下列詞語發音為::打掃[?au]喜[si]歡。
韓語里的“?”音導致了韓國人在發s和x的混淆?!?”[Z]的發音同理,zj之間錯誤原因也是雷同。“?”[c]同理,發音大概位于cq之間。至于zhchsh,韓語中沒有對應項,所以會出現不會發音,或干脆將zhchsh與后面幾個音讀成一樣的發音的情況。
(二) 橫向組zh ch sh z c s j q x 發音難辨的問題。特別是chsh cs qx,大部分學生很難聽出區別。
學生在明白發音原理后,一再要求我反復讀ch sh c s q x,可是他們聽不出區別。
起初我很奇怪韓語中同樣有塞音和塞擦音的區分,為什么聽不出來呢?請教韓國老師后才知道,韓語中的擦音部位不是和漢語一一對應的,所以比較難辨別。一般學過英語的韓國人能很好的區分,原因就是英語中的擦音部位和漢語大致相同。如cheese shit,其中“ch、sh”的發音和漢語qx大致相同。
明白原因后,還是沒有好的教學方法,所以在我請教了有經驗的韓國籍老師后,她給了我建議:韓國老人大部分沒有學習過英語,大部分第二語言是日語。所以區分這幾個韓語中沒有對應項的聲母很難。但是,其實韓國語中???和原音“―”[e]和“|”[i]相拼時是會產生音變的,這種音變雖然不區別意義,但剛好“?、?、?”和ji qi xi相似,“?、?、?”和zicisi相似,分別對應。所以可以用比較法引導他們,使母語實行正遷移。至于zh ch sh,用手演示翹舌的動作,由zcs翹舌過渡到zh ch sh比較容易接受,發出這個音來。
原理:運用好比較法 ,選取好適當的參照物。從留學生的實際情況來看 ,在教授漢語語音時 ,恰當的參照物應該是他們的母語以及他們熟悉的外語。之所以要選取母語及熟悉的外語作為參照物 ,一是因為他們比較熟悉這兩種語言的語音系統和特點 ,二是因為在學習漢語的過程中 ,他們常常會受到這兩種語言 尤其是母語語音的干擾和影響。用它們作為參照物 ,既可以加深學生對漢語語音系統和特點的認識 ,又可以較好地消除它們對學習漢語語音的干擾。
五、方法總結
經過和韓國本土老師的探討請教和實踐,本人總結了一套適合韓國學生的練習方法。順序如下:
1用紙吹氣法讓學生區分送氣不送氣音。
2用“??”和“??”的比較區分c s q x的區別。
3由z c s的發音翹舌發音過渡到zh ch sh。
韓語語音范文4
關鍵詞:漢語拼音聲母zh;歷史變遷;日語吳漢音讀;對照
中圖分類號:H1163文獻標識碼:A文章編號:1674-120X(2016)17-0037-02收稿日期:2016-05-10
作者簡介:彭麗萍(1975―),女,江西余干人,講師,碩士研究生,研究方向:日語語言文學。
一、引言
1漢語古音對日語音讀的影響以及兩者進行對比的意義
歷史上,由于漢字的傳播和利用,中國文化對日本文化產生了深遠的影響。漢字的傳播不僅僅給日本文字帶來了契機,而且漢字讀音也對日語發音的影響頗深?,F代漢語讀音和日語漢字音讀已經有了較大差異,但是某種程度上日語漢字音讀仍然保存著古漢語的痕跡。因此,在研究古漢語時,借鑒日語音讀不失為一種科學方法。
2漢語語音發展的幾個階段
通常把漢語語音數千年來的歷史劃分為下列三個階段:第一時期,先秦時代及秦統治時期(公元前207年以前);第二時期,漢唐時期(公元4~10世紀);第三時期,宋元以后(公元11世紀以后)。第二時期相當于中古期,大致經過四個階段,即漢魏、晉、南北朝、唐。日語的吳漢音正是這個時期傳入的,因此主要受這個時期的語音影響,其語音形成變化都與此時期古漢語有著密不可分的聯系。
二、漢語拼音聲母zh的歷史變遷
現代漢語拼音聲母zh是不送氣的清音塞擦音。普通話的zh是翹舌音,國際音標擬作[t 瘙 D ]。世間萬物一直在變化發展中,語言也一樣,但是它的變化不是雜亂的,而是有規律可循。我們根據古人流傳下來的研究資料可知,現代漢語的zh是由古音聲部的知組、莊組以及章組演變形成的。下表是我國唐宋間研究漢語音韻的學者對漢語聲母歸納的結果,俗稱36字母,是切韻的代表聲母分類。
zh的發音演變較為復雜,古往今來各學者眾說紛紜,其中主流的觀點有錢大昕的“古無舌上音”學說,由此引出照三歸端、照二歸精等推斷。
現代漢語拼音zh是由中古時期知組的知母、澄母,莊組的莊母、崇母以及章組的章母、禪母發展演變來的。
(1)知母是全清不送氣音,上古時期歸并于端組,為舌尖前塞音[t]。中古受知三介母的影響,變為舌面前塞音[],到了近代中原音韻時期,分化為舌尖后塞擦音[t 瘙 D ]及舌葉塞擦音[]。直到明末清初,才終于完成了演化,形成了現代普通話翹舌音的[t 瘙 D ]?,F代漢語的摘、展、張、長、帳等字的聲母發展都屬于此類。
(2)全濁音的澄母上古擬音[d]、中古擬音[],中古后由于濁音清化運動,全濁音的澄母發生了很大變化。濁音清化中一個很大的規律就是平送仄不送。中古的平聲轉為送氣音,仄聲(即上聲、去聲、入聲)則轉為不送氣。這樣澄母的仄聲就分化為不送氣的t
瘙 D ,即現代漢語拼音zh。
(3)莊組的莊母是全清不送氣音。上古時期屬于精組,擬音舌尖前塞擦音,中古進化成舌葉塞擦音的,及至中原音韻時期,和知二及章三部分合流,最終演化為舌尖后塞擦音[t
瘙 D ]。
(4)莊組濁音崇母也有少數后來演變成現代拼音zh,其演變過程如同澄母。
(5)章組的章母是全清不送氣音。上古發音近似端組,擬為舌面前塞音[],而后經過中古時代的舌面前塞擦音和中原音韻時代的舌葉塞擦音兩個階段,最終演變成現代漢語拼音[t
瘙 D ]。古漢語的章母很大部分變成現代漢語的zh。如振、震、蒸等都屬于此類。
(6)最后是禪母,禪母也是濁音,只有極少數后來演化成zh。它的變化規律如同澄母。
五、小結
漢語和日語自古就存在著千絲萬縷的聯系,一直是學者們的研究熱點。本文另辟角度,著眼于爭議較大、使用率較高的漢語拼音聲母zh,通過研究古漢語音韻的歷史變遷,與日語吳漢音進行逐一對比,力圖找出其中隱藏的規律,從而為日語愛好者學習日語提供一個平臺,并且對于古漢語的研究也不失為一種科學手段。
參考文獻:
[1](日)蟣具M吉國Z音の研究|京:巖波店,昭和二十五年.
[2](日)沼本克明日本h字音のs史|京:|京堂,昭和六十一年.
[3]成春有日語漢字音讀研究合肥:中國科學技術大學出版社,2002.
[4]王力漢語語音史北京:中國社會科學出版社,1985.
韓語語音范文5
“國民經濟運行總體平穩,穩中有進?!眹医y計局新聞發言人盛來運在國務院新聞辦公室舉行的新聞會上定調。一季度GDP增長7.7%,上半年增長7.6%,仍在7.5%的預期目標之上。
“二師兄”逆襲
江豬事件難脫干系
都說夏天是吃肉的淡季,但是馬大嫂卻發現:最近豬肉價格慢慢漲上來了。
近日,她在杭州萬壽亭農貿市場買了一塊條肉,13.8元/斤,這個價格和上周五比,每斤又貴了兩毛。
超市的肉最近也漲上來了。杭州世紀聯華超市相關工作人員表示,目前不少門店豬肉零售價格,已經超過了去年同期水平。據了解,該配送中心目前的條肉進價已經接近11元/斤,超過端午時期10.8元/斤的價格水平。
國家統計局浙江調查總隊的數據顯示,6月份全省食品類價格比上年同期上漲4.5%,漲幅比上月擴大2.6個百分點,為今年以來最大。隨著國家凍豬肉收儲政策實施效應的逐漸顯現,連續三個月逐月下跌的豬肉價格上漲4.0%。
這是什么原因?從供應的角度,肉價跟生豬存欄有一定關系。
“我想這跟上半年生豬疫情和江豬事件有一定的關系?!笔磉\對肉價問題作了專門回復。
今年上半年生豬出欄增長了1%左右,但存欄量有一點兒下滑,下滑了0.6%。
但從近幾個月的情況來看,生豬的價格在恢復性上漲,另外國家也及時出臺了生豬凍肉的收儲措施,目前生豬的生產也在恢復。
“即使有些小的波動,但變化也不會很大,所以后期豬肉市場的供應是充足的?!笔磉\表示。
業內也有一種觀點,本輪豬肉價格反彈并不是周期性反彈,目前生豬存欄量依然巨大,未來豬肉價格仍有下跌可能。
CPI指數曾被戲稱為“豬肉指數”。上半年,全國CPI同比上漲2.4%,漲幅與一季度持平,比上年同期回落0.9個百分點。在食品價格中,糧食價格同比上漲5.1%,油脂價格上漲3.3%。
全國餐飲遇“寒潮”
30年來首現負增長
熬過了春天,很多餐飲企業還在苦苦撐夏。
6月份,全國限額以上企業(單位)餐飲收入依舊未轉正,同比下降0.7%,但較4月份同比下降2.8%、5月份同比下降1.8%,已有收窄趨勢。
限額以上指年主營業務收入2000萬元及以上的批發業企業(單位)、500萬元及以上的零售業企業(單位)、200萬元及以上的住宿和餐飲業企業(單位)。
中國烹飪協會常務副會長馮恩援表示,30多年來餐飲首現負增長,昔日坐等顧客上門的餐飲大鱷面對轉型不免彷徨。
餐飲業的“寒潮”,和中央八項規定出臺、嚴控三公經費等有直接關系。
整個餐飲行業由此滑向了低迷區間。
二季度,全國企業景氣指數為120.6,比一季度低5.0點,但仍明顯高于100的景氣臨界值,企業運行仍處在景氣區間。
分行業看,按企業景氣指數居首的是信息傳輸軟件和信息技術服務業,依次是建筑業、工業、批發和零售業、社會服務業,排在最后的分別是房地產業、交通運輸倉儲和郵政業、住宿和餐飲業。
韓語語音范文6
關鍵詞: 漢語拼音R 中古音韻 日語漢字音讀 吳音 漢音
1.引言
日語中的吳音源自隋唐以前的長江中下游的吳楚地區,后經朝鮮半島傳到日本,形成日語音讀中的吳音。隋唐時期中日兩國政府間來往甚密,日本朝廷以中原音為標準音,聘請有學問的隋唐人來日本教授中原音,并將這種讀音叫做漢音。漢音是日本朝廷推崇的語音,自上而下在全日本推廣,吳音則受到壓抑。
學生們平時在學習的過程中,常常被漢字的讀音所迷惑,特別是吳音和漢音的區別是什么?目前我國從微觀方面研究中國方言與日語音讀研究的主要成果有:《長音化與日語漢字讀音》(白繼宗)、《漢語韻尾與日語音讀長音的對應關系》(成春有)、《中日入聲音對照研究》(成春有)等,但是單獨從漢語拼音R去看日語漢字讀音技巧的文章還很少。日本政府1981年10月1日頒布《常用漢字表》,收漢字1945個,其中讀吳音的漢字467個,讀漢音的935個,吳音漢音同體的577個。從上面統計來看,吳音漢音讀音不一致的占大多數,在吳音漢音不一致的漢字中,有的是輔音(子音)不一致,有的是韻母(母音)不一致。形成不一致的原因是什么呢?這是需要我們去探討的問題點。
漢語拼音聲母為R的漢字,中古音韻一般為日母、以母、云母和禪母,移植到日語讀音時讀音也是不同的。這類漢字在《常用漢字表》中一共有32個,其中日母為26個,以母為4個,云母1個,禪母1個。我們通過大量的調研,翻閱文獻,從中得出日語漢字讀音的一些技巧,并將其規律列入表中,以供參考,對于每個漢字首先列出它在中古音中的所屬,然后分別列出其吳音和漢音,并在常用的讀法上添加陰影,以便讀者參考。
2.日母
日本漢字音讀來自中國,應該按照中國的讀音習慣來讀,為什么吳音讀作ナ行音,漢音讀作ザ行音,和中國的讀音有這么大的不同呢?主要原因有三,一是日本吸收日本漢字讀音有時間上的差異。最早引用漢字讀音的是在6世紀之前,中國吳楚地方(現江蘇省中部和南部)的人士前往日本,形成日語的吳音。二是方言的影響,6世紀以后,日本開始派遣遣隋使和遣唐使,學習引進中國的中原方言[1]。三是受發音結構的影響。當我們學習外來語言時,會盡可能用特有的語音結構去發外來音。當時,日語語音結構中沒有“R”音,日語原本有的“R”音和中國漢語中的“R”音是完全不同的。日語“R”音和中國音“L”很相近。
當然,語音是會變化的,只不過變化過程是非常緩慢的。例如“入聲音”,自南宋起就開始在官方語言中逐漸弱化,到了今天,在普通話及北方方言中(除了極個別地區)已基本消失,但在南方方言中卻還存在著,在廣東話和客家方言中還保留得比較完整。6世紀前的吳楚方言和6世紀后的中原方言中日母“R”的發音和今天已經發生了不小的變化。
在當今的《蘇州方言詞典》中,沒有“R”的發音,日母漢字聲母多發成聲母“?a”音,與日語的ナ行聲母“n”接近。如“日ri”,《蘇州方言詞典》為“?ain”,日語發音為“にち nichi”[2]。日本漢音吸收的漢語方言主要是西安方言和洛陽方言,據《西安方言詞典》(同前)和《洛陽方言詞典》(同前)記載,現代漢語拼音聲母“R”發成“?拮”,與日語的ザ行聲母“Z”接近。“j rang”西安和洛陽方言詞典都為“?拮a?耷”,日語發音為“じょう zyou”。[3]
1.1現代日語多用吳音的見下表1。
表 1
1.2現代日語多用漢音的見下表2。
表 2
1.3現代日語中吳音漢音都用的見下表3。
表 3
日語還有一種讀音為慣用音。慣用音也叫“百姓讀音”,相當于中國的讀白字。如“耗”字,本來讀音為“hao”,“ha”日語讀為“か”,“o”讀為“う”,合起來讀為“う”,現代日語中日語吳音漢音都讀為“こう”。日本老百姓將“耗”取一邊,讀作“mao”,“ma”,日語讀作“ま”,“o”讀作“う”,現代日語讀作“もう”[4]。日母“染”和“”日語吳音讀作“ねん”,漢音讀作“ぜん”,但是吳音漢音現代日語都不用,卻用慣用音?!叭尽比照Z慣用音將濁音錯讀成清音“せん”。如:染色 せんしょく、染料 せんりょう、A染 おせん、感染 かんせん、蝗 でんせん?!啊?慣用音讀作“なん”,現代日語用慣用音,如:化 なんか、球 なんきゅう、骨 なんこつ、式 なんしき、弱 なんじゃく、水 なんすい。
3.以母
在中古音韻中,聲母以母漢字在現代拼音里多為“y”,日語吳音漢音多讀作ア行音或ヤ行音。這類漢字在日語《常用漢字表》中有59個(延、沿、c、演、野、夜、液、~、宴、羊、洋、P、、、、e、|、G、a、曜、以、z、移、易、役、疫、、U、逸、翌、k、翼、引、庸、勇、踴、用、悠、由、油、q、[、T、余、愉、與、予、育、浴、欲、裕、譽、A、K、I、F、悅、、S)。也有幾個經過多年的音韻變化,以母聲母在現代漢語拼音中演變成“R”,它們是“容”、“溶”、“融”、“”等4個。日語用的是中古音韻的音,因此,“容”、“溶”、“融”日語吳音漢音都讀作ヤ行音,但元音不一致。現代日語用其漢音?!啊比照Z吳音漢音都讀作ア行音“えい”。
表 4
4.云母
在中古音韻中,聲母云母漢字在現代拼音里多為“y”,這類漢字在日語《常用漢字表》中有27個(炎、w、永、泳、、]、友、有、又、右、羽、雨、芋、域、宇、搖⒃、T、援、@、猿、h、院、越、、\、)。中古音韻時,云母漢字聲母讀作“y”或“?撳”。“y”在日語中讀作ヤ行音?!?撳”讀音和“w”相近,日語讀作ワ行音。ワ行音本身有:わ(ワ)、ゐ(ヰ)、う(ウ)、ゑ(ヱ)、を(ヲ)5個音。按照1946年頒布的新假名使用方法的規定,ワ行音中除わ(ワ)以外,を(ヲ)只用于助詞,ゐ(ヰ)、う(ウ)、ゑ(ヱ)、を(ヲ)改由ア行音い(イ)、う(ウ)、え(エ)、お(オ)來標記?!斑x筆粲頗,本應該在漢代拼音中聲母讀做“y”,但是經過時間長河的淘洗,在現代漢語拼音中聲母讀成“R”。日語仍舊根據中古音韻,吳音讀作“よう”,漢音讀作“えい”?,F代日語用其漢音,如:鹽 えいい、訝A えいか、壓 えいかん、芽 えいこ、壓 えいこう、堰_ えいたつ。
5.禪母
在禪母漢字中古音音韻聲母為“?廾”,日語吳音一般讀作ザ行音,漢音讀作サ行音?!叭稹敝泄乓繇嵚暷笇儆诙U母,它的語音發展過程為:dhiua(古代音)?廾Iue(中古音)sIui(近代音)ru?藜i(rui 現代音)。轉為日語吳音漢音的中古音韻時期,吳音讀作“ずい”,漢音讀作“すい”,現代日語基本上用的是吳音,如:瑞木(ずいぼく)、瑞(ずいき)、瑞兆(ずいちょう)、瑞花(ずいか)、瑞名(ずいめい)、瑞命(ずいめい)、瑞相(ずいそう)、瑞祥(ずいしょう)、瑞雪(ずいせつ)、瑞B(ずいちょう)、瑞(ずいうん)、瑞(ずいむ)、瑞(ずいえん)、吉瑞(きちずい)、祥瑞(しょうずい)、c瑞(けいずい)、瑞(れいずい)、奇瑞(きずい)……
6.結語
中國漢字中同樣含聲母“R”的漢字,它們的來由不同,演變軌跡不同,在日語中形成的讀音也不同。日母因該屬于“R”的正統,它們占日語《常用漢字表》“R”漢字的82%。這類漢字吳音讀作ナ行音,漢音讀作ザ行音。
以母的聲母由中古音韻的“y”,逐漸演變成現代漢語拼音的“R”。日語《常用漢字表》有4個這樣的漢字,占12%。這類漢字吳音漢音一般都讀作ヤ行音,個別讀作ア行音。
云母的聲母由中古音韻的“y”或“?”,逐漸演變成現代漢語拼音的“R”。日語《常用漢字表》有1個這樣的漢字,占3%。這類漢字吳音漢音一般都讀作ヤ行音,個別讀作ワ行音?,F代假名使用法使ワ行音的表記歸到ア行音。
禪母的聲母由中古音韻的“?”,逐漸演變成現代漢語拼音的“R”。日語《常用漢字表》有1個這樣的漢字,占3%。這類漢字吳音讀作ザ行音,漢音一般都讀作サ行音。
總而言之,日語漢字音讀來源自中國的中古音韻,因此漢語拼音和日語音讀是同源,對于中國學習日語者來說是一個巨大福音。但是,語言是發展的,雖然音韻變化是極其緩慢的,但經過一千多年的漫長時期,其變化還是驚人的。我們要研究中日音韻的對應關系,不僅要懂得音韻學的知識,而且要從浩瀚的資料中尋找研究內容必是不容易做到的。今后我們將以日本政府頒布的《常用漢字表》為研究范圍,逐個搞清每個漢字讀音的來龍去脈,然后進行研究梳理,整理出一份有用的材料,給學習日語者提供一個快捷的通道。
參考文獻:
[1]成春有.日語漢字音讀研究[M].中國科技大學出版社,2002:(267―268)(122、123).
[2]李榮.蘇州方言詞典[Z].江蘇教育出版社,1996,(298).