前言:中文期刊網精心挑選了關于愛情的英文詩句范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
關于愛情的英文詩句范文1
【關鍵詞】:植物詞匯;文化負荷;語言;聯想意義
1. 引言
語言是由詞匯組成的。一個詞匯包含有很多意思,如概念意義,內涵意義等。概念意義可以從詞典中查到,是一個詞相對公開,客觀的意義。但是隨著文化的發展,人們在實踐中不斷地給詞匯加入新的意義。所以除了概念意義外,一個詞還可以有其他的擴展意義,也就是語言學家利奇所說的聯想意義。相對于詞匯的概念意義而言,聯想意義只對特定的人或者文化有效。
語言是文化的載體,想要了解一種語言就必須了解運用語言的文化。約翰.利昂曾經說過:"一個社會的語言是其文化的組成部分。每種語言的詞匯差異很明顯地反映了語言所處的社會在傳統,風俗上的獨特的文化特征。"(Lyons, 1968:30) 因為每個國家都有自己的歷史和價值觀,對于同樣一種事物的看法也會有所差異。特別是深受儒教,道教和佛教影響的中國文化,與以基督教和希臘神話為藍本的西方文化有著巨大的差異。在學習英語的同時,我們也不能忽略了對西方文化的學習。
同樣是有著悠久文化歷史的兩門語言,植物詞匯在中英文里都有著極其豐富的文化內涵。植物在人們眼中有其鮮明的個性,人們往往托物言志,將植物與各種社會現象聯系起來。隨著時間的推移,植物作為象征已融入了文化的精髓。由于不同的社會風俗,文學傳統和美學興趣,相同的植物在中英文中有著不同的聯想意義,在文章中將從語義學角度分析中英文植物詞的聯想意義差別。
2. 語意差別
在語言形成之初,世界各地的民族在封閉的條件下發展出獨有的語言。這些語言帶有獨特的環境,動植物品種,地理天氣特征。作為交流工具,語言還被賦予了歷史文化的內涵和寓意。就拿"早餐"一詞來說,對中國人來將早意味著稀飯饅頭,而西方人則往往會想到牛奶面包。雖然人們很努力地想要尋找兩種語言中的對等詞,但出于傳統文化和歷史的影響,完全意義上的對等詞是不可能存在的。詞匯是語言中最活躍的成分,社會價值觀,生活方式,科學技術的進步,任何一點點變化都會為我們的語言注入新的詞匯。宗教也是文化聯想的重要來源。很多英語的典故就是出自圣經和希臘神話,并與西方人的日常生活和信仰息息相關。
這些細微的聯想意義差異需要我們小心對待。文章將重點分析三種語意差別,并對每種差別給出兩種代表植物。
2.1 聯想意義完全相反的詞匯
2.1.1 紅豆
2.1.1.1 西方含義
在西方文化中紅豆是貶義的,象征著為了眼前的微小利益犧牲重大利益。西方人對紅豆的厭惡源自圣經中一碗紅豆湯的故事。在《圣經·舊約》《創世紀》(25: 29-34)中,以掃為了一碗紅豆湯把他的長子權賣給了他的兄弟雅各。現在人們多用一碗紅豆湯來指為了一些微小的利益而放棄更重要的東西的人。
2.1.1.2 東方含義
紅豆在中國文化中是一種很討喜的植物,又被人們稱作相思子,是愛情的象征。上到王公貴族,文人墨客,下至平民百姓,都有收集紅豆送給愛人,朋友和親戚的習慣。從唐代始,人們就以紅豆喻相思,更是留下"紅豆生南國,春來發幾枝。愿君多采擷,此物最相思"的名篇。
2.1.2 荷花
2.1.2.1 西方含義
在西方,荷花的聯想意義深受希臘神話和荷馬史詩的影響。著名的羅馬詩人奧維德在他的長篇敘事詩《變形記》中揭示了荷花的起源,關于寧芙洛提斯的悲劇。她為了逃脫普里阿普斯的追求,企求神將她變成了荷花(Zimmerman, 1985:159)。
荷花在英語中還有忘憂果的意思,此意源于荷馬的《奧德塞》中的"吃忘憂樹的人"。在從特洛伊返回的路上,奧德修斯和他的隨從來到了一個島上,島上的居民只以忘憂樹的果實和花為食物。這種神奇的植物擁有魔力,誰只要吃了它,就會忘記往事,而陷入恍恍惚惚的昏睡狀態,失去回家的動力(159)。
2.1.2.2 東方含義
荷花在中國文化中一向以君子的形象出現,并反復運用于建筑,雕塑,文學和繪畫中。宋代詞人周敦頤曾盛贊荷花"出淤泥而不染,濯清漣而不妖"。在中國,荷花是高貴,隱士的象征,愛情和吉祥的代表。在中國傳統里,并蒂蓮常作為美好的祝福獻給戀人(包惠南、包昂,2004)。因其出淤泥而不染,荷花又被看作佛教和道教的圣物。釋迦牟尼和觀音都以高居蓮座的形象示人。觀音手持白蓮花,指引著信徒遠離塵世的紛擾,進入那開滿純潔蓮花的凈土。
2.2 聯想意義部分相反的詞匯
2.2.1 柳
2.2.1.1 西方含義
柳樹在西方代表著悲傷和哀悼,多與死亡相關。在經歷了巴比倫之囚以后,猶太人把馬頭琴掛在柳樹上,寄托他們對耶路撒冷的思念(Psalm 137:2)。柳樹更加常見的寓意為失去戀人。在斯賓塞的《仙后》中就已經出現"柳樹也為孤獨的戀人而憔悴" (Spenser, 1965:Book One Canto One ix)。在一些文學作品中,柳樹也代表著失戀。 如《威尼斯商人》中就有"在這樣的夜晚,迪多手持柳枝站在海邊,等待著她的戀人重回迦太基。"(Shakespeare, 1991: Ⅴ.ⅰ)
2.2.1.2 東方含義
在中國柳樹也喻悲傷,但這種悲傷卻與死亡和失去戀人無關,而是指離別的痛苦。由于"柳"與"留"同音,在離別時古人有折柳送別的習俗(許麗娜, 2005)。唐代大詩人王維在送好友元二出使安西的時候,也留下了"客舍青青柳色新"的佳句。人們希望友誼如柳條般長,還愿如絳的細柳能纏繞住將遠行的旅人,羈絆住時間與世間美好的事物。但更多時候這只能是美好的愿望而已。絲絲柳條恰如離愁,剪不斷理還亂,只愿那綿綿柳絮能將人們的思念帶去,帶給那遠方的親人好友。
2.2.2 百合
2.2.2.1 西方含義
百合是純潔神圣的代表。關于百合的來歷眾說紛紜,最著名的就是百合是由夏娃的眼淚所化成(代彭康、陳邦俊, 1989:84)。在亞當和夏娃被上帝逐出伊甸園時,夏娃流下了悔恨的眼淚,從這些眼淚中開出了百合。在基督教的信仰中,百合也是純潔,和無邪的象征?;浇淘u論家趨向于把百合潔白的花瓣看作圣母瑪利亞的純潔高貴,而把金燦燦的花蕊比作圣母光輝四逸的靈魂。因此潔白的圣母百合是復活節上獻給圣母的最好贊禮。
百合的名字還有著更古老的源泉,來自希臘文leirion和羅馬文lilium。希臘人相信百合花是天后赫拉的乳汁澆灌下生長出的,羅馬人則將百合與婚姻和家庭的守護神朱諾聯系在一起。因此百合在西方傳統中又被賦予母性的光彩。
2.2.2.2 東方含義
在中國百合是好運的代表,百合的名字中就蘊涵了萬事順心的美好祝愿,因此逢年過節互贈百合是中國人所喜愛的傳統。日百合還是母親的象征,又被看作是送子仙,在新房中常常出現。在中國的傳統婚禮上 ,新人們需要吃百合,棗,花生,桂圓,蓮子等,寓意百年好合,早生貴子,因此百合也成為美好婚姻的象征。
2.3 僅在一種文化中有內涵的詞匯
2.3.1 中國特有的文化意象
菊
因其品性高潔而深收大眾喜愛。中國人尤愛菊,更將其推為四君子之一。屈原在他的大作《離騷》中就記載了人們喜食菊瓣的風俗:"朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。"
菊盛放于深秋,在大多花朵因嚴寒而凋謝的時候,傲立于寒風中。它的不張揚和堅強使其成為十月的代表花。在百花競艷,爭相色放的時候,仍舊保持一身無瑕的黃,不勉強自己隨波逐流。
在文學史上也很早就出現了的身影,盛譽君子的高潔品格。晉代詩人陶淵明就鐘愛菊,留有詩句"采菊東籬下,悠然見南山"。在他的《九日閑居》序中也記載到:"余閑居,愛重九之名。秋菊盈園,而持醪靡由。 空服九華,寄懷于言。"可見其對菊的鐘愛,也從中看出從晉朝始就有以釀酒的風俗。
2.3.2 西方特有的文化意象
蘋果
西方人鐘愛蘋果,在希臘羅馬神話里蘋果代表著愛情,美貌,好運等。金蘋果作為禮物出現在赫拉的婚禮上,還于許多關于愛情,陰謀和誘惑的故事聯系在一起,最著名莫過于引發了特洛伊之戰的蘋果的紛爭。連一向以哲學家面孔出現在我們面前的柏拉圖也寫過:"我把蘋果拋給你,假如你真心愛我,就收下它,并像情愿的少女,獻出你的貞潔。"對于柏拉圖來說,蘋果比玫瑰更好的表達了他的愛情。
蘋果還與基督教密切相關。雖然在《創世紀》中沒有明言,但基督教徒都相信蘋果是導致亞當和夏娃被逐出伊甸園的罪魁禍首(石堅、林必果、李曉濤, 2003:244)。從此,蘋果又被賦予了新的含義,成為了原罪的象征。
3. 結語
正如摩根所言:"詞語沒有固定的意義,他們會隨著文化和語境而改變。"(Morgan, 1999:497)中英文中植物詞匯的內涵差異因歸咎于不同的文化,歷史背景。隨著語言的發展,這種差異也會越來越明顯。因此我們在做文學研究或是跨文化交流的時候還應特別注意語言所處的文化和社會背景,力求找出語言所帶的文化含義,避免交流中的失誤。
參考文獻
[1] Lyons, John. Semantics [M]. Cambridge University Press. 1968.
[2] Morgan,C. Culture in B. Spolsky Concise Encyclopedia of Educational Linguistics[C]. Elsevier.1999.
[3] Shakespeare. William. Merchant of Venice (notes by Declan Kiberd) [M]. Beijing: World Pub. Co. 1991.
[4] Spenser, Edmund. BooksⅠand Ⅱ of the Faerie Queene: The mutability cantos, and selections from the minor poetry[M]. New York: Macmillan. 1965.
[5] Zimmerman, J. E. Dictionary of Classical Mythology [M]. Bantam Books. Inc. 1985.
[6] 包惠南, 包昂. 中國文化與漢英翻譯[M]. 外文出版社. 2004.
[7] 代彭康, 陳邦俊. 圣經詞典[M]. 陜西人民出版社. 1989.
[8] 石堅, 林必果, 李曉濤. 圣經文學文化詞典[M]. 四川大學出版社. 2003.
關于愛情的英文詩句范文2
【關鍵詞】 中學英語;詞匯教學;跨文化交際;提升策略
身為英語老師,我們清楚地知道在語言教學中,單純的詞匯、語法并不能滿足教學的需求,也不能適應新時代對教學的要求。對于學生,學習英語的目的不僅是要掌握一定的英語知識,更重要的是把英語作為一種交際的工具,可以達到用英語來解決問題的目標。新課改規定:基礎教育階段英語課程的總體目標是培養學生的綜合語言運用能力??梢姡缥幕浑H教育具有重要意義。基于以上觀點,英語教學工作要把文化教育寓于基礎知識教育當中??缥幕庾R以及跨文化交際能力的培養應該滲透在每堂英語課教學任務當中。
跨文化交際指非本族語言的人和本族語言的人交際,也可以是指不在同一文化背景影響之下的人們之間的交際,即本國人如何和外國人打交道。
一、詞匯的文化內涵
詞匯是語言的基礎,是語言的重要組成部分,是最明顯的承載文化信息,反映人類社會生活的工具,每個詞匯都有它特定的文化內涵(包括詞源,運用場合以及寓意)這存在于跨文化交際的各個方面,所以特別重要?!拔幕e誤常常比語言錯誤更嚴重,因為前者容易造成外國人與中國人之間感情上的不愉快?!庇袝r候,即使是語言使用正確,由于文化的差異在交際場合下也會犯錯誤,造成交際障礙。所以,英語教學,在此我們尤指詞匯教學特別重視跨文化的教育,增強學生的跨文化意識,培養學生的跨文化交際能力,對于學好英語意義重大。
在培養學生跨文化意識方面,文化內涵以及文化歷史的學習是必不可少的。尤其是詞匯的來源以及指示意義。中英文相同詞匯指示意義一致,詞匯背后的意義也是相似的。在中英兩種文化中,fox和狐貍在內涵上很相似:我們常說“像狐貍一樣狡猾”而英語中也有as cunning as a fox[1];英語的”rose”和漢語的玫瑰都象征愛情,著名詩句” my love is a red red rose”也是這種用法。又如,“goose”(天鵝) 在中西方文化中常代表優美高貴的人或物;而black(黑色)代表不好的事物:black list”(黑名單),““black mark” (污點),“black market” (黑市) 。
然而,有時候相同詞匯在不同的文化背景、、生活習慣之下有不同的意義以及文化背景。比如,在英漢兩種語言中,有些詞匯的指稱事物一致,但文化內涵卻大相徑庭,在漢語中,龍是用來象征吉祥和權威的詞,是中華民族的圖騰,對我們有著特殊的意義,但是在英文當中”dragon”是邪惡的代名詞,他是黑暗勢力和災難[2]的代名詞。又如狗這個詞匯,英漢對它的理解差別也很大,在漢語中,“狗”往往為貶義詞,如:落水狗、癩皮狗、狗仗人勢、狗急跳墻、狗眼看人低等,均屬貶義詞、但在英語中,“dog”卻可表示褒義詞,如:Love me,love my dog...You lucky dog.My old dog.Every dog has his day.As faithful as a dog.形象地表達了狗是人類的好朋友。當然,也并不是說只要是在英語詞匯中有文化內涵的,在中文里面會有相應的不同來源,有些詞匯的文化內涵是這個詞匯在這種語言里面特有的。R. Lado在Linguistics Across Cultures(1957)《跨文化語言學》一書中[3]指出:“我們把生活經驗變成語言,并給語言加上意義,是受了文化的約束和影響的,而各種語言則由于文化的不同而互為區別。有的語義存在于一種語言中,但在另一種語言中卻不存在。” 例如英語中很多詞匯源于希臘羅馬神話以及《圣經》,這類詞匯就有了特有的涵義。《圣經》中的Garden of Eden(伊甸園)來指代漢語的“世外桃園”,如果沒讀圣經就不會理解為美好的地方。以as strong as a horse來表示“氣壯如牛”,馬和牛的選擇是和原始的勞動工具息息相關的。漢語中的“雨后春筍”、“揮金如土”在英語中應用“spring up like mushrooms(蘑菇)”,“spend money like water(水)”、基于以上詞匯的特征,教師在教學設計當中要恰當的涵蓋詞匯及其自身的涵義,避免跨文化當中產生的誤解。
二、跨文化交際的禮貌原則
在培養學生跨文化交際能力方面,禮貌原則就顯得尤為重要。老外們時常議論,很多中國人表達英語的時候聽起來很沒有禮貌,即使他們的語法沒有錯誤。當然,在老外眼中,交際當中語法并不是那么重要。那么,這些”沒禮貌”體現在哪里呢?比如,中國人在餐廳會說:”我要一個漢堡。”翻譯成英語 I want to have a hamburger. 他們會覺得這樣很沒禮貌。老外的表達通常是Could I have a hamburger, please? 再比如,當我們要拒絕別人的邀請時,我們會說不好意思,我去不了,我有別的安排。翻譯出來就是 Sorry, I can’t. I have another appointment.這樣回答的話,別人就不會再邀請你第二次了。老外的拒絕方式是這樣的That’s a good idea! I’d like to join in but I have another appointment today.
三、提升學生跨文化交際能力的教學策略
英語教學的目標就是英語學習者實現跨文化交際,這就對教師和學生都提出了要求。首先,作為新時代的英語教師,我們應該不斷提高自身的文化素養,無論是傳統的中國文化,還是西方的圣經文化。只有自身對詞匯的文化內涵理解深刻,對跨文化交際有獨到的見解和修養,才會帶領學生更好地學習,更有興趣的學習。其次,就是要在教學過程中不斷指導學生要有跨文化的意識。對于學生的指導簡單可以歸納為以下幾點。第一,詞匯教學時,遇到有文化內涵的單詞,要進行情境教學,把詞匯放入語境當中來學習。比如情態動詞的運用就很大程度上涉及到禮貌原則。在講到could/ should/can /might/may等詞匯時,交際練習以及詞匯在西方國家的運用習慣就要給學生交代清楚。第二,利用專題講座或活動,使學生系統地了解各國文化差異。專題的實施方式可以是教師講座關于中英文數字的含義,或者是中英文動物的象征意義;也可以是學生進行的課外小組研究專題,小組立題,研究課題,課上匯報課題。課題的選擇可以是教師事先安排好的專題類內容,讓學生選感興趣的去研究。這些方式都是學生比較喜歡而且易于接受的和實踐的,只有讓學生自己動手動腦去學習了才能真正的調動學生的積極性,發揮主觀能動性,這樣學生就會輕松高效地掌握并運用知識。在有些學校開展的英語俱樂部,或者是英語興趣選修課,就是很好的開展這一活動的形式。第三,用對比的方法來發現跨文化的秘密,適時地向學生介紹文化背景知識。[4]如在教圣誕節時,中西方節日的話題就可以展開討論,包括節日的起源和發展,這就涉及到文化習俗和歷史淵源,接著就從文化的角度理解這些不同之處,特別是對“圣誕老人,圣誕樹,圣誕襪子”的歷史淵源的理解;在提到圣誕禮物這一話題時,教師要適時地給出中西方在接受和拒絕禮物時所使用的語言及方式,這當然就又涉及到禮貌原則。總之,背景知識的增加,不但可以提高學生的興趣,激發他們的求知欲,而且還能加深對所學詞匯的了解。
綜上所述,在初中英語詞匯教學當中教師必須注重文化的傳播,不要只注重于知識點語法的講解,文化背景下詞匯的使用也是相當重要的。學生跨文化能力的培養不僅有利于對知識的理解,也能夠拓寬學生的視野,逐步培養學生的跨文化交際能力,達到教學的最終效果。
【注 釋】
[1] 陳文伯.英語成語與漢語成語.外語教學與研究出版社,1982.
[4] 杜學增.中英文化習俗比較.外語教學與研究出版社,1999.
關于愛情的英文詩句范文3
[關鍵詞] 互文性 文本 廣告 廣告翻譯
一、引言
互文性(intertextuality),也稱“文本間性”,是當代西方后現代主義文化思潮中產生的一種文本理論,是由法國著名符號學家朱麗婭?克里斯蒂娃(Julia Christeva)于20世紀60年代提出的。在她看來,每一個文本都是對另一個文本的吸收和改造,都是在與過去寫成的文本、當代正在創作的文本、甚至未來將要寫就的文本相互聯系著的。也就是說,互文性“強調文本與文本之間的相互指涉、感應、接觸、滲透、轉移等作用,它關注的是文本的非確定性和非中心性”(秦文華,2006:2)。敘事學家杰拉爾德普·林斯(Gerald Prince)也表達了類似的觀點,他認為:“一個確定的文本與它所引用、改寫、吸收、擴展或在總體上加以改造的其他文本之間的關系,并且依據這種關系才可能理解這個文本。”(Gerald, 1987: 46)因此,“互文性”理論強調任何文本都不可能脫離其他文本而單獨存在,每個文本的意義產生于它跟其他文本的相互作用中,這種相互作用是永無止境的。
盡管“互文性”的概念來源于文學批評和文化研究,近年來也越來越多地應用于其他領域,極大地拓寬了研究視野和思路。本文擬在探討互文性在廣告創作中的運用,重點闡明廣告翻譯中所涉及的互文現象。
二、廣告文本中的互文性
從傳播學角度看,“文本”是指由傳播活動中必不可少的符號與符號所組成的某一表意結構。廣告在其自身的發展過程中也逐漸建立了一套屬于自己的符號系統,即廣告文本。與其他文本相比其特點是具有開放性、多重性、邊緣性,因此更具有互文研究的價值。廣告中互文手段的運用可以巧妙地暗示所推銷產品的特征,更重要的是可以引發消費者進行思考,產生相關的聯想,從而吸引受眾注意,傳遞廣告信息,實施有效傳播廣告的目的。廣告中常見的互文關系包括引:引用(citations),即直接借用前文本,也就是說將一段已有的文字放入當前的文本中;典故與原型(allusion),即在廣告文本中使用出自神話傳說、寓言、歷史故事、宗教故事和經典作品等等中的原型;戲擬或仿擬(parody),模仿的一種手段,只是在某些部分或結果中對原文進行解構或轉換,或以變異的形式反映原文,或者挪用原文,或者用原文但不用原義,甚至扭曲原義(馬中紅,2006:74)。也就是說有意模仿已有的語言形式以構成新的語言形式的一種修辭手段。下面筆者將舉例分別說明廣告中常用的這三種互文關系。
1.引用。有一則廣告中一位兩鬢蒼白的老奶奶拿著一瓶藥說:“《渴望》播出這么多年了,觀眾朋友還惦記著,知道王滬生經常氣得我頭疼,所以寄來了頭疼藥。”這則廣告明顯地指涉20世紀80年代深受全國觀眾喜愛的經典電視連續劇《渴望》??催^該劇的觀眾馬上會心領神會此廣告的背景,引發許多溫馨的回憶和共鳴。另一則是關于海王金樽酒的廣告。畫面呈現的是中國古代皇家場景、人物等要素,由國內觀眾喜愛的瓊瑤版電視劇《還珠格格》主要人物之一“皇阿瑪”的扮演者張鐵林作代言。廣大觀眾由此會產生熟悉之感,這樣的組合又產生了新的具有趣味的創意,巧妙地傳達了廣告的訴求點。
2.典故。“高山流水覓知音,星河音響成佳友”。這是關于星河音響的廣告語。其中“高山流水”有個典故,出自春秋戰國時代俞伯牙與鐘子期的故事。根據《列子》所載;“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山。’伯牙鼓琴,志在流水。鐘子期曰:‘善哉,洋洋兮若江河。’”后來人們就把“高山流水”作為“知音”的代名詞。這則廣告語中“高山流水覓知音”就是尋找知音的意思(魏星,1999:111)。知道此典故的消費者不由會想到星河音響就是俞伯牙,正在等待知音的出現,而自己就可能是善解琴音的鐘子期。這樣的互文手法的運用不僅使語言生動,給人留下深刻的印象,而且顯現出別有的文化底蘊。
3.仿擬。牛郎織女于每年農歷七月七日“鵲橋相會”的傳說表達了對愛情忠貞不渝的高尚情操,在民間廣為流傳。綠箭口香糖的電視廣告就在此基礎上進行富有創意的仿擬,給消費者留下了非常深刻的印象。畫面呈現的是七夕之夜明月當空,星河璀璨,喜鵲搭橋,浮云漂動,流彩奕奕。美麗的織女如約而,牛郎欣喜萬分,迎上前去欲親芳澤。但是織女聞到了牛郎的口氣,掩嘴離去。正當牛郎不知所措時一只善解人意的喜鵲銜來了綠箭口香糖,從而使牛郎織女共享美好時光,聊慰相思之苦。這則具有動漫色彩的廣告增強了民間傳說與口香糖之間的互文關系,仿擬修辭的運用在保持原由浪漫的氛圍的基礎上增添了現代氣息,深受觀眾喜愛。
從上述廣告實例中可看出在廣告中巧妙地應用互文手法可激發人們記憶儲蓄中對已有的文化知識,引起他們的聯想,增強廣告的影響力和吸引力,促使人們購買該商品,同時也使廣告的創作更具發展空間。
三、廣告翻譯中的互文性分析
廣告語是一種非常特殊的語言,引人入勝,說服力強。廣告的目的就是推銷產品,使消費者有愿望購買該產品。由于廣告側重的是效果,廣告翻譯的標準應該是功能對等基礎上的等效原則。也就是說譯者在翻譯中從事二度書寫的工作,發揮自己的主觀能動性,創作出合適的廣告譯文。譯者的互文性知識儲備和互文性調動能力是至關重要的。我們不妨從下面諸例中說明互文性在廣告翻譯中的重要性。
1.今日的風采,昨夜的“綠世界”。該廣告詞的英文譯文是“Give me Green World, or give me Yesterday”。這句英文譯文很容易使人想到美國獨立戰爭時期(公元1775年)著名政治家帕特里克·亨利(Patrick Henry)的演講名句“Give me liberty, or give me death”。在此廣告翻譯者互文運用了此名句。在原語廣告詞中“今日”與“昨夜”不僅是字面上的差異,也表現出隨著歲月的流逝,人的皮膚漸漸老去,不復年輕時的風采。而“風采”與“綠世界”之間是一種因果關系,意思是昨夜用了“綠世界”化妝品后今日就“風采”照人。這會使受眾聯想到用了該化妝品會青春常駐,容顏不老。譯者在翻譯該廣告時采用了互文套用名句的戲擬手法,獨具匠心地將名句中的“liberty”和“death”換成了“Green World”和“yesterday”,象征美好的“自由”與“Green World”相對應,恐怖的“death”與需要拋開的“yesterday”相對應,不禁使人想到:即使青春的流逝像死亡一樣灰暗和可怕,“綠世界”化妝品也會讓你拋卻昨天,還你青春的風采。這樣的互文手法將原文的“風采”、“綠世界”和“昨天”的關系清楚地表現出來,且頗具人生哲理,向英語消費者提供了該產品的信息,使人產生購買的沖動,達到了廣告的效果。
2.The only thing we didn’t improve was the road。這是日本一汽車的廣告語。廣告翻譯者巧妙地將其譯成“萬事俱備,只看路況”。此譯文利用互文性原理拼貼、仿擬中國古典名著《三國演義》中諸葛亮草船借箭的典故中的成語“萬事俱備,只欠東風”。諸葛亮搖著撲扇,手觸胡須,運籌帷幄的瀟灑形象映入廣大受眾心中,仿佛該汽車生產商就是神機妙算的諸葛亮,一切都為消費者考慮周全了。通過此修辭手段夸張地指出了該車無可挑剔地完美性,激發受眾購買的欲望。試想如果按字面意思翻譯為“我們惟一沒有改善的就是路況”,對受眾產生的影響力是遠不如前者的。
3.紅玫相機新奉獻。這是一則關于紅玫牌相機的廣告,廣告翻譯者將其譯為“My love is like a Red Rose”。顯然譯者互文運用了蘇格蘭農民詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)的名詩“A Red, Red Rose”中的第一句“O, My love is like a red red rose”。詩人用紅紅的玫瑰比喻自己的愛人,抒發了對心上人的濃濃愛意和依依惜別之情。或許該產品命名者與彭斯一樣受到大自然賜予的美麗嬌艷的紅玫花的熏陶,或許命名者受到彭斯詩句的感染,抑或是廣告翻譯者受彭斯詩句的互文聯想與觸動,這些便不得而知,更說不清誰互文來自于誰,因為文本之間本是互動的,都存在顯性或隱性的聯系。但毋庸質疑的是英文消費者在讀到該廣告譯文時心中便會涌現出美感的感覺和浪漫的情懷。用這款相機拍攝出生活動一幅幅美麗的畫面,將一切美好的東西永遠定格的沖動會促使消費者購買該相機,達到廣告促銷的目的和功能。
當然,由于不同民族有各自的文化傳統、歷史背景、心理特征、價值觀念,有各自的喜好和禁忌,在一種文化中能引起互文聯想的語言形式在另一種文化中可能沒有什么特殊意義,甚至可能產生相反的聯想。這正是廣告翻譯中需要注意和避免的問題,如果翻譯不好,往往會直接影響到產品的銷售。比如我國生產的“孔雀”牌彩電原譯文為“Peacock Color Tv”,因為在中國孔雀象征著美麗和鮮艷的色彩。用“孔雀”作電視機的商標自然暗指電視機色彩逼真、質量上乘??墒怯⒄Z民族通常視孔雀為污穢、猥褻之鳥,常給人帶來厄運,且“孔雀開屏”被認為是驕傲、自大的表現,如“as proud as a peacock”(非常驕傲),“play the peacock”(炫耀自己)。因此英語中用“peacock”會引起消費者不好的互文聯想,影響該產品的銷售。
四、結語
上面所舉的廣告創作和廣告翻譯的例子都是巧妙地借他人之名言佳作、傳說典故或家喻戶曉的故事作為觸發自身思想火花與創作靈感的動因,創作或翻譯出精妙的文本,最終達到以他山之石攻自身之玉的效果。廣告翻譯的構思要注重向譯入語國家的消費者傳達某種消費咨訊、產品特點以及心理聯想、購買需要。廣告創作人和廣告翻譯者為了使自己的廣告更具吸引力以及讓消費者在耳熟能詳的同時又能耳目一新,他們往往煞費苦心地將古典的、時尚的、現代的、流行的各種元素雜糅在一起,或援引、或改寫、或借用、或戲擬;文學形象、歷史故事、傳說典故、名篇佳句等都可以成為其互文素材,引發受眾的聯想,最終推銷產品,獲得效益?;ノ男岳碚撛趶V告創作和廣告翻譯中的運用極大地豐富了廣告的意義世界,是一塊值得研究和開拓的處女地。
參考文獻:
[1]Prince, Gerald. A Dictionary of Narratology[Z]. Lincoln: University of Nebraska Press, 1987
[2]馬中紅互文性:一個無限廣闊的廣告創意空間[J]. 中國廣告,2006, (8)
關于愛情的英文詩句范文4
讓我們把時間拉回到1990年9月21日,讓我們把鏡頭對準成都柳蔭街。那一天,那個哼著《橄欖樹》像風一樣自由的女子――三毛,和素昧平生的攝影師肖全踟躕徘徊在府南河邊這條老街上。也許是漂泊已久有些疲憊,也許是柳蔭街獨特的舊舊的暖暖的氣息,三毛將自己完全交給了這里――行走在老街的石板路上,和那個人力車夫討價還價然后大笑著掏錢,蹲下來和孩子們拍一場煙殼的游戲;累了,懶懶在一把老竹椅旁小憩,透大碗茶的云靄笑出十分的豁達;或者,站茶館里聊天的老人們旁聽舊時故事,抽煙,任思緒就這么飄散成碎片……那一天,三毛將自己的一生演繹了一遍。
從1984年中國友誼出版公司出版三毛的叢書,第一次將她介紹到大陸開始,人們熟知的三毛總是和旅行、流浪有關。她的足跡從北非沙漠到南美高原,從歐羅巴的西班牙到亞美利加的美利堅……因為她說:“于是,我走了,也不是去尋找愛情,我想,大概是去尋找前世的鄉愁吧?!边@樣說著尋找前世鄉愁的三毛就像只自由的鳥,飛行在世界各地;其中有一站,叫重慶。
時間繼續向前拉進,鏡頭轉向重慶。1943年,這位本名陳平的女子出生在重慶黃桷埡。我們現在已無法找尋到黃桷埡那口被她反復提及的后院的大水缸,但那雙在大水缸里奮力打水的小腳丫,和三毛的記憶一起留在了重慶。重慶,成為三毛生命旅行啟程的第一站。
在她回到天堂的前一年,也許是聽到了內心的召喚,她回到重慶,回到這個曾在夢里出現過多次的童年故地,這個被她稱之為故鄉的重慶。
在回到重慶后的1991年,三毛走了。愛三毛的人愿意相信,往生的她去到了天堂,從此,屬于自由。
站在重慶,抬起頭45度角仰望天空,我確信,有一刻我看到了天堂之鳥劃過這里的痕跡,在這一刻,三毛和重慶,零距離。
生命?軌跡
當肖全敲響三毛的門,門開剎那,三毛說:“我一看你就知道,我們一伙兒的人來了?!睆拇耍と纳蛏狭巳睦佑?。
遇到三毛后,肖全的人生軌跡轉了個彎。辭職,成為自由職業者,成為一個靠拍照片養活自己的職業攝影家。
“這張照片讓很多女孩發瘋,她們說一輩子要有一張這樣的照片就好了??赐赀@張照片,你會覺得,她區別于你周圍10公里以外的任何一個人?!毙と@樣描述道。有知名雜志評價說,在肖全的女性系列中,易知難的肖像是最為人們喜愛和熟悉的照片之一。那個坐在鋼琴邊拿著煙,眼底漾出淡淡憂愁的女子,成為人們心里難以抹滅的絕美印象。
肖全的鏡頭里還記錄著《我們這一代》。黑白色相片里記錄了那個年代文藝界人最真實的一面。
“黑夜給了我黑色的眼睛”的顧城,和妻子一起望向鏡頭,似乎在尋找“它的光明”。詩人食指在鏡頭里閉著眼,交錯的手指間夾著煙,那首《相信未來》里“堅定的相信未來/相信不屈不撓的努力/相信戰勝死亡的年輕/相信未來,熱愛生命”的詩句有沒有在他的腦海里盤旋?
還有舒婷、西川、芒克、歐陽江河……八零年代中國最出色的詩人,幾乎全數出現在肖全的膠片里,肖全記錄了珍貴的那個屬于詩歌的年代。
除了詩人們,崔健、竇唯、何勇、唐朝樂隊,這些曾引起中國樂壇地震的歌手,在肖全的鏡頭中凝固了那一刻輝煌成為永恒。
王朔、余華、王安憶,這些用文字征服了讀者征服了中國的作家,在肖全的鏡頭下展露出那一刻真實成為記憶。
姜文叉著腰,俯視著210毫米的長焦鏡頭。那時的他,是不是已顯露出霸氣?陳凱歌站得謙遜,張藝謀發出“第五代導演”的聲音。
這樣拍著、拍著,肖全找到了屬于自己的鏡頭語言,找到了屬于藝術人群自己的暗語。
楊麗萍是1991年帶著三毛畫冊《天堂之鳥》找到肖全的。我們相信,20年前他們的相遇立即就達成了心靈的默契。因此,楊麗萍才會說:“我老了會躲起來不見你們,但肖全不一樣,七老八十的時候我只讓肖全給我拍照片?!?/p>
和這么多藝術頂尖人物的契合,來自于肖全的拍攝抓住了人的魂魄。肖全說:“我在拍攝時,腦子一片空白,我僅僅是一個通道。那一刻,我感覺自己在飛?!币驗檫@些完美的相片,肖全被稱為中國最好的人像攝影師。
當肖全站在自己最新的旅行照片墻前時,我似乎看到了一個將自己的生命撥到流浪的頻道,將心交給自由的攝影藝術家的前半生軌跡。
問及肖全將來的計劃。肖全說,在重慶的三毛作品巡展正在籌備中,緣分到了就來了。在這一刻,肖全和重慶,零距離。
LART是一個藝術符號
這次得以與三毛、與肖全零距離,是因為這個坐落在成都天府軟件園C1區、和成都當代美術館毗鄰、創立于2011年的藝術機構――那特畫廊。在畫廊一周年慶時,它們隆重地推出了這場名為“生命?軌跡――從三毛出發”的攝影作品展。
那特畫廊的LOGO“LART”,在英文中有復印機的意思,而在阿爾巴尼亞語中表示“最多”。我想,這代表著那特畫廊這群年輕的80后心底的野心吧:讓LART匯合最多的藝術家,讓LART聚集最多的藝術作品,將那特畫廊打造成中國當代藝術領域最具專業性、先鋒性、國際化的頂級畫廊。
跟畫廊負責人呂靖交流中了解到,開館后畫廊已舉辦了多次藝術展。
開館展《新色》可以說是代表了那特畫廊經營的態度。四位受邀的藝術家張亞、錢麗麗、謝帆、王海川,以一種屬于他們獨特的藝術觀念為中國當代藝術注入全新的“色彩”,這種“觀念色彩”或許內含了斷裂、延續、追問,甚至于是實驗。在這場展覽中,那特畫廊和藝術家們希望多元化地去面對今天的藝術,我們的傳統,并改變我們過去慣常的簡單的實證主義藝術邏輯。
成功的開館展覽讓那特畫廊的風格和定位更加清晰,接下來他們做了成都2011年雙年展邀請展――“記憶縫合”,展出李昌龍、李劍鋒、邵文歡等九位藝術家的作品;雙人展“冷快樂”,用原本看上去可帶來輕松愉悅的畫面元素,制造出的是一種帶著憂傷與孤獨感的氣氛,直視觀者內心感受的作品,是來自付豫和張霜兩位藝術家的創作;而提倡一種規模微小但更符合個人需要的作品收藏的“微圖盛景”,則展出了十二位藝術家的當代藝術小幅作品;名為“物距與光合”的展出實驗,是關于展覽形式的一種假設,是對展覽被觀看時目光交集的猜想,來自陳凡等七位藝術家的藝術構想……這些展出讓那特畫廊從一開始就受到成都藝術圈內的關注,也吸引了大量普通人群前去參觀,讓那特畫廊成為成都這個具有藝術氣息的城市的又一處藝術符號。
呂靖說,將那特畫廊設在成都,就是看中了成都的城市氣質。在這個有著濃厚藝術氛圍的城市,任何一次展覽都會得到觀者的共鳴。不僅可以給畫廊帶來良好的聲譽,同時也能為畫廊創造收益。
而且,成都的一流畫廊很多,那特畫廊可以很暢通地和同行交流,因為各自定位不同,畫廊間不會產生惡性競爭,反而能共同推進畫廊的發展,為成都提供更高層次的藝術展覽。
當動車緩緩啟動,我最后一次看向窗外的成都,兩個小時后我將回到重慶。因為交通的進步,成都和重慶拉近了時間和空間的距離。我想,當成都和重慶聯系更加緊密,兩座城市間,藝術,零距離。
【人物檔案】
關于愛情的英文詩句范文5
假如,我是說假如,你將要去一個荒島,在那里你將獨自一人待很長的一段時間,也許是好幾個月,也許是一年半載,甚至更久……
在那里,你不用擔心生存問題,吃穿住樣樣有,但是沒有電視,沒有廣播,當然更沒有電腦,手機、游戲機也統統不許帶去——除了一些生活必需品,只允許你帶一本書……一本太少了?好吧,咱們放寬到三本書。
也就是說,在這樣一段又漫長又孤單的日子里,只有這三本書陪伴你。那么,你會選哪三本書?
等待與希望
于是我埋葬記憶(杭州青春中學)
已經習慣了白天喧囂、夜晚繁華的城市,卻突然要離開,去一個沒有人,四面都是海的荒島上,我想我需要這三本書來陪我:
《福爾摩斯探案全集》(柯南·道爾 著)
我想對于那么愛說話的我來說,荒島無疑是太寂寞了,因此需要一點刺激。早晨迎著暖陽,坐在海邊的大石頭上,翻開書,跟隨大偵探福爾摩斯去破案。這些有一點懸疑、有一點詭異的故事,總像有魔力一樣吸引著我,但我從來沒有把它們完完整整地看過一遍?,F在,荒島上有的是時間。即使是已經看過的部分,福爾摩斯先生的魅力仍然值得我再度回味,他讓我相信,智慧能給人力量。
《基督山伯爵》(大仲馬 著)
下午起風了,有點冷,我回到小屋,可能要開始多愁善感地想家了。那就讀一讀《基督山伯爵》吧,主人公唐代斯“君子報仇,二十三年不晚”的故事引人入勝,最打動我的是他在海中小島暗無天日的監獄中,在幾近絕望的困境中遇到獄友法里亞神甫,向他學習各種知識,最后成功越獄的那一段?;膷u上獨自生活的日子里,我將一遍遍默念小說的最后一句——人類的一切智慧無不包含在四個字中:“等待”和“希望”。
《四季窗前的美詩》(關可 選編)
晚上星星撒滿天空,我會在燈下讀詩。我喜歡戴望舒“而有一天會像花一樣重開”的信念,也喜歡徐志摩“甜美是夢里的光輝”的遐想,還喜歡林徽因“大小閃著光亮,迸出天真”似的微笑……枕著濤聲入睡,詩意是夢里的光輝。
與無聊大作戰
曾清樟(溫州市龍港三中)
獨自一人在荒島,肯定很無聊。所以我要帶的書,一定得能夠幫我消磨掉那些無聊的時光。
《I SPY視覺大發現:極限挑戰》(吉恩·瑪佐洛 著)
用這本書幫我打發時間再合適不過了!這套書的內容,簡單地說就是在圖里面找東西。可別以為這是“兒童游戲”,書里有著讓人目眩神迷的上萬件物品和300項視覺發現游戲,每一張謎題圖,你這一秒看是這樣,可是下一秒再看,又會發現是那樣……據說很多大人都玩不出來。不過似乎小孩子的成功率比大人更高,大概是因為他們心地單純,比較不會陷入無處不在的“視覺陷阱”。在荒島上,我也可以變得更簡單一點吧,等我回來,觀察力就能上升好幾個級別了!
《古文觀止》(吳楚材 吳調侯 選編)
荒島上待那么久,總不能把自己國家的文化傳統都給忘得一干二凈了吧?讀這本書,既能學習古文,又能了解中華文化。其實最重要的是,平時一看文言文就頭痛,在荒島上又沒別的事好做,反倒可以靜下心來看看,等我回來之時,說不定又一個中國古文大師誕生了,哈哈!
《新華字典》(商務印書館)
這本書,你想不到吧?我既然帶了《古文觀止》,要是不帶這本《新華字典》,遇到字看不懂就完蛋了。再說,無聊的時候翻翻字典,其實也挺有意思的,因為總有新發現(不信的話你把《新華字典》隨便翻到任何一頁,保證有你不認識的字)。以后,當弟弟妹妹問“哥哥,這個字怎么讀,那個字怎么寫”的時候,我就不會尷尬地說“這個我也不知道了”。你說,到那個時候,我在他們心目中該有多博學!
有信心,有樂趣
李 靈(衢州市江山二中)
在荒島上,我要勇敢而快樂地生活下去。以下是我的選擇:
《魯濱遜漂流記》(丹尼爾·笛福 著)
同樣是在荒島上,書中的主人公魯濱遜憑著頑強和智慧生活了27年,留給讀者的是受用不盡的精神財富。初讀這本書時我就被魯濱遜的大無畏精神震撼了,在絕望的邊緣,魯濱遜一次次運用自己的智慧和勇敢戰勝了惡劣的自然環境。當我在荒島上感到無助時,重新捧起這本書,它便是我的精神導師,給予我勇氣和信心,給我指明前進的方向。
《森林報》(維塔里·比安基 著)
《森林報》一共有春夏秋冬四本。這套書里有許多來自大自然的“新聞”,新聞的主角是小花、小鳥、大樹、野獸……冬眠的熊先生醒來了,愛美的水鳥梳理自己的羽毛,麋鹿群毆,小蟲筑巢……在荒島上讀這套書,我會將自己融入故事情節,成為它們的一員,并且像書中的新聞報道員一樣,留心島上的一草一木,也許就會發現很多有趣的東西,說不定還能編寫一本《荒島報》呢。
《懷斯曼生存手冊》(約翰·懷斯曼 著)
雖說吃穿住啥都有,但獨自生活肯定沒有在文明社會那么方便,帶一本實用的野外生存指導書,有助于更快地適應環境、應對各種突發狀況;就算沒什么狀況,也可以嘗試一下書中講到的一些求生小技巧,長長見識,說不定也蠻好玩的。
有了精神支柱,有了閑暇時的愉悅,再加上必要而寶貴的生存知識,我在荒島上應該會過得很充實吧。
好好學習,天天向上
飛鳥的涼(深圳市寶安中學)
去荒島呀……作為一名高中學生,有一件事是我無論怎樣都不能忘記的,那就是——考大學!不論去多久,回來以后還是要向我心目中的大學發起沖擊的。沒有人的荒島,似乎是個不錯的適合學習的地方哦,但是看樣子好像不允許我把全套高中教材和輔導書都帶去,那么我帶上這幾本書吧:
《不列顛簡明百科全書》
據說,比爾·蓋茨從9歲就開始閱讀這本書了。看看這部歷史悠久的百科全書的作者都有誰吧:愛因斯坦、居里夫人、羅素、弗洛伊德、蕭伯納……我并不奢望成為蓋茨那樣的人,但至少這本書能幫我在度過像樹葉一般稠密的日子的同時,不斷增長知識,保持對世界的好奇心,不會因為荒島生活而喪失了學習的動力和能力。我比較傾向于帶英文版去,第一是因為相比中文版,英文版中的插圖是彩色的!第二也可以同時學英語了。不過這樣一來,就必須帶第二本書了——
《牛津高階英漢雙解詞典》
理由如上。還有我想說,聽老師講,他小時候沒那么多書,只要是一張有字的紙片都會讀得津津有味。我想,在荒島上的日子,一本詞典就會變得很有趣味,也許不知不覺中英語水平就突飛猛進啦。
《怎樣解題:數學思維的新方法》(波利亞 著)
本想帶本數學習題集去,但恰巧數學老師向我們推薦了這本書,我稍微翻了翻就感覺有點被吸引住了。第一次真切體會到,掌握解題的方法比機械地大量做題更有效。在荒島上好好研讀一下這本書,學會學習,學會思考,等到回來的那一天,那些數學題的面目應該就沒有以前那么可憎又可怕了吧!
詩意地棲居
許 暢(衢州市華茂外國語學校)
有人把荒島生活當作是“坐牢”。我說,既然逃不掉,干嘛不讓自己詩意地棲居?
《走吧,張小硯》(張小硯 著)
女孩張小硯原本計劃3天的短途旅行,在一次次意外和一個個未知的誘惑中,變成了長達兩個月、近萬公里的冒險。她就那么率性地走著。她說,前方如同聶魯達愛情詩般美好。在寂寞仿佛沒有盡頭的荒島上,確實需要這樣一本書,它能讓我對明天充滿熱情與渴望。就算身體被禁錮,我還可以做心靈的旅行,一天一天有期待地活著。
《樹上的男爵》(卡爾維諾 著)
12歲的貴族少年柯希莫和父親爭執,一氣之下爬到了樹上,從此在樹上一待就是50多年,直到去世。他始終拒絕回到“地上的生活”,在樹上度過了精彩的一生。當我開始“島上的生活”時,又能從這本書中讀出一些新的什么東西么?也許我能找到屬于我的那棵“樹”,與平庸的世界保持不遠不近的距離。這是一種叫執著的共鳴。
《阿貍·夢之城堡》(徐 瀚 著)
關于這本繪本,就不用多介紹了吧。我只想說它是一本帶給我溫暖和慰藉的書,可以隨時翻看,永遠不會覺得乏味,我相信它會給我的荒島生活增添色彩,使之美好得像是一場夢,一場獻給所有依然相信童話的人們的美夢。
到底要帶什么書去荒島呢?大家的選擇還有……
《魯迅經典大全集》(魯 迅 著):每次跟人談到魯迅我都很慚愧,我對于他的一些認識只是從學過的課文里得來的,魯迅的語言對我來說也很是艱澀難懂。但魯迅是中國現代文學的一座豐碑,不靜下心來好好閱讀魯迅,該是多大的遺憾!流落荒島,正好讓我有很多的時間來細細品味魯迅和他的作品?!斐肯#ㄡ橹菔卸艥芍袑W)
《紅樓夢》(曹雪芹 著):在荒島,我就有足夠的時間去完成我的一個夢想了?,F在我們看到的《紅樓夢》不是同一個人寫的,曹雪芹只寫了前80回,后40回是高鶚續寫的。很多人都不滿意后40回,覺得它和前面的差異太大,連人物的性格都改變了很多。所以我想花時間好好研究一下這本書,重新寫它的結局。希望我的嘔心瀝血,不會玷污曹雪芹的巨作?!麎舴玻ê贾莸谑袑W)
《野性的呼喚》(杰克·倫敦 著):這本書很好看!寫的是狗,卻反映人的世界。巴克原是米勒法官家的一只愛犬,經過了文明的教化,一直生活在美國加州一個溫暖的山谷里,后被賣到美國寒冷偏遠的阿拉斯加,成了一只拉雪橇的狗……熱望本已在,蓬勃脫塵埃;沉沉長眠后,野性重歸來。作者以粗獷的文字向我們揭示,人需要保留一份“野性”,要擁有強大的內心,才能不畏生命中的各種艱難困苦。在遠離人群的日子里,我將用它來激勵自己!——李 納(慈溪市掌起鎮初級中學)
《一個人的歡喜與憂傷》(笙 離 著):宋佳南在她美好的青春時期,遇到了蘇立。暗戀了他10年之后,他們在一起了。笙離用細膩的文字,刻畫一個暗戀著的少女內心的歡喜和憂愁,刻畫她一個人的戀愛。我第一次因為一個圓滿的故事而哭泣。我深知暗戀的心酸。我會想起我曾喜歡的少年,會想起那些丟失在時間里點點滴滴的記憶,會讓我在荒島上的時光,因為那些放在心里的回憶,變得溫暖而甜蜜?!?年(遂昌縣育才中學)
《當你途經我的盛放》(扎西拉姆·多多 著):這是一本詩集?;膷u帶給人的孤寂是無可比擬的,脫離塵世的困擾,更能讓人靜下心來。就像大多電影看一遍就夠了,而音樂卻可以聽很多很多遍一樣,詩是最讀不厭的東西了。閱讀那些美麗得讓人無法呼吸的詩句,感受這世界上最純凈的靈魂,每一次的感動和思考,都能夠帶來心靈上的凈化。——章燁昊(上虞市虞外國語學校)
《詩經》:“青青子衿,悠悠我心。”“蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方?!薄瓣P關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”“執子之手,與子偕老。”“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏?!薄巴段乙阅竟希瑘笾原傝ⅰ!边@些都是我很喜歡的詩句,后來才知道它們全都出自《詩經》。這該是一本多美的書?。 R聿昕(磐安縣實驗初中)
《養心的妙藥》(畢淑敏 著):這本書可以讓我調整心境,從而更好地對待自己,即使是在孤島上。等我從孤島回來之后,一定能夠以一個健康的心態面對生活。——楊曉寒(常山縣第一中學)
《漫畫技法大全》:從人體構造,到背景上色,統統齊全才叫最好。也許沒有那么多的顏料,但在沙灘上撿根樹枝畫畫也是很美好的。平時總是沒有時間,如果能有這么一段安靜、溫暖的時光盡心作畫,似乎也沒什么不好。不求離開荒島后成為什么聞名一時的漫畫家,只因自己喜歡?;蛟S某天有人靠岸,而我卻在呼呼大睡,讓他們去猜,沙灘上那一堆美麗的畫是外星人的神作呢,還是遠古文明遺跡……——徐清揚(寧波市李關弟中學)
空白的日記本:
我要帶上一本空白的本子,用文字表達自己的心情,讓溫暖和感悟從筆尖下流出,隨手涂鴉,畫下海風的形狀,記錄下陽光曬在身上的味道……那種滿足是孤島能給我的最大的安慰了?!獣r間會咬人(磐安縣實驗初中)
足夠厚的一個日記本,安靜的時候回顧、展望一下自己的人生,寫下對親人、對朋友、對自己、對這個世界的一些話。我想一開始應該是“不上學真開心”“從今天起面朝大海春暖花開”之類的,之后就是“XXX,以前真對不起,回去后我們和好吧”“爸爸媽媽,我一切都好”,再然后就是“江流如此,方來還有英杰”……——于 妍(長興一中)
一本空白的書,從登島的第一天開始,由我一筆一筆來寫我自己的“漂流記”?;蛟S有一天我會坐在搖椅上,曬著太陽看著這本書,回憶自己在島上度過的日日夜夜?!略簧剑ㄉn南縣龍港三中)
小編手記
選好你的書了?那么,讓我們出發吧!
荒島呢,荒島在哪里?早已經有童鞋猜出來了,荒島是一個比喻。來自富陽中學的“魚川”說得好,荒島是“任何使你感到無所事事的、困惑的、迷惘的、難過的,甚至欣喜卻無人分享的時刻”。
關于愛情的英文詩句范文6
關鍵詞:《紅樓夢》;電視劇改編;文化底蘊
中圖分類號:J90-05文獻標識碼:A
《紅樓夢》電視連續劇的重拍工作最核心的任務恐怕還是黃亞洲先生的改編工作。這項工作,應該是決定此次重拍能否超越“87版”的重要前提,也是能否樹立起文學名著影視改編藝術新的美學坐標的關鍵所在。在重拍尚未開始之際,一切對于《紅》劇改編工作的探討都將是有意義的。而且,隨著歷史的前進,像《紅樓夢》這樣偉大的經典作品,重拍工作一定會繼續下去,從而展現出特定時代的文化選擇與新的電視審美水平。中國傳媒大學曾慶瑞先生在其《中國電視劇原理》一書中說:“一部有深度和力度的電視劇藝術作品,應該富集厚重的文化蘊含,要么弘揚民族文化的精粹,要么滲透著創作者們對民族文化的深沉思考,而不管取什么視角,作什么傾斜,又都要放在一個大的文化背景之中去加以審視。只有這樣,電視劇藝術作品才具有了審美的價值?!薄拔幕N含是電視劇的審美性體征。沒有文化蘊含的電視劇不是審美的藝術?!保?]這些思想,對于《紅》劇的改編無疑具有啟發意義。
參照“87版”的藝術得失,對比今天已經變化了的時代背景和文化現實,分析當今文化環境中觀眾對重拍《紅》劇的期待視野,以及目前黃亞洲對媒體所透露出的某些改編信息,筆者認為:能否充分挖掘原著的文化底蘊,把《紅樓夢》的藝術濃度、思想深度和文化含量呈現出來,是《紅》劇改編能否成功的關鍵所在。本文立足改編難度與人文精神的文化選擇,著重從原著詩意性因素的挖掘、情節安排,以及人物角色的把握來探討改編對《紅樓夢》文化底蘊的展現。
一、改編難度
《紅樓夢》恐怕是古典小說改編中難以充分把握的作品之一,盡管改編者力圖“忠于原著”,但往往又不能忠于原著,原因何在?客觀上講,主要表現在以下兩個方面:
第一,原著內涵之豐富性超出了以往任何一部小說,這使得改編者對于主題的把握難以周全,87版側重家族悲劇、愛情婚姻悲劇兩大主題,代表了當時對《紅樓夢》文本解讀的高度。時至今日,思想評價已經有了突破與超越,改變了原先過于機械單一的分析模式,達到了新的認識廣度與深度,其主要成果可概括為:(1)文化定位?!啊都t樓夢》是我們中華民族的一部古往今來、絕無僅有的‘文化小說’”,“如果你想要了解中華民族的文化特色,最好的――既最有趣又最為捷便的辦法就是去讀通了《紅樓夢》。”[2](2)悲劇定位?!都t樓夢》是一部悲劇,是社會悲劇、人生的悲劇,又是一出愛情婚姻的悲劇,集中于大觀園這個舞臺上演的則是愛情、青春、生命之美被毀滅的悲劇。(3)階級思想定位。《紅樓夢》是我國古典現實主義皇冠上的明珠,表現了中國封建社會和封建世家的衰敗史,表現了封建階級的一代叛逆者哀痛欲絕的愛情悲劇。(4)審美定位。以賈寶玉為軸心,以他獨特的視角來感悟人生,是人類審美智慧的偉大獨創性體系。(5)哲學定位?!都t樓夢》乃“天人感應”文化哲學?!疤臁蹦恕疤鞎?,借神話外衣把握人類的生存狀態、情感形式、命運歸宿,叩開了已經詩化了的神話大門,體現著18世紀中葉中國文學對人的理解的新境界、新深度;“人”乃“人書”,以賈寶玉為軸心,探索一種新的人生方式,這種人生方式力圖掙脫和超越古舊中國的社會規范、家族規范和人生規范,顯示了中國文化傳統中的理想人格(如陶淵明、李白形態)向現實形態的靠攏。“天人”合一乃《紅樓夢》之“天書”與“人書”的結合,借神話外衣來展示現實世界。[3](6)社會學定位。在社會人生困境中,《紅樓夢》采取了某種意義或某種形式的對自然人生的回歸,如世外仙境般的大觀園、櫳翠庵的白雪紅梅、史湘云醉眠芍藥P,這都是人與自然的相融之境,在物我兩忘、適意隨心中達到自我實現的輝煌瞬間,正是莊子哲學與禪宗精神的現實體現。
第二,這部小說充分開拓了語言藝術的延展空間,代表了中國古代重“神似”、講“意蘊”的審美傳統,從而增大了由語言藝術向電視藝術轉化的難度,比如小說借助詩歌、神話等形式所烘托并暗示的詩意氛圍如何體現,如何通過人物的言行舉止恰當而又自然地把握其個性神韻等等。此外,這部小說的“非情節”因素,使其表現出忠于生活原生態的特點,與追求情節性、沖突性的電視劇藝術存在著難以克服的天然矛盾。若能夠充分地重視這些方面,并且集思廣益,力圖在電視劇的敘事中自然而然地表達,應該是改編工作中最有難度、也最有價值的一個制高點。
二、改編對人文精神的文化選擇意義
改編其實也是一種“詮釋”,不同的改編,體現的是不同的文化詮釋選擇,大眾文化與人文精神并存應該是今天的藝術創作導向,而《紅》劇人文精神的體現,重在對《紅樓夢》文化底蘊的把握與表現。因此,《紅樓夢》這一重要傳統題材的改編如何立足于今天的時代背景,能否體現文化含量,并以電視連續劇的藝術方式對上述問題給出一個盡可能完善的解答,對于我們國家的電視劇制作行業無疑具有啟發意義與典范效應。
當下的文化研究的主要對象不再是以從前的精英文化為主體的諸種文化現象,而是大眾文化領域。對電視劇的文化研究,更多地要從作品呈現的敘事縫隙與表現的文化癥結入手,闡發作品所具有的文化意義,揭示作品所反映的文化環境的意識形態癥候?!都t樓夢》的劇本改編應以近二十年學術界對此書文化意義的探索成果參考,挖掘原著的文化精髓,體現時代的文化選擇。蒙特魯斯說:“我們的分析和理解,必須是以我們自己特定的歷史、社會和學術現狀為出發點;我們所重構的歷史,都是我們這些作為歷史的人的批評家所做的文本建構?!保?]此觀點不僅僅對于歷史劇有啟發意義,對《紅樓夢》的文化觀照視角同樣具有啟發意義。因此,改編對人文精神的文化選擇,必然導向對原著文化底蘊的探尋。
三、挖掘原著的詩意性因素,展示其文化底蘊
《紅樓夢》寫實與詩化完美融合的敘事風格,既顯示了生活的原生態,又充滿詩意朦朧的甜美感。作者以“詩意”化的表述方式,自覺地創造出一種詩的意境,極力捕捉著人物心靈的顫動、令人參悟不透的微妙心理、人生無可回避的苦澀和炎涼冷暖,在現實的夾縫里盡可能地開拓、渲染出一個詩化的空間,力圖超脫俗世走向理想化生命體驗,引發讀者去細品生命的況味,使整部小說雄麗深邃又婉約纏綿。[5]
將意蘊如此豐厚的語言符號轉化為視聽符號,往往“寫實”易,“詩化”難。《紅樓夢》小說寫意性的審美取向,使這部小說充滿詩意的浪漫,令讀者百讀不厭,故而有人將其稱為“詩性小說”。而對生活原生態的高度再現又使得這部小說呈現出“非情節”的傾向,淡化了戲劇沖突與故事性因素,這與電視劇追求戲劇化的藝術規律存在著難以調和的矛盾,如何巧妙地將語言符號轉化為視聽符號,是擺在編劇面前的最棘手的問題,即使確立了故事性、戲劇性主導原則,也不應該拋棄那些“非情節”的詩性因素,否則的話,必然會影響劇本的表現深度與精確度。筆者認為,合理地挖掘并利用原著中的詩意性因素,才能帶給觀眾更高水平的審美愉悅與滿足,同時有助于充分展現今天的電視劇制作技術與審美水平,創造出具有視覺沖擊力的畫面造型,極大地豐富電視劇自身的審美內涵,從而使電視劇敘事藝術的思維和語言呈現出獨特的詩意特征,既能夠展現原著的文學底蘊,又能夠樹立起劇作自身獨特的審美價值。
近幾年來電視劇制作領域,尤其在其審美表現方面有很大拓展,例如電視劇影像特色的不斷強化,當下長篇電視劇大多帶有弱影像性、強戲劇性特征,而《紅樓夢》小說文本自身的魅力恰恰與這一傾向相反,其包容在生活原生態背景上的詩意性審美情調恰恰要求其電視劇的表現強化影像性,淡化戲劇性。觀眾對這部古典名著的情節已經非常熟悉,因此,這部電視劇的看點應更多集中于影像表現的水平上,也就是在審美深度、文化底蘊方面力求展示出超越以往的陌生化視覺效果。當然,在運用畫面修辭藝術造型創造充滿詩情畫意的畫面時,所有修辭的表達,都應該建立在形式與內容的和諧統一方面,追求文本的“質文相資”,如此才能夠做到電視劇畫面語言修辭的技法、文體和風格的和諧統一。
具體而言,可以利用環境因素所形成的詩意性背景來構筑詩化情節。《紅樓夢》的環境因素包括物質環境、自然環境、人物環境等:物質環境包括恢宏華貴的賈府建筑群、居室陳設、禮儀宴會場面等等貴族化的生活空間;自然環境以大觀園的天然之美為主,四時風景是表達詩意場面最有效的空間;人物環境體現在人物造型方面,從外在造型到氣質體現,應處處表現出符合人物的個性類型,尤其寶玉、黛玉、寶釵、湘云等幾位主要人物的文化氣質。就整部著作而言,大觀園是一個非常重要、非常集中的典型環境,自十七回便開始引入,成為許多故事的背景,《紅樓夢》的大部分篇幅是在“大觀園”這個詩意而又唯美的環境中展開的,在這個舞臺上主要集中了一群年輕而美麗的女子,這樣的環境,這樣的人物,的確應該以最美的畫面來展示。當環境之美與生命之美完美和諧地融為一體,美的毀滅來臨時也愈悲戚,愈能產生強烈而深刻的審美震撼力,引發觀眾的深層接受,不置一詞,卻能將批評的矛頭自然地引向造成悲劇的不合理的社會制度。當然,寫意性畫面的鋪排,要服務于“人”之美,在美的四季環境中展示青春、生命之美,以及美被毀滅的藝術震撼力。如寶、黛讀西廂,要充分利用春天的環境畫面突出少男少女內心的情愫萌芽;第23、28回的兩次葬花,要力避表演性,而是真誠地在環境與音樂的感召下烘托主人公內心的悲感。
四、以情節安排顯示原著文化底蘊
《紅樓夢》一書所顯示出的思想內涵極其豐富,無論悲劇定位、文化定位、審美定位,還是哲學、社會學定位,都從不同的角度和深度顯示出這部經典名著的文化底蘊。改編的重心在于情節的安排取舍,不同的主題傾向會影響到情節的安排取舍選擇,正如丁維忠先生所指出的,改編要“把握原著的深度和精確度問題”[6]。如果改編到位,就能夠體現出今天對原著文本解讀的深度,使劇作獲得嶄新的詮釋。
大觀園故事的主線是寶、黛愛情,這是幾百年來《紅樓夢》接受中最激動人心的故事,情節安排同樣要注意挖掘這一主題所蘊含的文化分量。筆者認為,對這一主題的情節把握,首先應該注意將寶、黛感情的發展軌跡細膩地表現出來,避免三角戀之類惡俗。應該說,對人物心靈世界的開拓,是《紅樓夢》所取得的最高藝術成就之一,對于改編的情節安排取舍來說,這也是值得重視的一個方面。在寶、黛愛情的發展過程中,小說豐富真切的愛情心理描寫令人驚嘆,這使得《紅樓夢》大大超越以往小說、從而超前地呈現出近現代文學的風貌。這樣復雜而真實細膩的心理狀態,是寶、黛戀愛所處的特殊環境和特定時代的反映。因此,二人愛情也成為《紅樓夢》最經典最突出最吸引人的情節,盡管二人愛情的敘述只是這部博大精深的小說所描述的一小部分,但它的精彩光輝卻深深地吸引著讀者,以至于掩蓋了其它方面的光彩,或者說,其它方面的內容似乎都成了二人愛情的背景。
結合近二十年以來的電視劇藝術發展成就,筆者認為,以寫實性畫面來演繹寶、黛感情發展時,一定要自然含蓄,追求意蘊美,注意節奏感,能夠將情感的變化軌跡展現出來。這里以黛玉三首重要的代表性詩作在敘事中的切入視角之獨特性為例,來說明此點。首先是《葬花吟》的引入:第27、28回,二人因誤解而心生隔膜,陷入口角,這次矛盾是二人感情發展變化的重要契機,氣惱傷心的黛玉憂苦深重,寫下《葬花吟》。在小說敘事中,這首詩是從寶玉的視角引入的,引入程序則是餞花節寶玉尋黛玉不得,看到滿地雜花,于是用衣襟兜起落花前往花冢處葬花,不意中聽見女孩嗚咽哭訴著吟誦《葬花吟》,寶玉深深沉浸于詩句中,引發共鳴,不覺慟倒在山坡上。黛玉聽見山坡上的悲聲,心下想到:“人人都笑我有些癡病,難道還有一個癡子不成?”在這里,作者安排了兩人葬花不期而遇,卻又“刻意”安排兩人都未聽出對方哭聲,詩心相通,卻又存在隔膜,這樣的設計尤見作者匠心,對比后面兩首詩的引入視角而言,這一細筆是不容忽略的。再看第45回《秋窗風雨夕》:二人的感情進程已經達到心心相印的程度,這首詩的引入非常簡單,自天觀人的敘事視角直接以第三人稱引出,與前述相同的是,這一首詩也是只有寶玉相賞,寶玉無意中看到,不禁叫好,之所以叫好,首先是對黛玉詩才的贊嘆,當然也與他雨夜來訪黛玉的初衷相契合,深知黛玉此時的凄涼寂寞,而詩中又恰恰表達了這樣的感情,正所謂“心有靈犀一點通”。黛玉奪過詩稿焚掉,寶玉竟已背熟。這一小小的細節分量是很重的,不僅暗示了二人的默契,“焚稿”之舉卻無形中與續書“林黛玉焚稿斷癡情”遙相呼應,而此時,又隱隱地暗示了凄涼無助的愛情處境。最后為《桃花行》的引入,更見知音深情亦更見悲涼凄曠,這次引入程序并非自寶玉始,而詩的切入點卻在寶玉:先是湘云打發翠縷請寶玉去看好詩,顯然,眾姐妹已經讀過并公認是好詩,且引發了要重建桃花社的興致,寶玉與眾姐妹一起去訪李紈的路上,寶玉讀詩,從而在寶玉的視角引出這首《桃花行》,寶玉看后的反應卻是“并不稱贊,滾下淚來”,而且斷定此詩乃林妹妹所作,如果《秋窗風雨夕》還有寶玉對黛玉詩才的贊嘆,而此處則僅僅為那顆共同的詩心。可以說,詩是《紅樓夢》重要的抒情載體,也是重要的文化意蘊載體。三首詩,敘事視角同中有異,所相同者,都與寶玉有關,暗示二人心靈的默契是愛情走向成熟的基礎;所不同者,三首詩,或獨獨讓寶玉聽到卻不知悲吟者為誰,或獨獨讓寶玉看到卻一下子背熟,或先是眾姊妹看到卻獨有寶玉觸動情思為之落淚并斷定作者為誰,這三處不同恰恰組成了寶黛二人從隔膜到相知相惜的感情漸變歷程。電視劇改編時,應該對這幾個細節進行細膩的勾勒,這樣,劇中愛情的節奏與意蘊才能更有效地表現出來。
五、人物角色的把握應注重對原著文化底蘊的展現
曾慶瑞先生說:“電視劇藝術是人的藝術,因而,電視劇作品在關注人的性格和命運的時候,它所富集的文化蘊含,首先就是和性格、命運關系密切的精神文化的蘊涵?!保?]因此,《紅》劇改編中對人物性格命運的把握,是展示文化底蘊最重要的一個方面。
首先,在《紅樓夢》一書中,女性成為這個正走向末世的封建社會大家庭舞臺上的主要角色,人物之多,情節之重,都遠遠超出了男性。因此,把握女性人物形象,體現作者超前的女性意識,應該成為劇本改編的重要思路之一。同時,女性意識的把握也是展示原著文化底蘊不可忽略的一個重要因素,它體現了原著在這一方面思想內涵的超前性。魯迅先生在《中國小說史略》中云:“悲涼之霧,遍被華林,然呼吸而領會之者,獨寶玉而已。”[7]透過魯迅先生這句話,我們可以推及《紅樓夢》文本之外的涵義,即恰恰是曹雪芹對籠罩在女性命運中的悲涼之霧呼吸而領會之,并以血淚書之。]因此,《紅樓夢》原著體現了極為突出的女性意識,這是此書思想意義中不容忽視的一個重要傾向。對于《紅》劇改編而言,這關系到劇中如此眾多舉足輕重的女性角色如何把握的問題。至于如何充分挖掘并展示原著中的女性意識,則集中在對主要女性角色的塑造上,比如黛玉性格的把握,改編對情節的取舍應注重對她的多愁善感、自尊自憐的詩人氣質的體現,否則,這樣一個最具女性意識的角色反而被片面地詮釋成小性兒,誤導觀眾,也弱化了原著的社會學意義。再者,87版對黛玉流淚的場景表現較多,而事實上,原著的敘事中恰恰非常回避這一點,不僅先流淚者不是“還淚者”而是“債主”寶玉,而且小說中流淚次數敘寫最多的也是寶玉,倒是挨打時最痛的他卻不曾流淚,而是將流淚的筆墨集中于最心痛的黛玉。此外,小說后面大部分章節亦不曾寫黛玉流淚,因為書中已經明確交代,黛玉逐漸睡覺少,淚亦少了,正與“絳珠還淚”的神話故事以及“淚盡人亡”的結局相呼應,這些微妙的敘事跡象,應該引起編導及演員的注意。
其次,《紅樓夢》中的意象性細節對于塑造人物形象關系重大。意象性細節也許不能成為電視劇的最佳故事元素,但它所蘊含的象征意味卻是展示原著文化底蘊與人生哲學不可或缺的重要組成部分,它所展示的恰恰是人類對生命意義、生存狀態的哲學性思考,比如賈寶玉的人生理想中已經體現了人類生存的困惑與追求,其所作所為就帶有“詩意地棲居”的理想色彩,折射出今天的歷史選擇。如果改編能夠注意到這一點,就不會忽略那些構成寶玉性格的意象性細節。比如第57回,寶玉大病之后對景傷感,這一細節的心理背景恰恰是寶玉對黛玉的愈發癡情,由一己深情推及他人他物,故而對岫煙擇夫、對周圍的一柳一杏一雀都充滿憐惜。這一情節,盡管沒有多少故事性,卻是整個故事進程中不可缺少的組成部分,不僅構成了對寶玉性格的合理性解釋,而且暗示了故事的進程,為后面如尤三姐、尤二姐、晴雯、司棋、迎春、香菱、探春等女子人生悲劇的相繼上演揭開帷幕。這些都是以寶玉的觀察視角為坐標,以寶玉的悲憫與憂患之心來暗示作者對女性命運的深沉思考,因此,作者刻意安排寶玉為知情者,寶玉對尤二姐的關注,對晴雯之死、司棋被逐的憂憤,種種不祥的陰云已經愈積愈濃,盤繞在寶玉心頭,乃至第79回香菱熱切盼望薛蟠迎娶夏金桂時,寶玉卻替香菱“耽心慮后”并予以告誡,而香菱這個喚不醒的詩呆子卻如同夢中渾然不覺,還以為“又添一個作詩的人”,一系列打擊終致寶玉憂勞成疾。自57至79回的敘事流程來看,寶玉的視角是悲劇展開的一個重要參照,因此,第57回中寶玉的傷感細節,連同這一回最感動人心的故事,共同構成了悲劇開始集中上演的序曲。筆者認為,賈寶玉對眾女性命運的憂患悲憫與愛莫能助的悲哀,對自身無法測知的命運,都是這一“半現實半意象化”[8]的人物形象中最有價值的成分,因此,改編應力圖透過意象性細節來展現賈寶玉形象的象征意義。
最后,關于賈寶玉形象的文化內涵。曹雪芹對賈寶玉這一人物形象進行了多側面、多角度的立體化透視,傾注了他對人生的哲學性思考,使這一人物形象蘊含著豐厚的文化內涵,因此,對賈寶玉形象的理解應該是把握這一角色表演尺度的前提,而這一人物又是展示原著文化底蘊的重要渠道之一。脂硯齋形容曹雪芹筆下的人物“說不得善”、“說不得惡”,賈寶玉這一形象本身的思想內涵是極其隱曲的,作者在反復重筆描摹的基礎上對其大加壓抑,這樣的貶筆實際上暗示了當時多數人對賈寶玉人生觀、價值觀、愛情觀、甚至女兒觀的反對立場。然而,作者又不惜余力地詳盡渲染了他“愛博而心勞”的基本特征,在日常言談中一點點將寶玉思想觀念中那些理想化的、閃爍著初步個性解放的民主思想成分鋪展開來,將讀者引入了對女兒們的命運反思中,令人慨嘆深思。同時,作者對于賈寶玉的弱點并未留情,金釧的死與他有直接關系,盡管他的垂淚、他忠誠的祭奠讓我們看到了他無能為力挽救的悲哀,但畢竟在王夫人打金釧耳光的時候他是跑掉了;忠順王府來向賈政尋拿蔣玉菡時,寶玉說出蔣的藏身之地以求打發走來人,免得牽出其他事情。挨打之后,他又對黛玉發誓:“你放心,便是為這些人死了也是情愿的!”但事實上“這些人”卻在為他承受著不幸。這里,我們不否定寶玉關愛他人的真誠,但他的軟弱亦是不容回避的。他能清楚地意識到他的親人正是制造了這諸多不幸的直接元兇,諸如尤二姐之死,鳳姐難辭其咎;晴雯之死窺見王夫人的冷酷愚昧;還有那么多青春女子的冤魂:司棋、柳五兒、鴛鴦,等等。對于這些不幸的制造者,這些疼愛他的親人們,寶玉從未敢越出傳統禮法一步,直到他最后的出家,這相當消極的反抗已經難能可貴,因為他并未走出賈府大家庭,未走向社會,所以還不能被稱之為社會的“異端”或“瘋子”,他的成長過程也許正是那些走向社會異端的“瘋子”們的成長縮影。跳出作品考察賈寶玉脆弱的一面,實際上有助于我們更好地認識封建社會統治勢力的強大,賈璉因不滿他的父親賈赦訛人家石呆子的名扇致使家破人亡,結果引來毒打,與寶玉的險些喪命于賈政異曲同工,有著同樣的揭示意義。畢竟,棒打之下的寶玉反而多出了些自由的空閑時間和更深刻的社會認識,可見統治階層在打擊它的對立面的同時也培養了、助長了自己的叛逆者,這反抗也許只是遲早的事情。寶玉的懦弱中包含著他真誠的無可奈何的情懷,他不敢逾越家族的倫理道德,只能在恐慌中看著金釧用自己的生命承擔了一切后果,甚至夢中看到蔣玉菡被忠順王府給抓回去,他只能在懊悔中忍受著對這些卑賤的人物愛莫能助的煎熬。寶玉在封建的家庭道德秩序中猶如困獸,他無力對他的母親、父親,以及鳳姐等親人作出真正“叛逆”的反抗。寶玉最終“情極之毒”的出家結局包含著深沉的文化思考,是人類歷史進程中“無可奈何”處境的最大的文化暗示,千百年來折射著封建社會中個體生命困境中一直緊張著的靈魂,這些痛苦的靈魂在一千多年后始終未能安寧,依舊奔走在無路可走的惶惑中,不能平息,他們是思想者、精神上的流浪者。
作者在賈寶玉身上傾注的感情非常復雜,一定程度上代表了作者的悲憫情懷,是作者介入作品的一種方式,通過他的所見所聞,所感所言,一舉一動,無不展示了對身處的那個社會的反叛,展示了女性們的美與美的被毀滅。應該說,賈寶玉代表了中國傳統文人中的一種可貴類型,一種新的人生價值觀念,正如脂硯齋所評價的:“千古未有之人”、“寫寶玉之發言,每每令人不解;寶玉之生性,件件令人可笑。不獨于世上親見這樣的人不曾,即閱今古之所有之小說傳奇中,亦未見這樣的文字。于顰兒處更為甚,其囫圇不解之中實可解,可解之中又說不出理路。合目思之,卻如真見一寶玉,真聞此言者,移之第二人萬不可,亦不成文字矣?!保?]賈寶玉這一人物形象具有非常重要的坐標性、觀念性意義,這一典型形象的生命力正在于真實地展示了中華古代文化歷史進程中人性的進步及其脆弱,因此,對賈寶玉這一人物性格尺度的把握,既是改編的難點,也是演員的表演難點所在。
總而言之,《紅樓夢》這部經典的改編難度非常大,而且眾口難調,其中甘苦,編劇自知,本文著重就原著文化底蘊這一側面,對改編提出自己的看法,希望《紅樓夢》這部最有分量的古典名著的改編做到不走形、不失神,雅俗共賞,不僅重視大眾文化的時代特點,而且能夠注重文化底蘊的歷史性展現,充分展示新時代的人文精神內涵,樹立起文學名著影視改編藝術的新的美學坐標。
參考文獻:
[1]曾慶瑞.電視劇原理?第一卷?本質論[M].北京:中國傳媒大學出版社,2006.191-192.
[2]周汝昌、周倫苓.紅樓夢與中華文化[M].北京:工人出版社,1989.12.
[3] 楊義.中國古典小說史論[M].北京:中國社會科學出版社,1995.440-466.
[4]張首映.西方二十世紀文論史[M].北京:北京大學出版社,1999.527.
[5]袁行霈.中國文學史:第四卷[M].北京:高等教育出版社,1999.369.
[6]丁維忠.再次改編《紅樓夢》芻見[J].紅樓夢學刊.2002(2):226.
[7]魯迅.中國小說史略[M].上海:上海古籍出版社,1998.165.