前言:中文期刊網精心挑選了鉛筆英語范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
鉛筆英語范文1
[關鍵詞] 考前動員 規避作弊 心理影響
學生考試作弊現象屢禁不止,這一問題困擾著不少學校教育工作者。學生素質太差是人們常聽到的對作弊行為的總結性定記。難道能完全簡單地把作弊的責任完全推給學生嗎?難道能簡單地把作弊歸結為學生的品質問題嗎?學生作弊行為的背后有著更深刻的教育教學以及管理的問題,對于作弊不僅是當事學生應負責任,老師、管理者都應反思自身承擔的相應責任。在以反作弊為主題的研究不斷深入的同時,考前動員作為防作弊的手段之一卻為人們所忽視,考前動員對教育者和受教育者產生的心理影響有助于規避作弊行為??记皠訂T包括教師思想工作班會、教務主管部門校會、院長講話。
1 教師思想工作班會產生的心理影響
通過輔導員或教師思想工作班會進行考前動員所產生的心理影響包括對教育者起到改變態度并對受教育者產生皮革馬利翁效應。
1.1 考前動員對規避作弊產生的心理影響――改變態度
從教育者看,教育者的松懈、放任是造成學生作弊泛濫的主要客觀原因之一。人們在探究學生作弊的原因時,常常把目光投向學生自身、家庭、社會、教育體制等方面,而教育者的影響卻被忽視,通常成了“燈下黑”。其實教育者對學生考試作弊缺乏深刻認識,對學生作弊管理松散甚至縱容都會導致作弊現象很大程度的擴散。
教育者對作弊者的放松表現有:
一是部分教師對學生的考風考紀不重視,監考松散。他們之所以這樣,或是錯誤地認為這是隨和、平易近人,或以此拉攏學生,換取學生對其的好感,或擔心學生有報復心理、或錯誤地認為處理作弊是輔導員的工作,事不關己,高高掛起。有些科任老師認為處理作弊學生是班主任、學工處的事,只是埋怨學生考風不好,卻不教育,使對學生的考試教育時緊時松,因此有學生就視監考老師是誰來確定是否作弊。
二是學?;蚪處煹碾p重標準助長了作弊行為。學?;蚪處煂χ卮罂荚嚨目硷L考紀抓得較嚴,但對平時測驗的作弊現象沒有或很少作出處理;對夾帶、傳抄等作弊行為給予處罰,但對扭頭偷看、打暗號等違反考場紀律行為卻沒有有效的制止和合理的處罰,這種管理中出現的雙重標準沒有將考試作弊掐死在萌芽狀態,導致多人采用后種方式作弊,積少成多,積小成大,養成作弊惡習。
三是少數學校和教師出于自身的經濟私益或其他利益的驅使,對學生作弊睜一眼閉一眼,放任不管甚至縱容,以期取得教學“好成績”。對考試中的作弊者采取包庇或內部處理。這些行為使投機取巧的學生更為放肆,嚴重敗壞考風考紀,造成惡劣社會影響,并且影響更多的學生。
對于這種種現象,教師在考前舉行別開生面的考前動員會,如制定好作息時間計劃及復習安排討論會,減輕心理壓力的練習活動、試前對作弊問題作個全面的分析以加強意志訓練活動等多種動員形式,可起到不同凡響的作用。其一,教育者對學生開會,糾正學生錯誤觀念,明確學習目的和考試意義的,主觀上樹立考前應認真復習所學內容的目標,誠實得考出自己的水平,降低僥幸心理,以一種良好的健康考試心理應付每場考試。其二,伴隨著是教師監考責任感意識的提高,避免考場組織工作不認真,客觀上為學生作弊造成了條件。其三,教師是學生的表率,教師如果不履行自己的職責,如何能對學生提出要求?因此通過加大宣傳力度,真正使每位師生充分了解學校關于考試紀律的各項規定。這樣,教師有意識地起到表率作用。其四,作為教育者,會很好地對自己的教育、教學內容、考試以及教師的教育觀念進行反思。比如,學生的學習目的是什么,學習的動力是什么,為什么現在一些學生對學習失去了興趣與熱情。能否采取更為靈活的考試方式,要解決學生的作弊問題,最主要的就是要處理前端的哪些問題,如:如何改革考試模式,如何提高教學質量和教學水平,通過教育者自身的反思、總結,逐步促進教學水平提高,從而吸引住學生認真學習,降低學生作弊的可能性。
1.2 考前動員對受教育者產生的心理影響――教育者期待的作用
考前動員能給受教育者帶來“皮革馬利翁效應”。美籍華裔物理學家鐘致榕在他中學時代有一段經歷:當時社會風氣很壞,很多學生受到影響,不求上進,考試作弊。一位責任心很強的老師,為了改變這種情況,就從三百個學生中挑選六十人組成“榮譽班”。鐘致榕是這個班成員?!皹s譽班”學生被告知說,他們被挑選是因為有發展前途。因此,他們都很高興,對自己前途充滿了希望,在學習中嚴于律己,踏實求真。結果,奇跡出現了,這個班大多數學生后來都成了有成就的人才。后來,鐘教授遇到那位中學老師,一問才知道,這六十人是他隨意抽簽決定的,并未專門挑選。這個例子生動地告訴我們,由于老師對這六十個學生寄予一種良好的期待,這些學生在這種期待中得到積極的情感體驗,激起了他們的自尊、自愛、自信、自強的積極效應,所以最終成了有成就的人才。這就是在當時的環境下,榮譽班的與眾不同,從而最后取得成功,“皮氏效應”發揮了關鍵作用的結果。
2 教務主管部門校會對規避作弊產生的心理影響
通過教務主管部門校會,除了有助于加強校風校紀建設外,它還有助于樹立群體目標,形成群體規范,為規避作弊施加心理影響??记罢匍_監考教師動員會,提高監考教師對監考工作重要性的認識,加強宣傳思想工作,強化廣大教師、學生對考試違紀作弊危害性的認識。對違紀作弊行為制定嚴格懲罰標準并重申學校必定執行,明確監考教師的具體工作任務和要求,增強監考教師在監考工作中的責任心。這些措施都能對考試作弊者形成強大的輿論壓力。
教務主管部門通過各種途徑公開、反復宣讀《關于學生考試違紀、作弊的處分規定》,并公布上學年無作弊班級和專業,將會潛移默化地形成群體規范,對群體產生一定的壓力。因為群體規范會能群體成員產生一種壓力,迫使群體成員按照群體目標和準則調節自己的行為。如果個體一旦偏離群體規范,就會受到群體的懲罰,這種懲罰不僅有明文規定的措施,更令人心理上難以忍受的是群體大多數成員對個人的心理疏遠和孤立。因此,群體規范形成的壓力,對改變個體行為的作用,有時比權威命令還要大。這種壓力令學生個體在心理上感到難以違抗。成員為了保持與群體的一致性,在遇到群體輿論壓力時,容易產生從眾行為和服從行為。因此教務主管部門的校會營造了拒絕考試作弊,反對考試作弊的群體輿論。在學校中形成一種講誠信光榮,弄虛作假可恥的文化氛圍,弘揚正氣,打擊歪風,并使每個學生在此過程中正如感受到逐步形成良好的道德意識、道德精神和道德境界。美國杜克大學校長N?基奧恩說:“這是一種心理效應,倘若人人都希望你成為―個受人尊敬的人,你更有可能變得光明磊落,心地坦蕩。我們必須要建立一種文化氛圍,讓人們從心底厭惡這種作弊丑行?!?/p>
3 校領導講話對規避作弊產生的心理影響
領導講話能因一種權威作用而形成一種影響力,在一定程度上增強規避作弊的效果。在考前全院召開考風考紀動員大會,校領導召開學生考前“誠信考試”動員會,對全體學生提出“誠信考試光榮,抄襲作弊可恥”的要求。要求每人寫出誠信考試保證書,保證在考試期間不作弊,誠實守信,樹立學校良好的考試風氣;宣布院長領導要親自到考場巡查;全體學生干部集體表態,保證帶領各班同學誠信考試,考出各自的真實成績,向學校領導及家長做一個滿意的年終匯報等措施都是領導發揮權威作用以規避作弊的很好做法。
鉛筆英語范文2
想必最突出的問題便是應試教育下的所謂“活躍課堂”能否實行下去。老師既要重視學生在課堂上輕松的感覺,愉悅的氛圍,卻又不可忽略學生在成績中的表現。而又想學生成績優秀,又想學生學的輕松,這無疑是對教師的一大嚴峻考驗。多數老師都選擇一半老師教學,一半學生互動的形式開展課堂,但效果也并不算理想。有的學生把互動作為講話的外衣,談論著一些與學習無關的事情,有的同學更是借此機會睡回籠覺。學生畢竟還是不成熟的孩子,自我控制能力不夠好,只怕單單把時間交給他們也無法好好利用。但課堂若老師的參與過多也會顯得枯燥乏味,這樣的矛盾在每堂課中都存在。而我認為的最后的解決方案便是以教師為主學生為輔的多形式教學。所謂教師為主即指由老師來把握整堂課,教師還是要為課堂的主導者,指引學生,而多形式則是這種課堂很重要的部分,為了讓學生與課堂融合,“意外的驚喜”顯得尤為重要。很多老師借助一些工具如:鮮花,音樂,演講等吸引學生的眼球,許多中學都實行的“課前三分鐘演講”便是值得推崇的,這不僅豐富了學生的知識面,為本堂課作鋪墊,還活躍了課堂的氣氛,趕走了學生的瞌睡蟲。“好的開始是成功的一半”如此富有趣味的開始相信會影響這整節課。英語教學中我認為英文歌應當成為一個很重要的部分,英文歌可以豐富學生的詞匯量,培養學生的語感,增強對英語的興趣,因而教師有的時候也不妨教學生唱首英文歌來放松一下,這樣的放松或許會有意想不到的成果。倘若教師的教學內容都已完成,英文電影也是不錯的選擇,比如《阿甘正傳》這種具有哲理的電影不僅對學生的英語有幫助,對學生的人生觀、價值觀以及世界觀都會有良好的影響。
英語教學中還有許多的弊端,這些弊端依賴于老師的傾向。比如有的老師注重口語,而有的老師注重語法,他們便會把時間傾向于他們認為重要的部分,這在無形中也影響了學生的英語水平,有的學生英語考不及格卻可以很流利順暢的與外國人交流,然而這種學生又可否稱之為人才?我想也只能稱為偏才吧。我們應以學生的整體素質來衡量一個學生,而某方面的優異并不能遮蓋某方面的缺失,所以老師應在教學中注意“平衡”。不僅僅是教學方面的平衡,也是對待學生時的平衡。大多數老師都喜歡學習好的、聽話的學生,于是把精力集中在這些學生身上,而忽略了那些成績平平、表現平平的學生。其實,老師不應該給學生分等級,這些成績一般的學生更需要老師的幫助,老師的一句鼓勵,一個微笑或許會改變他們的學習態度,老師的重視關心以及愛護或許會改變他們的一生!
英語的學習不能只靠老師的督促,更重要的是培養學生自己的學習能力,因此方法顯得尤其重要。老師不僅要給學生灌輸知識,更要意識到方法才是成功的關鍵。課下有很多學生不知如何開展英語學習,其實課下的學習方式有很多,比如:每天早上起來讀英語單詞或文章:每天給自己制定目標學習幾個單詞:每天聽英語磁帶以提高自己的聽力等等。而老師往往只注重自己的課堂而忽視學生課下的學習,建議老師每天上課之前都可以拿出幾分鐘的時間來給學生交流學習心德來鼓勵學生們課下多拿出時間來學習英語。目標是學生進步的基石,很多學生漫無目的地學習,只為了完成任務應付考試,沒有任何積極性,其實在每個學期的開始老師就應該讓學生制定學習目標,到一個學期的結束再來總結這半年里做的好的以及做的不好的,是否達到了當初的目標,如果達到了,下一個目標又是什么,在實現目標的過程中有什么做的好的可以繼續采取,如果沒實現,也不要灰心,仔細想想問題出在哪里,還有哪些不足,從那些方面來改進等。只要認真總結一定可以發現問題的根本,找到解決問題的關鍵。
鉛筆英語范文3
隨著二十一世紀的到來,現代化的教學手段,令師生們耳目一新,網絡為我們瀏覽大量的教學資料,學習各種教學方法提供了極大的便利。同時也有效地提高了課堂的效率,開闊了學生們的視野。但是,目前由于經濟條件的限制,各種現代化教學手段還不能全面普及到每一個課堂。因此,我認為我們不能一味盲目地追求"現代化",而將某些優秀的傳統方法遺忘。它們之中不乏有效、實用、又簡單方便的教學手段。簡筆畫就是其中一種,它在小學英語課堂教學中起著非常重要的作用。
1、簡筆畫能夠形象直觀地教授字母、詞匯
1.1 學英語首先接觸的就是二十六個字母
在進行字母教學時,借助簡筆畫能深深地吸引住學生,并激發他們的興趣。初學字母時,有些字母容易混淆,如b和d、p和q,課堂教育中可以在黑板上畫半把蒲扇,利用變換方向來區分它們。再如畫兩座連在一起的山就是W,雙峰倒影就是M,畫個魚鉤就是J,畫個獨腳臺就是T。通過這樣,就能深深吸引學生的注意了,從而使他們掌握所學的語言知識。
1.2 小學英語中,學生接觸最多的還是詞匯
大多數教材要求學生在小學畢業前能掌握大約500個詞匯 。記憶單詞是學生英語學習的一大難關,許多學生就是因為記不住單詞,聽、說、讀、寫都跟不上,最終只好放棄了英語學習。教師與其直接告訴學生單詞的中文意思,還不如隨手勾出它們的簡單形象。從而達到"精、妙、新、活"的效果,增加學生的學習興趣,使學生通過觀察、思考,自然地去學習語言。如,牛津小學英語3B,Unit3 Family members 一課,就可以用簡筆畫進行father,mother,aunt, uncle, son,daughter,brother和sister的詞匯教學。Step1,將A Picture of My Family畫在黑板上,右邊是Hele's Family Tree;Step2 ,讓學生看圖,使他們產生感性認識;Step3,老師講述照片上人物,請學生看圖猜出father,mother,aunt, uncle, son,daughter,brother和sister的意思。由于有了圖,很容易猜出意思;Step4,根據Family Tree教生詞和發音;Step5,用已學過的句型Who's he/she?What's his /her name?Can you spell it? 配合詞匯進行反復操練直至掌握。這樣做,使呆板無聊的文字一下子"活"了起來,給學生一種近在眼前的"立體感"。學生擺脫了死記硬背的"苦海",只需看著簡筆畫,就能把當堂學到的單詞記憶下來。簡筆畫可以明顯改善學生對語言材料的感知,減少用中國語言文字解釋英文詞匯的繁瑣,學生也可以脫離對母語的依賴,而對所學單詞的詞義一目了然。從而使英語課上得生動活潑,更能吸引學生的注意力,提高學生學習的積極性、主動性和興趣。
2.簡筆畫能夠有效地再現情景,教授句型與課文
英語是一種語言,具有很強的交際性。語言的社會交際功能是語言最本質的功能 。語言作為工具是為社會上各項交際活動服務的。要培養學生運用外語的能力,我們的教學活動就要以學生為中心,為他們提供真實的情景和外語環境,使學生能主動地、創造性地學習和運用語言 。教師在教學中要用簡筆畫開展如造句、問答等練習。例如教學完This is…這個句型后,教師可隨手勾些簡筆畫來配合鞏固練習。如畫一個蘋果,邊畫邊教學生說Apple,apple,an apple.This is an apple.This is a red apple.這樣就操練了該句型。再如教完There is/are…句型后,教師同樣也可以利用簡筆畫配合鞏固練習。如先畫一個空蕩蕩的房間,表示某人的臥室或學校的教室。然后逐漸在里面添置物品,讓學生利用剛學的句型There is/are…來敘述,同時也復習了behind、beside、on等介詞的運用,起到了一箭雙雕的作用。一幅幅簡單的畫可以將生活中各種場景栩栩如生地再現入課堂。加上一點想象力,學生就猶如置身于生活之中,將他們所學的知識運用起來。從而達到事半功倍的效果。
4.簡筆畫能夠有效地設計課堂活動
鉛筆英語范文4
關鍵詞:CBI(內容教學法)商務英語;教學;應用
一、引言
隨著中國加入世界貿易組織和全球經濟一體化時代的到來,各國在政治、經濟、文化等方面的交流日益頻繁,這就對21世紀的商務英語教學提出更新、更高的要求。21世紀的商務英語專業人才應具備扎實的基本功和較寬厚的人文素養,掌握較寬廣的國貿商務基礎知識和理論,具有較強的跨文化交流能力,適應各類國家政府和機關、國際組織、跨國公司和其他企事業單位從事商務活動需要的復合應用型外語人才。但是目前我國高職院校商務英語的學習者既不是商科專業的學生,也不是有商務工作經歷的學生,可以說“語言知識”和“專業內容”雙重缺失。使用高職高專院校商務英語教學只能是“復合型”的,即:需要同時兼顧“語言知識”和“專業內容”,這就使CBI(Contend—Based Instruction)引入商務英語教育成為了必然。
二、 CBI理念簡介
1.1 CBI理念的理論基礎
依據依托課程內容進行外語教學(Content—Based Instruction)(以下簡稱“內容教學”或“CBI”)是20世紀80年代興起的一種二語/外語教學模式。Brinton(1989)認為內容型教學法是特定內容與語言教學目標的融合,是理論學科內容與二語技能共存的教學。它實際上是一種在交際語言教學原則的基礎上發展而成的交際教學路徑。
CBI的理論主要來自兩方面:1、認知學習理論;2、Krashen的二語習得理論。Sticht認為,內容知識是將人們的認知能力提升到較高水平基礎。Krashen的二語習得理論認為,語言的習得依靠“有意義、可理解的輸入”,不靠大量有意識地使用語法規則或枯燥的練習。Krashen主張,學習語言的最好方法是在較寬舒的環境(10w anxiety situation)中獲得一種X 1的輸入,x是學習者一直的語言成分,X 1表示語言輸入應略高于學習者現有的語言水平,具備了這些條件,習得就能發生。
1.2 CBI的主要教學模式
根據CBI的基本主張,CBI有四種常用的教學模式:(1)主題模式;(2)保護模式;(3)輔助模式;(4)專門用途模式
(1) 主題模式(the Theme—Based Instruction):由語言教師授課。教材選自目標語,所選主題符合學習者的需求,能夠激發學習者的興趣。授課過程圍繞主題,結合聽、說、讀、寫及語法在內的各項語言技能,展開綜合訓練。教學評估及語言知識測試加過程評價等手段來進行。該模式操作簡單易行,對學習者語言水平要求極低,因而常用于基礎階段的教學。
(2)保護模式(the Sheltered Content Instruction):也稱課程模式,主要有專業教師授課。教材選自目標語的各類專業課程,難度符合學習者語言水平及專業水平。該模式視語言為學習專業的工具,要求學習者掌握學科知識而不是語言知識,學習者語言能力要求在中等或中等以上。教學評估以測試知識學科知識掌握程度來考察學習者語言水平,并加過程評價來進行教學評估,不進行專門的語言測試。該模式對教師要求極高,教師既要熟悉某一學科知識,又要能熟練運用目標語進行可理解性講授。
(3)輔助模式(the Adjunct Language Instruction):輔助模式是指同時開設專業課和語言課的一種模式,是一種相對復雜的模式,要是特別設計的語言課程與正常專業課程結合起來,語言與專業在同一門課中相輔相成。授課內容有專業教師和語言教師共同承擔。這種教學模式對學習者的語言水平有較高要求,它主要適用于英語專業高年級學生在學習系統的專業知識時采用。
(4) 專題模式(Language for Special Purposes):專題模式的授課內容與某一行業或專業有密切關系,教學材料來自實際工作崗位或有關學科領域;常用于各種職業或團體的培訓,為特殊崗位訓練特殊人才,教學對象可以是在崗的工作人員、職業學校學生、高等院校學生、有學術研究任務的研究人員等,專題模式的教學可以有專業教師主持教學,也可以由語言教師負責,可根據不同教學對象選派不同教師,教學評估通過專業測試和過程評價來進行。
三、CBI與高職商務英語教學
鉛筆英語范文5
一、多媒體在英語教學中的優勢
1.運用多媒體有利于因材施教
利用多媒體進行英語教學,它的作用對個別教學具有重要意義,有利于因材施教。教師可以從學生的實際出發,依據學生的年齡特征和個別差異,有的放矢地進行教學。集體教學在教學內容和進度上一般取決于學生的平均程度,個體差異在教學中就難以體現。但是,利用多媒體,效果就不一樣了。
2.多媒體可以提高課堂的趣味性
多媒體技術以及特有的聲光電技術,可以把枯燥的英語學習演變成圖文并茂、表情生動、聲音逼真的情景劇本,使得教學環境進一步貼近學生的生活,把英語知識變得通俗、易懂;教師運用多媒體手段進行教學,可以使英語教學中的難點和關鍵地方變得突出,讓學生易于掌握和理解。現在的學生喜歡直接和直觀的知識表達,而多媒體技術所特有的三維動畫與視頻技術正好滿足了學生的這種心理。在三維動畫和視頻技術的演示下,英語學習在學生的心目中不再是枯燥、乏味和難以記憶。相反,因為三維動畫吸引了學生的注意力,使得他們更好地理解了英語語法的難點,并產生了對英語學習的興趣。
3.內容新穎能活躍課堂氣氛,提高學習英語的積極性
多媒體教學最大的特點就是容量大、內容新穎,為英語教學創設了情景,節省了教師的書寫時間,加快了課堂教學的節奏,同時展示教師新的創意,促使教學改變老師說、學生聽的被動學習方式,激發了學生學習的積極性。傳統的英語教學基本上是老師唱主角,學生當配角,課堂氣氛沉悶,以至于學生精神不佳,打瞌睡或走神。而多媒體教學擁有極強的表現力、重現力和較好的受控性、交互性;新穎的方法、動畫以及新的知識對學生的吸引力很大,學生學英語的情緒就高漲,積極性很容易調動起來,尤其是聽、說、讀這三種能力提高很快,近幾年來的實踐證明,學生非常喜歡多媒體教學方法,并且受益匪淺。
4.多媒體可以為英語新課改的推行打下堅實的基礎
進入21世紀后,整個教育系統都在實行新課改,英語更是其中之一,英語新課改要求學生從掌握知識到能力培養轉化,這一轉化傳統的教學模式已不能適應時代的發展,需要一種新型的教學模式,那就是多媒體教學。多媒體的出現使英語課堂教學更活躍,更能激發學生積極性,學生在課堂上可充分展示自己的聽、說、讀、寫能力,為英語新課改地推行和實施打下了基礎。
二、開展多媒體教學所存在的問題
1.過于依賴機器,弱化了課堂師生間的交流
多媒體教學的優勢在于其能形象地表達出很多抽象的概念,以及在有限的時間內展現大量的信息,但是它在語言、手勢和表情等表達方式上并不具有優勢,在多媒體教學過程中,很多老師長時間,甚至是一整堂課都坐在電腦前操作鼠標,講解知識。學生往往都只能望其聲而不見其人,整堂課就像是會議報告,沒有激情,沒有交流。教學應該是一個雙向的過程,不僅要有任課老師對知識的傳播,同時也要有學生的適時反饋,更要有師生之間不時的眼神交流。但是,這些在多媒體教學中很難展現。
2.課件的制作水平與演示質量普遍不高
目前,很多老師為了省時間,都直接從網上下載課件,或者是使用教材配備的多媒體課件,課件雖然能夠與教材相匹配,但是這樣的教學就等于是完全按照書本講解,沒有任何自己的想法了。這對于教師自己素養地提升是非常有限的。還有的老師就索性直接拷貝了其他老師的課件。這樣的結果就是由于沒有參與制作,導致課件不能很好地適應教師的需求,最終影響教學效果。
3.過于花哨的課件易分散學生的注意力,影響知識的攝入
多媒體教學的關鍵在于課件。離開課件,再好的硬件設施,也只能成為擺設的花瓶。優秀的英語課件需要有圖、有聲音、有情景,內容真實,但衡量一節課,媒體運用是否恰當的標準,并非在于媒體和課件使用的量,而是視其是否有利于課堂教學任務地完成。有些英語老師為了吸引學生的注意力,制作的課件過于花哨,內容低俗,起到了喧賓奪主的作用,分散了學生的注意力,沖淡了學生對學習重點、難點的關注,最終影響教學的實際效果。因此,我們必須針對不同的教學內容和教學目的,精心挑選和運用適合的教學手段,才能讓課件的優化設計在課堂教學中得以實現。
多媒體教學是在現代化信息技術蓬勃發展的大環境下發展起來的一種新型的教學模式,但并不是說有了這種模式就可以完全摒棄傳統的教學手段。衡量某種教學手段的好壞應該基于教學實踐中是否滿足教學需求為主。在教學過程中,不管是傳統的教學方法還是多媒體教學模式都只是教師授課的一種教學手段而已,其目的都是為了更好地傳授知識,它們是一種互相補充、取長補短的關系。在授課過程中,教師要根據授課對象的具體情況合理使用現代化多媒體技術,并與傳統教學手段相結合,進而達到最優化的教學效果。
鉛筆英語范文6
論文摘 要:詞是可以獨立運用的最小語言單位,是翻譯的基礎。漢英互譯并不意味著簡單的對應轉換。文章運用對比分析的方法,對漢英兩種語言詞匯語義進行分析比較,并提出漢英詞匯的翻譯策略。
詞是可獨立運用的最小語言單位。漢英兩種語言中存在大量語義相對應的詞,這是漢英翻譯的基礎。但由于處在中西兩種不同文化背景下,漢英兩種語言中也存在許多不對應的詞,這就給翻譯帶來了很大的困難。漢英互譯并不意味著簡單的對應轉換。本文運用對比分析的方法,對漢英兩種語言詞匯語義進行分析比較,并提出漢英詞匯的翻譯策略,以便有助于英語學習、教學和文化交流。
一、漢英詞匯語義對比
一個詞既有指稱意義,又有言內意義和語用意義。由于漢語和英語產生并存在于中西兩種截然不同的文化背景之中,兩個民族對同一個詞所產生的聯想有共性,也有差異性,有時甚至會完全相悖。從翻譯的角度來看,漢英詞匯的語義關系大致有以下幾種。
1.詞義完全對等
科技術語、專有名詞等沒有文化色彩的詞,往往只具備指稱意義,詞義完全對等。例如,醫生doctor, 教師teacher, 學生student, 污染pollution。但要注意的是,專有名詞并不一定完全對等。例如,He was shanghaied. 劃線部分并不是地名 “上?!保鞘恰氨蝗苏E騙或強迫”的意思。
2.詞義基本對等
有些詞的指稱意義、語用意義同時具備,且在漢英兩種語言中意義基本對應。例如,“心(heart)”在漢語和英語中都指心臟器官,同時,又都可表示感情、品格、重要部分、中心等等,如,好心腸(kind-hearted),問題的核心(the heart of the problem),市中心(the heart of the city)。但是,此類詞的意義并不完全對等,那些差異部分需要我們在平時學習中注意。
3.詞義并行
有些詞(尤其是習語)的意思一致但表達上變通,即語用意義相同但指稱意義不同。例如,紅糖 brown sugar,小菜一碟a piece of cake,肝腸寸斷heart-broken, 笑掉大牙laugh off one’s head, 滄海一粟a drop in the ocean, 等。這類詞的語用意義一致,但采用的具體形象不同,表面上不對應。
4.詞義空缺
文化色彩特別濃厚的詞往往在譯語中缺少對應詞。比如,漢語中的“麻將”、 “叩頭”、“功夫”、“龍井”、“一國兩制”、“大舅”、“三姑”、“旗袍”在英語中是沒有的。而漢語本來也沒有logic, humor, engine等這些英語詞所對應的漢語詞。
二、漢英詞匯的翻譯策略與方法
1.翻譯策略
從以上對漢英詞匯語義的比較可以看出,詞匯的翻譯涉及其所包含的文化內涵,需要一定的翻譯理論作指導。美國翻譯理論家奈達的功能對等理論得到了翻譯界的廣泛認可。他在《翻譯科學探索》(奈達,1964)中指出:“在動態對等翻譯中,譯者所關注的并不是源語信息和譯語信息的一一對應關系,而是一種動態關系,即譯語接受者和譯語信息之間的關系,應該與源語接受者和源語信息之間的關系基本相同。”由此可見,奈達的功能對等理論強調兩種語言的接受者的感受應該大致相同,所追求的是兩種效果之間的對等,而不是語言形式的機械對等。
2.翻譯方法
根據奈達的功能對等理論,對于常見的詞義完全對等、詞義基本對等、詞義并行與詞義沖突四種情況,一般采取直譯、意譯、直譯加注三種具體方法。這在充分了解詞語所包含的文化內涵以后,是容易做到的。因此本文主要針對詞義空缺現象來探討合適的翻譯方法。
詞義空缺現象給漢英互譯帶來很多障礙與困難,但我們可以通過對兩種語言語義關系的比較,找出其區別之處和原因,并采取以下幾種不同的翻譯方法,從而忠實準確地傳達原語的意思:
(1)音譯
例如,漢譯英的“功夫kung fu”、 “陰陽yin and yang”、“炕kang”;英譯漢的“logic邏輯”、“humor幽默”、“engine引擎”、“sofa沙發”、“cool酷”、等。音譯是翻譯的基本方法和重要方法之一。除普遍用于人名、地名的翻譯外,在翻譯一些外來事物的詞匯、新發明的材料或產品的名稱時,因為對所翻譯的內容未能完全把握,或在譯語中找不到與源語相對應的詞匯,譯者往往采取“音譯”的方法將其譯出。
(2)直譯
直譯既傳達原文的字面意義,又傳達原文的文化色彩,因此許多譯家主張凡能直譯的盡量直譯。如霍克斯(David Hawks)在其《紅樓夢》英譯本《序言》中就說:“我自始至終遵守一條不變的原則,就是把所有的一切……甚至雙關語……都譯出來……我敢于假定小說中的一枝一葉都有其作用,必須用各種方式加以交待。”英語中的一些習語已經通過直譯進入漢語,比如forbidden fruit禁果、the last supper最后的晚餐、cold war冷戰、paper tiger紙老虎。漢語也是如此,如一國兩制one country, two systems等等。
(3)音譯加直譯
如“internet因特網”中,將“inter”音譯為“因特”,而將“net”直譯為“網”。
(4)音譯加意譯
例如,“beer啤酒、bar酒吧、jeep吉普車”三例中都是先采取音譯,再分別加上意譯的“酒、吧、車”,從而大大方便于讀者的理解。
(5)音譯加注
這種方法“一方面保持了原語的豐姿,另一方面又能較好地為譯語讀者接受,在翻譯文化內涵比較獨特的詞語時,不失為一種好的選擇”。比如,西施、諸葛亮是我國歷史上的知名人物,但在大部分英語讀者的認知中是沒有這一概念的,因此我們有了“西施(a famous beauty in the ancient Kingdom of Yue)”、“諸葛亮(Zhuge Liang, the master mind)”等廣為流傳的譯例。此類翻譯方法中的注越精煉越好。
翻譯不但是把一種文字轉換為另一種文字,還要特別注意原文中所蘊涵的歷史文化信息,翻譯那些獨具民族和地方色彩的詞語更是如此。不同的自然環境、社會歷史、文化傳統、思維方式會影響漢英兩種語言詞匯的產生、存在情況及語用意義。正確解讀漢英兩種語言詞匯語義差異,對我們從事英語學習、跨文化交際等有一定的指導意義。只有充分了解漢英詞匯的語義差異,才能使翻譯更生動、形象,有效地提高跨文化交際的能力。
參考文獻
[1] Baker, Mona. In Other Words: A Course on Translation[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[2] Newmark, Peter. A Textbook of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001