前言:中文期刊網精心挑選了徐弘祖范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
徐弘祖范文1
雖然一直就職于網絡媒體公司,但是洪維也會有隱隱的擔心,按照科技這樣的發展速度,大家會不會在未來的某一天也像漸漸遠離紙媒一樣遠離互聯網,特別是傳統的互聯網。這樣的隱憂,來自于洪維所身處的Travelzoo旅游族是一家在上世紀90年代末第一個互聯網浪潮中以Email精選推薦旅行資訊和特惠起家的公司,用PC終端傳播,是他們的基礎,卻也是他們向移動互聯網轉型時候不太好言說的痛。而洪維的隱憂卻也直接導致了第二個結果,就是他們一方面在積極尋找適合 Travelzoo旅游族自己的移動互聯網溝通方式,另外一方面無論傳播平臺發生什么樣的變化,他們始終堅持把用戶體驗、忠誠度放在首位。為了維護好用戶忠誠度,他們已經把觸角伸向了網絡這個虛擬時空以外,通過一些線下的課堂、品賞活動,來吸引擁有相同品位,身處相同階層的人,洪維相信,那樣一個“熱愛精英生活的精英人群”,自認為很小眾,事實上卻是大量存在。以北上廣深這樣的大城市為例,年齡在80后,家庭有一到兩套住房,存款額在百萬元以上,年收入在60萬元左右的人大概有3億元之多,他們的口碑傳播,是最好的品牌推廣。因此,他們把以前同在Travelzoo工作過的美國同事Erik Qualman歸納和提煉的“社群經濟”概念拿來為己所用,希望能把Travelzoo旅游族的虛擬社群變得更穩固,不跑量還能交叉購買。
“在Web1.0的時代,更多是我們去找客戶,而現在我們是在把自己做得更有吸引力,等著客戶們向我們靠近?!焙榫S說,她始終相信,與其依靠大流量,靠博人眼球來造勢,不如踏踏實實地做好每一個項目,然后再通過親身使用過他們產品的客戶真實地傳播給更多的人??梢哉f,這種背靠著“社群經濟”的理念,堅持著最傳統的運營模式,其實是在一個更大的范圍內去實現類似于自媒體時代的媒體與讀者的實時互動,第一時間掌握讀者的喜好和動向。“對社群品牌的理解,就是做出好的產品,而不只是依靠宣揚某個個人或者企業的抽象理念。在社群里,我們一開始就直接用好產品跟粉絲溝通。好產品的要素,就是要解決消費者的痛點,真切了解他們的需求。”
在Travelzoo旅游族,直接拿產品和客戶對話的,是產品制作人。不是編輯,也不是銷售,而是在匯集了大量休閑度假旅行信息的基礎上,運用自己的職業經驗進行篩選、整理和包裝的制作人。他們可以細致入微地幫帶孩子的家庭協調加一張床,或者耐心地幫忙去設計出一條周末就近出游的線路。他們每一個人所呈現出來的一系列產品,都可以看做是一個自媒體平臺,有自己的粉絲,為自己的內容負責?!斑@種制作人制度,針對的是用戶消費者的體驗,形成的是以產品為聚合點的社群關系,使得客戶自己樂于去分享,在我看來這是最靠譜的Marketing?!?/p>
徐弘祖范文2
在這個特定的時間出生,真是緣分,但外面的世界,跟徐弘祖并沒有多大關系。他的老家在江陰,山清水秀。
當然,清凈歸清凈,在那個年頭,要想出人頭地、青史留名,只有一條路――考試(似乎今天也是)。徐弘祖不想考試,不想出人頭地,也不想青史留名,他只想玩。
按史籍說的,他從小就好玩,且玩得比較狠,比較特別。他不扔沙包,不滾鐵環,只是四處瞎轉悠,遇到山就爬,遇到河就下。人小,膽子卻大。
剛開始,他旅游的范圍主要是江浙一帶,比如紫金山、太湖、普陀山等,后來愈發勇猛,又去了雁蕩山、九華山、黃山、武夷山、廬山等。
但是這里存在一個問題――錢。旅行家和大俠的區別在于,旅行家是要花錢的,大致包括以下費用:交通費、住宿費、導游費、餐飲費、門票費,如果地方不地道,還有個挨宰費。
徐家是有錢的,但不多。按今天的標準,一年去旅游一次,也就夠了,但徐弘祖的旅行日程是:一年休息一次。
從俗世的角度來看,徐弘祖是個怪人,這人不考功名,不求做官,不成家立業,按很多人的說法,前程是毀了。
我知道,很多人還會說,這種生活很荒謬,不符合常規,不正常,這種人腦筋缺根弦,精神有問題。但徐弘祖并不是渾渾噩噩的,他還是有自己的想法的。
徐弘祖旅行的唯一阻力是他的母親。他的父親去世較早,剩下他的母親無人照料。圣人曾經教導我們:“父母在,不遠游?!彼栽诔霭l前,徐弘祖總是很猶豫。然而他的母親對他說了這樣一番話:“好男兒志在四方,當往天地間一展胸懷!”
就這樣,徐弘祖開始了他的偉大旅程。
他二十歲離家,穿著布衣,沒有政府支持,沒有朋友幫助,獨自一人游歷天下二十余年。他去過的地方,包括湖廣、四川、遼東、西北,簡單地說,全國兩京十三省,全部走遍。
他爬過的山,包括泰山、華山、衡山、嵩山、終南山、峨眉山,簡單地說,你聽過的他都去過,你沒聽過的他也去過。
此外,黃河、長江、洞庭湖、鄱陽湖、金沙江、漢江,幾乎所有的江河湖泊,他全部游歷過。
在游歷的過程中,他曾三次遭遇強盜,被劫去財物,身負刀傷;還由于走進大山,無法找到出路,數次斷糧,幾乎餓死。最懸的一次,是在西南。
當時,他前往云貴一帶,結果走到半路,突然發現交通中斷,住處被土著人圍住。過了幾天,外面又來了明軍,雙方開戰。徐弘祖好歹是見過世面的,跑得快,總算順利脫身。
在旅行的過程中,他開始記筆記。每天的經歷,他都詳細記錄下來。鑒于他本人除姓名外,還有個號,叫做霞客,所以后來他的這本筆記,就被稱為《徐霞客游記》。
崇禎九年(1636年),近五十歲的徐弘祖決定再次出游。這也是他最后一次出游。
正當他考慮出游方向的時候,一個和尚找到了他。
這個和尚的法號叫做靜聞,家住南京。他十分虔誠,非常崇敬雞足山迦葉殿的菩薩,還曾刺破手指,用血寫過一本《法華經》。
雞足山在云南。當時云南的雞足山,算是蠻荒之地,路也不通,要去只能走著去。
很明顯,靜聞是個明白人,他知道自己要是一個人去,估計到半路就歇了,所以必須找一個同伴。
徐弘祖的名氣在當時已經很大了,所以靜聞專門找上門來,要跟他一起走。對徐弘祖而言,去哪里倒是無所謂的事,就答應了他,于是兩個人一起出發了。
他們的路線是這樣的:先從直隸出發,過湖廣,到廣西,進入四川,最后到達云貴。
還沒到達云貴,在湖廣就出事了。
走到湖廣湘江(今湖南),沒法走了,兩人坐船準備渡江。渡到一半,遇上了強盜。
對徐弘祖而言,從事這種職業的人,他已經遇到好幾次了,但靜聞大師應該是第一次。這次遭遇的具體細節不太清楚,反正徐弘祖趕跑了強盜,靜聞卻在這次遭遇中受了傷,加上他的體質較弱,剛撐到廣西,就圓寂了。
徐弘祖停了下來,料理靜聞的后事。
由于路遇強盜,此時徐弘祖的路費已經不足了,如果繼續往前走,后果難以預料。所以當地人勸他,讓他放棄前進的念頭,回家。
徐弘祖跟靜聞素不相識,說到底,也就是個伴兒,各有各的想法。靜聞沒打算寫游記,徐弘祖也沒打算去禮佛,實在沒有什么交情。而且他此前去過雞足山,這次旅行對他而言,并沒有太大的意義。
然而他決定繼續前進,去雞足山。
當地人問他:“為什么還要去?”
徐弘祖答:“我答應了他,要帶他去雞足山?!?/p>
“可是,他已經去世了。”
“我帶著他的骨灰去。答應他的事情,我要幫他做到?!?/p>
徐弘祖出發了,為了一個逝者的愿望,為了實現自己的承諾,雖然這個逝者他并不熟悉。旅程很艱苦,沒有路費的徐弘祖背著靜聞的骨灰,沒有任何資助,只能住在荒野,靠野菜干糧充饑。為了能夠繼續前行,他還當掉了自己所能當掉的東西,只是為了一個承諾。就這樣,他按照原定路線,帶著靜聞的骨灰,翻越了廣西許多大山,然后進入四川,越過峨眉山,沿著岷江,到達甘孜松潘;又渡過金沙江、瀾滄江,經過麗江、西雙版納,最終到達雞足山。
在迦葉殿里,他解開了背上的包裹,拿出了靜聞的骨灰。
“到了,我們到了。”他鄭重地把骨灰埋在了迦葉殿里。在這里,他兌現了承諾。
然后,他應該回家了。
但他沒有。
從某個角度講,這是上天對他的恩賜,因為這將是他的最后一次旅途,能走多遠,就走多遠吧。
他離開雞足山,又繼續前行。行進半年,翻越了昆侖山;又行進半年,進入藏區。在那里游歷幾個月后,踏上歸途?;丶覜]多久,就病了,估計是長年勞累所致。
他終究病倒了,沒能再次出行。崇禎十四年(1641年),徐弘祖病重逝世,享年五十四歲。
他所留下的筆記,據說總共有兩百多萬字,可惜沒有全部保留下來,留存的大約有幾十萬字,被后人編成《徐霞客游記》一書。
在這本書里,他記載了祖國山川的詳細情況,涉及地理、水利、地貌等,被譽為17世紀最偉大的地理學著作,被翻譯成幾十種語言,流傳世界。
其實講述這個人的故事,我只想探討一個問題:他為何要這樣做?沒有資助,不被承認(至少生前沒有),沒有利益,沒有前途,放棄一切,用一生的時間,難道只是為了游歷?
徐弘祖范文3
古代直至現代史上的知名人物,尤其在文人中,取號蔚成風氣。究其原因,為在名字之外有個美稱,自由地抒發或標榜感情、情操,所以又稱“自號”。
以興趣愛好為號。宋代文學家歐陽修自號“六一居士”,其緣故見他的自傳:“吾家藏書一萬卷。集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,棋一局,常置酒一壺,以吾一翁老于此五物之間,豈不為‘六一’乎?”又如蒲松齡常去柳泉采風以積累創作素材,寫出了傳世之作《聊齋志異》,因與柳泉結下了不解之緣,自號“柳泉居士”;田園詩人陶淵明勞作之余,常在柳樹下以《漢書》下酒,擊節而歌,足以慰藉,自號“五柳先生”,請看他在《五柳先生傳》中所言:“宅邊有五柳樹,因以為號焉。”
以齋名室名為號。宋代詞人辛棄疾的書齋名叫稼軒,遂以“稼軒”為號;明代哲學家王守仁嘗筑室讀書于陽明洞,號“陽明先生”:小說家馮夢龍著書處取名墨憨齋,別號“墨憨齋主,人”;書畫家徐渭號“青藤道士”,因其書齋名為青藤書屋;黃道周自號“石齋”,以在銅山島上壘石為室讀書故也:又元老廖仲愷的夫人何香凝工于丹青,畫室名為雙清樓,由是自號“雙清樓主”。
以居處籍貫為號。杜甫曾居住于漢宣帝墓地少陵域內,自號“少陵野老”:北宋畫家李公麟因病老退居龍眠山,號“龍眠居士”;元代文學家陶宗儀居住南村,在那里半耕半讀,自號“南村”;宋代史學大家司馬光,是山西涑水人氏。號“涑水先生”;清代學者顧炎武的家鄉在昆山亭林鎮,自號“亭林”。
以志向志節為號。陸游感于恢復中原遙遙無期,憂世憤俗,放蕩形跡,自號“放翁”。鄭板橋仰慕徐渭的為人之道,因徐渭號青藤,故自號“徐青藤門下牛馬走”。文人墨客中不乏怪人奇人,有閑云野鶴類人物,有個性張揚孤傲類人物,有崇信佛、道者,有看破紅塵鄙視利祿者。他們取號時往往加“子”、“翁”、“老人”、“狂客”、“野叟”、“遺老”,或是加“居士”、“山人”、“道人”、“仙子”等字眼。如唐朝詩人李白號“青蓮居士”,賀知章號“四明狂客”。杜甫號“少陵野老”。
一人多號與一號多字。通常一人一號。也有一人多號的,如唐伯虎號“六如居士”、“桃花庵主”、“逃禪仙吏”:民國總統徐世昌有“菊人”、“東?!薄ⅰ褒S”、“小竹村人”、“退耕老人”五個號。還有一人十個號以上的,如清末民初法學家、國學家沈曾植的號達十八個之多。
號的字數以二三字、三四字居多,也有五六字、七八字的,如沈曾植的十八個號中的一個是六字:“城西睡庵老人”,鄭板橋的號“徐青藤門下牛馬走”八個字。清人成果的號創紀錄之最,多至二十八字:“萬里行腳僧小浮山長統理天下名山風月事兼理仙鶴糧餉不醒鄉侯”。
一個人的號太多了,或是號的字數太多了,難記難喚,只能讓人知道某君有特多的號,某君的號字數特多,也算是出名吧。
徐弘祖范文4
關鍵詞:外來詞 詞典 收錄研究
一、外來詞研究
(一)外來詞的界定
薩丕爾認為,一種語言對另一種語言最簡單的影響是詞的“借貸”。只要有文化借貸, 就有可能把有關的詞也借過來。布龍菲爾德認為,外來詞是一個民族向另一民族借來的詞匯。
漢語曾使用過“譯語”“譯名”“譯詞”“外國語”等來指稱外來詞。20世紀50年代以前,“外來詞”這一術語還未在中國語言學界通行,多用“借字”或“外來語”。呂叔湘在《中國文法要略》中稱“外來語”,羅常培在《語言與文化》中稱“借字”,周祖謨稱“外來詞”或“借詞”。1958年,在高名凱、劉正埮的《現代漢語外來詞研究》中,“外來詞”這一術語首先被正式使用,其外延包括各種音譯詞以及日語語源漢字詞。目前學術界逐漸統一稱“外來詞”了。史有為對外來詞的定義則是:“外來詞是指在詞義源自外族語中某詞的前提下,語音形式上全部或部分借自相對應的該外族語詞、并在不同程度上漢語化了的漢語詞;嚴格地說,還應具備在漢語中使用較長時期的條件,才能算真正意義上的外來詞?!?/p>
(二)外來詞的分類
對于外來詞的分類,主要分歧在于意譯詞的歸屬問題。王力先生嚴格區分了借詞(音譯詞)和譯詞(意譯詞) ,認為只有借詞才是外來詞。高名凱、劉正埮(1958)在《現代漢語外來詞研究》中認為意譯詞不是外來詞。周祖謨在《漢語詞匯講話》中,孫常敘在《漢語詞匯》中也都認為意譯詞不是外來詞。胡裕樹、高名凱、劉正埮等也認為意譯詞不是外來詞。
葛本儀在《漢語詞匯論》中,岑麒祥在《序言》中,張志公在《現代漢語》中,都主張意譯詞是外來詞的一種。
另一種觀點認為意譯詞不是真正的外來詞,而是準外來詞。史有為(2000:4)將音譯詞、音意合譯詞和通過借形手段引進的日語借詞統稱為外來詞,而將通過意譯外語詞匯詞素而成的仿譯詞視為“準外來詞”。
(三)漢語外來詞的多視角研究成果
漢語外來詞的兩次借入。一次是東漢至隋唐,一次是清末至當代。也有人把第二次劃分成兩個時期。一次是清末的西學東漸,一次是建國后改革開放時期。外來詞是語言之間相互影響和滲透的表現,因此,外來詞的語源問題是外來詞研究的重要課題之一。劉正埮在《漢語外來詞詞典》中仔細考察了外來詞的語源并做了標注。20世紀五六十年代,對外來詞的研究主要是概念的界定問題。
八九十年代,外來詞研究的視角不斷開闊。持平(1987)的《漢語外來詞的新發展》對漢語外來詞在新時期新發展的具體方面進行了分析。另外,史有為(1987年)的《外來詞縱橫談》,徐弘(1987)的《從漢語外來詞看中日文字交流》等文章,分別從不同角度對外來詞相關問題進行了探討。
90年代以后,從文化語言學角度對外來詞進行新的探索成為這一時期的主要特點之一。這一時期,在外來詞研究方面取得較大成績的是史有為。他在《外來詞研究的十個方面》(1991)一文中,從“考源流、查交流、度資格、明層次、審構成、集眾詞、計數頻、辨用途、定規范和測未來”等十個方面進行了全面分析。其中一部專題性著作《外來詞——異文化的使者》(1991),既從文化角度探討了語言現象,又從語言角度研究了文化現象。
王鐵琨(1993)的《漢語新外來語的文化心理透視》一文對1979~1988年間的漢語新外來詞作了統計分析,指出漢民族對外來文化、外來語的心理承受能力有了顯著增強。
對香港、臺灣等地區漢語外來詞的研究,有邵敬敏的《香港方言外來詞比較研究》,史有為的《語言社區類型及臺灣的外來詞》,譚海生的《大陸粵方一言區與香港地區使用外來詞之區別——粵方言外來語一、二、三探》等。
1955年10月,“現代漢語規范問題學術會議”召開,這是中國有史以來規模最大的有關語言問題的學術會議。會議對有關現代漢語規范的各種問題進行了熱烈的討論,外來詞的規范化問題也受到高度重視。
20世紀50年代,高名凱、劉正埮在《現代漢語外來詞研究》中進行了專門的論述,提出了兩項原則:一是“一詞一音一字”的“三一原則”,下分通行原則,即采用那些被社會廣泛接受又符合語言內部發展規律的形式。
周有光(1959)提出音譯外來詞拼寫法的三種“尺度”:“原文化,國際化和漢字化(漢字注音)”。
史有為在《漢語外來詞》中提出“柔性規范”和“硬性規范”兩大原則。不僅提出了外來詞規范的四個方面:約定、合宜、上口、引導,還針對譯借方式和所指類型提出了具體可行的指導。
八九十年代以后,學者們對外來詞規范化的討論更加細致。李行?。?988)等認為要從社會文化的整體高度來看待對外來詞規范化問題,使理論認識趨于深刻。
二、詞典收錄外來詞的研究綜述
《漢語外來詞詞典》(劉正埮、高名凱等,1984年)收錄古今漢語外來詞共一萬余條。這部外來詞詞典只收錄一般的漢語外來詞,即包括日常生活用語和常見的專科詞語),不收人名、地名之類的專名。過于冷僻的專業詞語也不予收錄。
值得注意的是,這部詞典只收了完全音譯詞和意譯加表意成分的與半譯音半意譯的混合詞以及直接借自日語的漢字詞。而對于只出現于某些場合中直接引用的外語單詞縮寫和意譯詞,均沒有收錄。另外,這部詞典還標注了語源并對同形同音異義(或同形異音異義)的外來詞分立條目。
上世紀80年代,臺灣學者張席珍、劉建仁的《國語日語外來語詞典》被史有為稱為“中國當代第一部認真的外來詞詞典”。
據相關資料統計,《現代漢語》(第5版)收詞共56000條,收錄外來詞371條,占總條目的0.07%?!冬F代漢語規范詞典》收詞共68000條,外來詞682條,占總條目的1%。其中英源、梵源外來詞較多。
商務印書館出版的《漢語外來語詞典》(岑麒祥,1990),其中收錄的外來詞多為80年代中期的。收錄了4000多條外來詞,并增加了意譯詞。該詞典比《漢語外來詞詞詞典》更注重書證。
1993年到2000年,香港中國語文學會在姚德懷會長的主持下,為外來詞研究創辦的《詞庫建設通訊》出版了22期雜志,并且在該雜志設立的外來詞詞庫欄目基礎上,姚德懷、黃河清、徐文堪編成了《近現代漢語新詞詞源詞典》。從語源角度對外來詞進行了考察。其中收入了大量的近現代外來詞。同年,漢語大詞典出版社還出版了方齡貴編著的《古典戲曲外來語考釋詞典》,主要包括元明清三代戲曲中來自蒙古語的外來詞。
2001年,劉涌泉出版了《字母詞詞典》,在這部詞典中收錄了大量的字母詞,其中有很大部分是外來詞,并非常具有時代特征和代表性。正文以拉丁字母字母詞為主,隨后是少量的希臘字母字母詞,共有2000余條。反映了改革開放以來,隨著新事物、新觀念的不斷出現,外來事物進入漢語時所產生的新表達,對詞典編纂和收錄外來詞有很大的借鑒作用。
劉禾撰著的《跨語際實踐——文學,民族文化與被譯介的現代性》一書也在附錄中分別列舉了來自日語的外來詞(764個)和源自英語、法語、德語的漢語音譯詞(744個)以及源自俄語的漢語音譯詞(60個)。
可見,國內外對于外來詞和外來詞詞典的研究一直不斷進行。但是對于外來詞的界定仍有爭議,對外來詞詞典的編纂仍存在問題。需要我們研究的內容還有很多,有些理論仍需要不斷充實完善。
參考文獻:
[1]史有為.漢語外來詞[M].北京:商務印書館,2000.
[2]史有為.異文化的使者——外來詞[M].長春:吉林教育出版社,
1991.
[3]陳原.社會語言學[M].北京:商務印書館,2000.
[4][美]A.P.馬蒂尼奇.語言哲學[M].牟博等譯.北京:商務印書館,
1998.
[5]劉正埮,高名凱等.漢語外來詞詞典[Z].上海:上海辭書出版
社,1984.
[6]史有為.外來詞:兩種語言文化的融合[J].漢語學習,1991,
(6).
[7]史有為.外來詞研究之回顧與思考[J].語文建設,1991,(11).
[8]岑麒祥.外來語詞典[Z].北京:商務印書館,1990.
[9][意]馬西尼.現代漢語詞匯的形成——十九世紀漢語外來詞研究