《中國翻譯》(雙月刊)創刊于1979年,是中國外文出版發行事業局主管,中國外文局編譯研究中心、中國翻譯工作者協會主辦的學術期刊,同時也是中國翻譯協會的會刊。它是翻譯工作者交流譯學研究和翻譯實踐經驗的窗口,進行學術爭鳴的園地,本刊是國家核心學術期刊。
《中國翻譯》的宗旨是開展翻譯研究和學術交流;促進翻譯人才培養和翻譯隊伍建設;進行行業指導,參與行業管理;維護翻譯工作者的合法權益;開展與國內外相關組織之間的交流與合作。以馬列主義、思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導,全面貫徹黨的教育方針和“雙百方針”,理論聯系實際,開展教育科學研究和學科基礎理論研究,交流科技成果,促進學院教學、科研工作的發展,為教育改革和社會主義現代化建設做出貢獻。
理論研究、譯史縱橫、翻譯教學、譯家研究、學術訪談、行業研究、翻譯技術、學術爭鳴、實踐探索、自學之友、詞語選譯
走向一種翻譯文化:韋努蒂2009以后的翻譯研究蔣童
司馬遷《史記》俄譯歷程初探高玉海
中國現當代詩歌英譯述評(1935—2011)李德鳳鄢佳
中華思想視角下的翻譯理論初探——兼論西方“原型”翻譯思想蔡新樂
應用翻譯研究視角的嬉彎(2000—2012)熊兵
本雅明《譯者的任務》再解讀曹丹紅
學術品格·文化戰略·行業發展祝朝偉
口譯研究的跨學科探索:困惑與出路張威
本雅明翻譯思想的寓言視角解讀高乾鐘守滿
新時代語境期待中國翻譯研究的新突破謝天振
《道德經》的詩學特色與翻譯楊柳衡瀏樺
再論德里達的“relevant"translation王穎沖
典籍英譯中的邏輯調適卓振英李貴蒼
譯論以形式/內容收編中國學術話語的反思龐秀成
《天下月刊》與中國現代文學的英譯彭發勝
建構“社會翻譯學”:名與實的辨析王洪濤
現狀、問題與建議——關于中國文學走出去的思考高方許鈞
論文學作品中的“情感愉悅”與“情感傳真”謝建平
中國同聲傳譯研究引證分析高彬柴明?
基于語用推理機制的翻譯過程框架陳科芳
譯學研究的反思與前瞻——評《翻譯學概論》董娜
形式的復活:從詩學的角度反思文學翻譯王東風
外國文學翻譯與研究60年陳眾議
從著作的翻譯談建國以來的中譯外工作尹承東
“計算機輔助翻譯”課程教學思考錢多秀
意義闡釋和文學翻譯的倫理張道振
試論中西語境下的“翻譯的政治”研究胡翠娥楊卉
語法隱喻在翻譯研究中的應用黃國文
基于語料庫的翻譯漢語詞匯特征研究王克非胡顯耀
東方學對翻譯的影響蔣驍華
1、文章標題要簡短,能概括中心思想,一般不超過20個漢字,必要時加副標題
2、正文應層次清楚,行文規范,方便閱讀,字數一般以2500-8000字為宜,重要稿件可不受此限制
3、題目下面均應寫作者姓名、單位名稱、所在城市、郵編,多位作者分別列出上述信息
4、來稿必須附有100-300字的內容摘要和3-5個關鍵詞
5、如文章獲得基金項目資助,以[基金項目]作為標識,并注明基金項目名稱和編號
6、正文中圖表主要是文字難以表達清楚的內容,圖表應設計合理,先后分別給出圖表序號
7、來稿請注明姓名、性別、籍貫、出生年月、學歷、職稱、工作單位、聯系電話、詳細郵寄地址
8、編輯部有權對稿件進行修刪,不同意請在稿件中聲明
9、請勿一稿多投,發現一稿多投者,一切不良后果由作者承擔
10、若不能被錄用,恕不退稿,請作者自留底稿,不同意上述稿件處理方式的作者請轉投他刊
11、本站并非中國翻譯雜志社和中國翻譯編輯部官方網站
地 址:北京阜外百萬莊大街24號
郵政編碼:100037
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京阜外百萬莊大街24號,郵編:100037。