前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇化學史論文范例,供您參考,期待您的閱讀。
芻議古代文學教科內容的革新
一、確定重點,遴選作品
古代文學課的內容博大精深、源遠流長,是傳統課程中時數最多的。但隨著高校課改的進行,在“以就業為導向”的高職院校,課程設置向實踐傾斜,很多傳統的理論課被大量削減課時。比如語教專業的古代文學,目前已壓縮至98課時(本科院校為200課時左右),如果還是像以前一樣,系統地講授古代文學的發展史,詳細地介紹分析各個歷史時期的作家作品,其結果要么造成學生對知識的學習囫圇吞棗,難以消化,要么根本完不成授課任務。
要解決“容量大、課時少”的矛盾,提高教學效率,首先應正確處理文學史與作品選的關系,合理分配兩者的課時。文學史猶如一條奔流的大河,文學作品就是那涓涓浪花,就學科性質而言,文學作品才是古代文學教學的核心內容,且文學作品的分析和鑒賞相比文學史難度更大,故而教學要以作品為本,以史論為輔,時間分配上約為7:3。其次應分別確定文學史和作品選的教學重點。文學史中涉及基本知識、發展規律、文學流派等的內容要以點帶面地講授,至于背景知識、作家生平等可以讓學生自學。作品選則要以經典性作品做點的示范解讀,以教為主;一般性作品做面的鋪開訓練,可以討論、自學,注重點面結合。在選擇閱讀的作品時,還必須關注中學語文教材,了解學生的既有知識。對入選中學課本的作品一般不再重點講解,但也不能一概而論,比如某些有一定難度、深度或者存在爭議、有最新研究成果的作品在大學階段可再次講授。當然,教師可跳過常識性問題,引入學術前沿信息,注重知識的廣博性和分析的深刻性,提高課堂的層次。
比如在上《詩經》這一章節時,一共4課時,我花了大約1課時講授了《詩經》的基本概況、風雅頌的含義和賦比興的手法,其他諸如《詩經》的編集、地域、四家詩、對后世的影響等文學史知識都布置學生課外自學完成。作品方面,主要選取了《芣苢》、《君子于役》、《采薇》三篇作品進行示范分析,并引導學生略讀鑒賞了《氓》、《七月》、《子衿》,繼而選擇中學課文中的《蒹葭》,讓學生拋棄成見,換一種角度進行解讀,討論詩中的象征含義,同學們反映熱烈,各抒己見,開拓了視野又鍛煉了創造性思維,取得了很好的教學效果。
二、強化職業能力,注重師范性
2006年,教育部頒布的《關于全面提高高等職業教育教學質量的若干意見》明確提出了要“加大課程建設與改革的力度,增強學生的職業能力”,“提高課程教學質量,改革教學方法和手段,融‘教、學、做’為一體,強化學生能力的培養”。高職語文教育專業的學生畢業后大多從事小學語文教學工作,具備過硬的聽說讀寫能力和師范技能是其勝任日后工作的基礎。因此,為了學生的成才和就業,增強其與本科學生的競爭力,我們的古代文學課必須改變長久以來重知識、輕能力,重理論、輕實踐的教學模式,除了讓學生掌握中國古代文學的基本知識外,更應重點培養和提高學生閱讀、分析、鑒賞古代文學作品的能力。體現在教學內容上,就是要將以往單一的理論教學模式調整為理論教學+實踐訓練兩大模塊。
實踐訓練分別為對應聽說讀寫的各項訓練,比如作品的朗誦、讀背、口頭講解、摹擬教學,專題的小組討論,寫讀書筆記、小論文,古詩的摹寫或改寫等,教師可根據課時內容安排相應的訓練活動。這樣既能打破老師的一言堂,強化學生的主體地位,也注重了對學生職業能力的培養,能更好地實現課程目標。在這兒專門講講這幾年來在教學實踐中開展得最有心得的一種訓練活動,筆者稱之為“課前五分鐘口頭訓練”,即利用正式上課前的五分鐘,讓一位同學上講臺完成某一項口頭訓練活動。語教的“古代文學”安排了三個學期,所以訓練的內容每個學期都不同。第一學期為自由講解古詩,學生選擇一首喜歡的古詩用楷書抄在黑板上,然后有感情地朗讀一遍,帶領全班同學再讀一遍,繼而用自己喜歡的方式進行講解賞析,講完后由其他學生進行點評,最后老師總結;第二學期為小學古詩講解,形式與第一學期相仿,不同的是作品必須來自小學語文教材或課標推薦背誦的篇目中,此外還要求學生在講解時必須和臺下的同學有互動;第三學期為片段教學訓練,學生選擇一篇小學古詩文,備好課后截取某個局部的內容進行教學。
彝族傳統文學困境破解
一、彝族傳統文學的定義
這里所說的傳統文學,是指在歷史長河中產生于民間,在傳承過程中被用文字記錄成文本之后,仍然以口頭形式在民間流傳和變異著的民族民間文學。這些民間文學在傳承過程中,又會有新的文字記錄文本出現。同時,它還包括沒有文字的民族長期傳承著的民間文學。彝族傳統文學包括口頭文學及其記錄本以及傳統經籍文學兩大部分。
⒈口頭文學。彝族傳統文學中的口頭文學,是至今仍然流傳在民間的活文學,包括數量眾多的歌謠、故事,其中有韻文體,也有散文體。而在記錄下來的文本中,卻又是以韻文體為主,散文體文本很少。就發展的趨勢來看,由于全球化和現代傳媒力量的影響,彝族民間口頭文學逐漸消失,漸趨湮滅。所以,長久地講,彝族口頭傳統文學將會逐漸轉變成文字文本保存下來。
⒉傳統經籍文學。彝族傳統文學中的傳統經籍文學,以文字文本為主。這是因為彝族傳統經籍文學,主要是由彝族從事祭祀、宗教和傳統文化傳承的畢摩所創制和傳承,應該是最早將口頭祭祀、宗教言辭記錄下來的文字,由于其特殊的功用和地位,變異較小。因而傳統的經籍文學是彝族傳統文學固定性較強、變化性較小的文學。但是研究家和文學史家的著述中,往往把傳統的經籍文學等同于作家創作的文字文學,而沒有把它列入傳統文學之中,這是一個錯誤的分類。
二、彝族傳統文學研究情況與研究的難點
彝族傳統文學的研究,主要體現在彝族文學史論著作中,單篇研究的論文中涉及較少,即使是一些論文,多數都局限于對個別文本的研究,而沒有整體的系統研究,因此從中很難看出對傳統文學總體上的認識和區分。無論是李力主編的《彝族文學史》,左玉堂主編的《彝族文學史》二卷本,還是沙瑪拉毅主編的《彝族文學概論》,羅曲、李文華的《彝族民間文藝概論》,主要的篇幅都是關于彝族傳統文學的研究。①這些史論著作與其他的文學史論著作一樣,在涉及傳統文學的研究中,基本上都把注意力放在了傳統文學的文字文本中。這也是沒有辦法的辦法。其中就反映出了傳統文學文本形式的多樣性的麻煩,也反映出了傳統文學研究中的難點問題。
⒈文學分類之難。這主要體現在口頭文本與文字文本的混同一體,糾纏不清??陬^文本一旦記錄在案,往往又叫口碑文獻,逐漸形成文字文本。而上一個歷史階段與下一個歷史階段之間、此地方與彼地方之間、這個傳承人與另外一個傳承人之間都存在差異性,變異是永遠存在的問題。體現在彝族傳統文學上,其特別突出的問題,不單是口傳文本與文字文本的差異性永遠存在,尤其明顯的是口頭文本以散文體居多,而文字文本卻以韻文體居多,在文學形式上有著巨大的差別。散文體更體現傳統文學的變異性,而韻文體文本往往更具有藝術性,更能體現彝族傳統文學的特征。
近代中國化學教育研究探索
一、近代化學教育變遷研究
曾琦的《二十世紀我國科學教育回顧》將化學教育放入科學教育的視野,把我國科學教育的發展劃分為8個階段,即萌芽階段、形成階段、過渡階段、學習蘇聯階段、探索階段、十年動亂階段、調整嘗試階段和全面發展階段。周天澤、胡定熙的《化學和我國科學教育的開拓》介紹了我國科學教育“準備”“啟蒙”“開展”3個階段中化學和化學家的推動作用,并從該角度描述了近代中國化學教育的發展情況。WilliamH.Adolph是原齊魯大學教師,他在《SomeaspectsofchemicaleducationinChi-na》中描述了20世紀20年代中國的化學課程、教材、學校狀況以及人們的科學思維習慣等方面的內容,有助于我們從外國人的視角了解當時我國的化學教育情況。以上文獻的研究對象包括高等化學教育和基礎化學教育,對于更為具體的近代中學化學教育,相關研究主要有人民教育出版社課程教材研究所編寫的《20世紀中國中小學課程標準•教學大綱匯編:化學卷》[4]、樊冬梅的《中國近代普通中小學科學教育(1878-1922)》、解亞的《中國近代普通中小學科學教育(1922-1949)》。樊冬梅和解亞對我國中小學科學教育演變的歷史過程和不同時期的特點進行了描述和分析,將化學教育的有關內容包含在科學教育這個大的范疇內進行說明。作者認為,從1878年到1922年,我國科學教育經歷了從無到有、從各自為政到制度化、從學日到仿美的發展過程,1922年到1949年則可分為新學制頒布后的科學教育(1922-1927)、南京國民政府時期的科學教育(1927-1937)以及戰亂時期的科學教育(1937-1949)三個階段。
二、與近代化學教育相關的重要機構和人物研究
中國近代化學教育有三個重要的起源地:京師同文館、江南制造局以及近代教會學校。袁振東認為京師同文館作為中國近代第一所新式學堂,它開辦的化學教育是中國化學教育的肇始,“此前一些西方傳教士以及國內有識之士通過譯書或講演的形式在中國傳播化學知識只是化學教育發端的萌芽,1904年清廷頒布新學制以后,中國的化學教育才得以全面發展。”江家發、陳波的《中國近代化學課程始端———“京師同文館化學科”體系溯探》認為同文館已經具備了學校近代化學的課程體系,為我國化學教育事業做出了開創性的貢獻。徐振亞的《京師同文館中的化學教育》從化學課程的開設過程、師資、教材和考試制度幾個方面對同文館的化學教育進行了系統研究。其他如《京師同文館與中國近代科學教育》、《京師同文館的創立與中國早期的自然科學教育》、《京師同文館自然科學教育之得失思考》等論文,對同文館的科學教育及其在中國近代科教啟蒙和科學傳播中的地位和作用進行了研究,其中對化學教育多有涉及。對江南制造局的研究,一方面集中于其在中國近代工業發展史上的成就和地位,另一方面則主要是制造局翻譯館的西書翻譯事業。最近,周俊博在《近三十年江南制造局翻譯館研究綜述》中從翻譯館發展、翻譯目的、贊助人、書目考證、重要譯者、翻譯方法、譯著影響、譯名統一、相關個案研究等9個角度,對近30年該領域的研究成果進行了系統總結。而有關江南制造局對化學發展所作貢獻的專門研究則比較少見。江家發等在《江南制造局在中國近代化學發展中的貢獻》一文中指出,江南制造局翻譯館提供了中國第一批近代化學書籍,其中的《化學鑒原》被很多學堂、書院作為教材,在當時影響很大。編譯館陸續譯出的《化學鑒原續編》(無機化合物專論)、《化學鑒原補編》(有機化學)、《化學考質》(定性分析)、《化學求數》(定量分析)、《物體遇熱改易記》(物理化學的初步知識)、《化學分原》(定性分析)等6部化學專著,將西方化學的各個分支系統而完整地引入我國,對近代化學在我國的形成和發展起到了重要的作用。編譯館的徐壽、傅蘭雅在翻譯化學書籍時,首創了中文化學譯名原則,對中國化學的發展和傳播具有深遠的影響。王瑋的《中國近代教會大學化學教育(1901-1936年)》介紹了近代教會大學的化學科系、課程設置和教學情況,他在《中國近代教會大學早期化學課程與教材》中認為我國近代的教會大學使用國外原版教材,保證了其培養水平與國外大學基本一致。對我國近代化學教育的啟蒙者徐壽的研究,影響較大的研究有袁翰青的論文《徐壽———我國近代化學的啟蒙者》,楊根的專著《徐壽和中國近代化學史》,以及近年來汪廣仁等人的專著《中國近代科學先驅徐壽父子研究》、《海國擷珠的徐壽父子》。傅蘭雅對中國近代化學的引進、傳播和普及也做出了巨大的貢獻,近年來王揚宗的《傅蘭雅與近代中國的科學啟蒙》、徐振亞的《傅蘭雅與中國近代化學》、王紅霞的《傅蘭雅的西書中譯事業》等專著和論文較全面地介紹了傅蘭雅傳播西學的事跡和思想。戴吉禮(FerdinandDagenais)的《傅蘭雅檔案》則根據美國加州伯克利大學檔案館的全部傅蘭雅檔案,整理了其旅行札記、往來書信、翻譯成就和相關論文集等資料,為研究傅蘭雅和近代中外交往史提供了非常珍貴的原始資料。近代中國的不少化學教育家同時也是化學家,他們主要致力于高等化學教育,目前已有不少相關的研究。而為基礎化學教育做出了重要貢獻的教育家和出版家鄭貞文和杜亞泉,研究者則較少關注。鄭貞文與杜亞泉曾任商務印書館編譯所理化部主任,是我國化學名詞統一工作的重要奠基人,編譯出版了大量理科教科書,對化學在中國的傳播與發展起到了重要的作用。目前對鄭貞文的研究僅有少量傳記,如王治浩等人的《一代學人鄭貞文》、《中國科學技術專家傳略•理學編•化學卷》中的條目介紹,以及張澔的《鄭貞文與中文化學命名》、錢益民的《鄭貞文與我國化學名詞統一工作》等對其在我國早期化學教育、統一化學名詞和編輯出版方面所作貢獻的研究。對杜亞泉的大量研究集中在其文化、倫理和政治思想方面,此處不贅述。對其在科學教育方面貢獻的研究,閻乃勝進行了綜述[7]。李學桃的《杜亞泉科技思想研究》、閻乃勝的《杜亞泉與中國近代科學教育》研究了杜亞泉的科學教育思想與實踐,對其編寫、編譯的教科書進行整理,高度評價了杜亞泉在中國近代科學教育史上的重要作用。對其在化學教科書出版方面的成就,王建輝認為杜亞泉是商務印書館最早也是最有影響的理科編輯,是“學者型的編輯和思想型的學者”[8]。劉曉嘉的《杜亞泉編輯思想研究》、余望的《探析杜亞泉的科技編輯思想與貢獻》、陳鐿文等的《杜亞泉對我國早期科技編輯和科技期刊發展的貢獻》結合杜亞泉所處的時代,從編輯學的角度研究了其編輯出版的理科教科書、科技期刊等對我國科學教育的啟蒙與普及的重要貢獻。
三、對中國近代化學建立和發展的研究
我國古代的化學工藝和經驗化學有著很高的水平,但作為科學的近代化學不是中國古代化學演進的結果,而是在近代從西方引入的。郭保章等人在《中國化學教育史話》中指出近代化學“19世紀中葉傳入中國,化學教育開始時期,幾乎與傳入時期同時發生”。因此對中國近代化學史的研究對于化學教育和教科書研究同樣是不可或缺的。諸多化學史專著,如我國第一本中國化學史專著———李喬萍的《中國化學史》、島尾永康的《中國化學史》,以及近年來周嘉華等的《世界化學史》,側重化學學科自身的發展,涉及我國的內容多為古代化學成就,對中國近代化學、化學教育的建立和發展幾乎沒有涉及。部分化學史專著,如趙匡華的《中國化學史(近現代卷)》、郭保章的《中國現代化學史略》、袁翰青的《中國化學史論文集》、JamesReardon—Anderson的《TheStudyofChange,ChemistryinChina》結合近代中國社會急劇變化的時代背景,研究了化學在中國的傳入和發展,其中涉及化學教育在中國的起步與開展情況,提供了大量相關史料。袁振東的論文《現代化學在中國的建制化(1927-1937)》依據史料對1927-1937年“南京十年”時期現代化學在中國的建制化過程進行了系統考察和分析,認為這10年是現代化學在中國建制化發展至為重要的時期,為此后中國化學的發展奠定了基礎。張培富等的《書籍史視閾中的中國近代化學發展史考察———基于對“民國”時期出版的化學著作的計量分析》通過對民國時期化學著作的出版要素進行計量分析,結合著作產生的歷史背景,從書籍史角度對近代化學在中國的發展進行了微觀的歷史考察。
四、近代化學術語研究
當代語境下的古代文學課程
一、當代語境下古代文學課程體系的多維構建
當前,中國古代文學課程的教學現狀已不適應教育發展的需要,必須構建全新、多維的教學實踐體系,以增強古代文學教學的現代氣息,提高古代文學的學科魅力。
(一)編寫適應學校教學實際的教學大綱,確立少而精的知識體系及以“史”為綱,以“作品選”為本的教學原則
當前,《中國文學史》教材多種多樣,各有特點。但大都篇幅龐大,難以在有限的教學時間之內完成教學任務,因此編寫適應學校教學實際的教學大綱尤其重要。在大綱中,應強化基礎,突出教學重、難點,確立少而精的知識體系,為教師保質保量完成教學任務提供依據和準則。尤其要妥善處理文學史與作品的關系,確立以“史”為綱,以“作品選”為本的原則,強調原典教學。文學作品是文學史形成的基礎和主要構件,折射了文學的發展歷程。讀者正是通過對文學作品的感知、欣賞和理解,來把握作家的理念與創作、文體的產生與發展、文學現象的誕生與演變等過程,并進而把握整個古代文學史的發展脈絡??梢哉f,講述文學史是從宏觀視角認識文學作品產生的客觀條件及其在古代文學史上的地位、價值,解讀作品則是從微觀角度考察古代文學史的形成基礎。借助文學史背景揭示作品內涵,可以延伸學生的審美思考,拓展其理解的維度;以具體作品為例印證文學史現象,則可以訓練學生的史學思維,培養其科學合理的文學史觀。“文學史”和“作品選”先天具備的關聯性和不可分割性,決定了講授者不能將它們判然分開。那種側重“文學史”而忽略“作品選”的教學,無疑只是在形式上提高了效率,完成了教學任務,其實際教學效果則可想而知。
(二)完善課程結構,建設基礎課、選修課及學術講座相結合的網狀課程體系
社會需求的多層次,人才模式的多樣化,知識結構的多領域,要求教育與時俱進,具備科學合理的教育模式及傳授知識、培養能力并重的教學形式。就中國古代文學而言,課程內容廣博浩繁,因而強化基礎,突出重點、突破難點,展示亮點至關重要。而建設基礎課、選修課及學術講座相結合的網狀課程體系不失為積極應對的合適途徑?;A課是教學的重點,強調基礎知識的積累,著重于“面”的拓展;選修課是基礎課的補充,強調探究性學習,突出知識的研究性與前瞻性;學術講座重在知識點的縱深,著眼于能力的提高。三者統籌安排,相互銜接補充,構成一個網狀的立體教學體系,既促進了學生知識結構的優化,也有利于思維訓練和能力培養。選修課的開設,就文體而言,可開設古代詩歌研究、宋詞研究、散文研究、戲曲研究、小說研究等,以理清主要文體的發展線索,使基礎課所學的文體知識更加深化、系統化;就文學史論來講,可開設古代文論、文學思潮研究、文人心態研究。對文學史上具有重大影響的作家、經典,則可開設專題研究,如神話研究、《詩經》研究、《莊子》研究、《史記》研究、《紅樓夢》研究等,使學生加深對主要作家、經典作品的理解,提高相應的研究能力。也可開設一些跨學科研究的選修課,如經學與文學、儒家思想與古代文學、宗教與古代文學、中西戲曲比較研究等,以拓寬學生的視野。此外,還可增開地域文學選修課,加深學生對中國古代文人的心理認同,激發學生愛國愛鄉的熱情。選修課應根據基礎課的學習進度,面向不同的年級循序開設,既避免重復,又相互補充。在此基礎上,每學期再適度安排幾次學術講座,介紹學術前沿問題及治學方法,培養學生的研究意識。上述三種課型,共同形成立體的教學體系,適應了學生個性化學習的需要。
(三)更新教學觀念,增強古代文學教學的現代性,培養學生的人文素質與研究意識,促進知識向能力的轉化
解析檔案研究歷史的重要作用
重視和發掘歷史檔案的史料價值
1.歷史檔案的重要性。
歷史檔案是我國歷史文化遺產中的一個重要組成部分。作為一種歷史記錄,它具有廣泛性、罕見性和可靠性的特點,具有可靠的憑證價值和廣泛的情報價值。韋慶遠認為歷史檔案的內容豐富且詳細具體,能反映出歷史事件的原始狀態,還能比較好地反映出問題的前因后果和蘊含之意;檔案在我國古代作為編史修志的重要材料,在當今則是史學研究中最為珍貴的、應優先使用的資料??芍^,檔案能夠“補史之缺,參史之錯,詳史之略,續史之無”。在韋慶遠的歷史著作中,不乏大量利用豐富翔實的檔案材料,其中很多都屬于首次引用的,這也充分體現了他對檔案史料價值的重視。如幾部論文集(《檔房論史文編》、《明清史辨析》等)都反映了他在發掘、利用檔案資料方面做出的貢獻。韋先生深刻體會到“明清史的研究工作是離不開明清檔案的。不參考利用明清時期的各類歷史檔案,而能進行科學的、高質量的明清史研究,實在是難以想象的事情”。
2.重視民間檔案。
韋慶遠將我國的歷史檔案大體分成兩類:官方檔案(包括中央政權和地方性政權檔案)與民間檔案。他看到目前檔案館館藏的主要是官方檔案,民間檔案不足,而這部分檔案有著官方檔案所不可替代的作用。他認為,官檔和民檔,本來都是人們在當時社會活動中形成的各種聯系交往以至矛盾沖突的產物,都是從不同的重要側面對當時社會生活的反映和記錄,它們本來就是相輔相成,可以互相補充和訂正的。民間檔案較集中而具體地反映著各時期各地區公私之間、官民之間、主仆之間以及宗族之間等極其復雜的關系,極具地方色彩。因此,他力倡各省的檔案部門應花點力氣收集民間檔案,特別強調在利用官方文書的同時,應充分重視譜牒、契約、信札等民間檔案的史料價值。
3.重視而不輕信。
韋慶遠重視檔案的史料價值,但同時又對用檔保持著清醒的態度,他說“:歷史學家不能跟著檔案轉,既要重視又不輕信”。具體而言:(1)歷史檔案有其階級局限性,不可能如實地反映歷史真相,故而要全面地看待歷史檔案,有分析有思考地對待歷史檔案,不要孤證立案。(2)他指出檔案只是眾多史料中的一種,絕不可能代替其他圖書文獻、考古出土物以及社會調查成果等;認為檔案和圖書的關系,一般來說應優先使用檔案,但并非絕對。(3)對待檔案也應像對待其他史料一樣,貴在審慎地鑒定和分析,貴在與其他史料相核對比勘,考慮其真實性成分,絕不能偏信偏用。“不但要用檔案來訂正和補充圖書文獻的不足或不確,有時也要用圖書文獻來訂正和補充檔案的不足或不確”。概而言之“:用書不如用檔,用檔不忘用書,盡信檔不如無檔,盡信書不如無書,史檔結合又相攻,混沌史實可分明”。
外國文學翻譯思想分析
蘭臺縱橫lantaizongheng季羨林(1911年8月6日—2009年7月11日),字希逋,又字齊奘。 著名的古文字學家、歷史學家、東方學家、思想家、翻譯家、佛學家、作家。 精通12國語言。 在語言學、佛教學、印度學、文化學、歷史學和比較文學等方面有很深厚的造詣,研究翻譯了大量梵文著作和德、英等國的多部經典,2006年獲翻譯文化終身成就獎。 一、季羨林的成就 季羨林1911年8月6日出生于山東省臨清市康莊鎮,10歲時開始正式學習英文,高中開始學習德文,并對外國文學發生興趣。 18歲時在省立濟南高中求學,其國學老師,翻譯家與教育家董秋芳的指教決定了季羨林一生的寫作活動。1930年進入清華大學西洋文學系,專業方向是德文。向吳宓、葉公超學習東西詩比較、英文,同時選修陳寅恪的佛經翻譯文學等,在此期間對梵文產生了深厚的興趣。1935年考取清華大學與德國的交換研究生,赴德國至哥廷根大學學習。在長期的學習研究中,季羨林認為中國文化受印度文化影響巨大,1936年決定選擇梵文,對中印文化關系進行徹底的研究。季羨林在哥廷根大學梵文研究所期間主修印度學,學習梵文及巴利文。同時選修英國語言學、斯拉夫語言學,加學南斯拉夫文。師從梵文講座主持人、著名梵文學者瓦爾德施米特教授,同時也是他唯一的聽課者。1941年季羨林在論文答辯和斯拉夫語言、印度學、英文考試中得到4個優,獲得博士學位。同年成為語言學家艾密爾西克的入室弟子研究吐火羅語。10月在哥廷根大學漢學研究所擔任教員并繼續研究佛教及梵語,在德國期間季羨林發表了多篇重要論文,獲得了高度評價,奠定了其在國際東方學和印度學界的地位。因戰爭歸國無路的季羨林在二戰結束后不久經瑞士輾轉取道東歸,經恩師陳寅恪推薦于1946年進入北京大學任教至1983年,創建東方語言文學并一直擔任系主任,從事系務、科研和翻譯工作。北大是我國最早成立東方語文系的大學,培養出了大量東方學的專業人才。1956年季羨林任中國科學院哲學社會科學部委員。期間歷經磨難受盡屈辱。結束后于1978年復出任北京大學副校長、中國社會科學院及北京大學合辦的南亞研究所所長。1984年,改任北京大學南亞東南亞研究所所長。2009年7月11日因病辭世[1]50。 二、成為享譽海內外的東方學大師。季羨林曾評價自己是雜家,梵學、佛學、吐火羅文研究并舉,中國文學、比較文學、文藝理論研究齊飛。季羨林一生著述頗豐,著作書目有《中印文化關系史論叢》、《〈羅摩衍那〉初探》、《天竺心影》、《朗潤集》、《季羨林散文集》、《糖史》等,大都被收集入24卷的《季羨林文集》中。其中翻譯方面的著作包括有譯自德文的馬克思所著《論印度》、《安娜西格斯短篇小說集》;譯自英文的《家庭中的泰戈樂》等;譯自梵文的印度古代長篇史詩《羅摩衍那》、印度著名劇作家迦梨陀娑的七幕詩劇《沙恭達羅》和五幕詩劇《優哩婆濕》、反映印度民間故事的《五卷書》等等,涵蓋了印度古代語言、佛經、梵語、吐火羅語、印度的歷史和文化等內容?!读_摩衍那》是印度兩大史詩之一,被奉為印度敘事詩的典范,在印度文學史上占據著崇高的地位,對整個南亞地區和宗教都產生過深遠廣泛的影響。在中飽受折磨,被下放看門的季羨林在創作與研究都不能進行的困境中,繼續堅持翻譯方面的工作,并選中了這部氣勢恢宏的史詩巨篇《羅摩衍那》,由于歷史環境的限制,季羨林只能偷偷地進行翻譯,由于《羅摩衍那》是以詩體的形式寫就,季羨林堅持譯文也應是詩體,要將每首三十二音節的頌譯成四行漢詩是非常不容易的,更何況還要考慮到八萬行詩的押韻,常常為了找到一個合適的詞而失魂落魄,在四年時間里,七篇的《羅摩衍那》譯了還不到三篇。結束后,季羨林的翻譯工作才光明正大地進行,終于在1983年2月將《羅摩衍那》翻譯完畢,這是除英譯本之外世界上僅有的外文全譯本。 十年風雨、十載心血,方鑄就了這部長達兩萬頌,譯文達九萬行,五千余頁的巨著。 《羅摩衍那》的翻譯是中國翻譯史上的一件大事,為中印的文化交流鑄起了一座豐碑,季羨林因此被印度指定為印度和亞洲文學會分會主席,被印度文學院授予名譽院士,2008年印度更是首次將印度公民榮譽獎授予當時已97歲高齡的季羨林[2]101。 季羨林在梵文翻譯上的成就眾所周知,而在吐火羅文的譯述上也取得了驚人的成就。這種本已經失傳的語言,僅憑著20世紀初在中國新疆發現的一些殘卷而重新面世。季羨林在德國留學時曾經師從艾密爾西克對吐火羅文進行過學習與研究。1974年時,在新疆又出土了44頁88面殘卷,當時全世界只有不到二十個人懂這種語言,而整個中國只有季羨林懂這些文字,時年63歲的季羨林經過17年的研究,終于破譯了全部殘卷,并譯著出《彌勒會見記》,那時候他已經是80歲高齡的老人了?!稄浝諘娪洝返淖g釋,對佛教傳入中國的經歷,佛教在中亞的傳播史等的研究都提供了新的依據。季羨林多年從事各種文字文學作品的研究與翻譯,出版的譯作將近四百萬字。中國翻譯協會2006年將首次頒發的翻譯文化終身成就獎給予了季羨林,是對他為中國翻譯事業所作貢獻的一種肯定。 三、季羨林的翻譯思想 季羨林一生所獲榮譽與頭銜非常多,但他自己樂于接受并承認的只有兩個,一是教授,一是翻譯家。很長一段時間內季羨林謝絕所有聘任,唯獨在2004年欣然出任中國翻譯協會名譽會長,其目的竟是為了便于為翻譯工作提意見。季羨林認為,中國文化從未枯竭的原因是因為不停地有新思想注入,而最大的兩次思想注入,一次是來自印度,一次是來自西方。這兩次大注入依靠的都是翻譯,因此翻譯之為用大矣哉。季羨林與他在清華的恩師之一吳宓一樣,贊同嚴復在翻譯上提出的信、達、雅的標準。他認為信是忠于原著,達是忠于讀者,雅則是對于文學語言的忠誠。即譯者需要同時忠于作品、作者和語言。同時做到這三個字,就是上等,可以說是盡翻譯之能事了。若是能信而達雅不足,則是中等,而不信不達不雅則為下等。他認為信是翻譯的基礎,如果不能做到忠實于原文,就不叫翻譯。#p#分頁標題#e# 直譯是壓倒一切的原則。 這點在他翻譯《羅摩衍那》這部印度原始的詩時表現得尤為明顯。 為了將原文的詩體譯成中國的詩體,他決定采用順口溜似的民歌體。 同時將原文分兩行寫的32個章節的頌譯成四行,每行的字數基本整齊,并且押大體上能夠上口的韻,季羨林可謂用心良苦。 譯至第六篇《戰斗篇》下半部時,季羨林更為嚴格地將每行定為七言絕句,間或也有五言,從而更接近于民歌體。除了譯文更加簡潔精練,保留了原文的節奏,盡可能地忠實于原文。季羨林在翻譯中不但忠實保留了原詩的信息,還盡量押大致上口的韻,在忠實原著的前提下追求文體之雅[3]133。 在音韻上以偶數行押韻,韻腳靈活,音韻協調上口,譯文達到了信與美的效果。 季羨林的翻譯思想還體現在《羅摩衍那》的音譯上。 為了保持忠實于原文,能準確地選擇譯音,他通過研究中國古代佛經翻譯的實踐與翻譯文化,基本上使用過去中國和外國和尚翻譯經文時使用的對音方法,盡量符合印度的原音。季羨林所主張的直譯,在信的基礎上,還在漢語習慣以及文法允許的范圍之內,適當引進一些外國語法中比較周密的表達方式,使漢語表達方式更加豐富,從而更適應需要。這與魯迅寧信而不順的直譯觀頗有相似之處。但與魯迅不同的是,季羨林反對重譯,即不通過原文而對某國譯文進行的二次翻譯。他認為科學與哲學類必要時可以進行重譯,文學作品則不行,并用淮南之桔淮北之枳來形容重譯對文學作品的影響。 季羨林認為翻譯在跨文化交流中是至關重要的,否則思想就無法溝通、文化無法交流、人類社會就難以前進。正因為翻譯的重要性,季羨林十分重視翻譯職業的道德,主張翻譯行業的工作者,應該多學幾門外語,提高自己的專業水平,同時改革大學外語學法,大力培養職業翻譯家,建立保證翻譯質量機制,并再三公開請設國家翻譯獎,足見他對中國翻譯事業的關切與注重。
沈煉之先生的史學奉獻論析
一、翻譯了一大批有價值的法國史論著
新中國成立之初,雖然馬克思主義已經在中國廣泛傳播,但由于中國史學界對于法國歷史的了解非常少,學者們對于怎樣運用馬克思主義觀點和方法來學習和研究法國史比較茫然。為了更好地學習和研究法蘭西的優秀文化,沈煉之認真閱讀和翻譯馬克思和恩格斯有關論述法國史的文選及著作。“50年代初,我先后在新創刊的《史學譯叢》上譯了十幾篇馬克思、恩格斯寫的關于法國的論文。當時國內還很少有人翻譯,所以出版之后,很受讀者歡迎。”[1]特別是恩格斯的《1848年的六月起義》、《未發表的馬克思和恩格斯的書信18封——法國社會黨人和布朗熱危機》等文章,在新舊社會交替轉型時期的中國史學界引起了非常大的反響,為剛剛跨入新中國的史學工作者提供了如何運用唯物史觀研究法國歷史的范例,更開啟了新中國史學研究的正確方向。
沈先生還一直非常重視法國優秀的歷史著作和資料的翻譯工作。他認為中國作為一個世界大國,有必要研究和借鑒他國精華;作為一個新中國的學者,首先“必須從翻譯資料工作開始”[2]。即使是中法關系不佳,甚至出現敵視狀態的時候,他也以開放的心態,寬廣的胸懷和高遠的謀略對待翻譯工作。從20世紀50年代末開始,他廣泛搜集和閱讀法國作品,并著手翻譯法國著名史學家查爾斯•瑟諾博斯(CharlesSeignobos)的《法國史》。1964年1月中法兩國正式建交。同年7月,商務印書館就出版了這部譯著。這是中法建交后中國出版的第一部漢譯法文通史,為迫切希望了解法國的中國人民提供了資料,為中法文化交流做出了可喜的貢獻。據沈先生后來回憶:“當時還沒有一本從法文直接翻譯過來的《法國通史》,我總算填補了一個小小的空白。”
十年“”一度打斷了沈先生的翻譯工作。“”結束后,沈先生立即帶領杭州大學法國史研究室的同仁開始有計劃、有目標地翻譯資料和進行學術研究,先后選譯和出版了總共8期的《法蘭西第三共和國史資料選編》,這些重要的文獻資料和優秀的學術專著章節摘錄,為研究法蘭西第三共和國史提供了第一手資料。此外他還組織人員翻譯了《法國工人黨的誕生》,“不僅為中國學者提供了有關工人黨創立的第一手資料,而且也給理論工作者提供了有價值的新思路,必將推動中國對法國社會主義運動史的深入研究”[1]。后來,沈煉之教授又花了近五年的時間翻譯了《蓋得派》一書。該書是克洛德•維拉爾的博士論文,“也是在這一領域的權威之作,全書770頁,內容十分豐富,作者熟練地運用馬克思主義的觀點和方法,旁征博引大量文獻、檔案資料,以嚴密的科學論證、全面系統地闡述了法國工人黨的起源、組織、學說、活動及其地域分布,正確總結了工人黨走過的成功與挫折的艱難歷程,分析了這一時期法國社會主義運動從分裂到統一的經驗教訓,提出了許多發人深思的獨創性見解。本書至今仍不失為這一研究領域的權威之作,具有現實意義和啟迪作用”[3]。該書的翻譯為我國學者研究法國工人黨提供非常珍貴的素材。此外,他翻譯的威爾遜的《羅曼•羅蘭傳》、戴高樂的《希望回憶錄》、羅素的《權力》,J.E.斯溫(J.E.Swain)的《世界文化史》,時至今日仍有很重要的學術參考價值。
二、撰寫了一批很有價值的法國史論著和論文
留法期間,馬迪厄•艾伯特•澤維爾•埃米爾(MathiezAlbertXavierEmile)求實與創新的治學精神對沈煉之影響非常大。“在里昂學習期間,他經友人介紹,專程去拜訪在第戎大學講學的史學大師馬迪厄教授,并聽完了其講授的關于法國大革命史講座的全部課程。沈先生是唯一聆聽過馬氏講課的中國學者。”[4]此后,沈先生一生研究的重點都在法國史,撰寫了《簡明世界近代史》、《法國簡史》、《法國通史簡編》和《法國革命史講話》等多部著作,“他的研究成果具有明顯的開拓性和很強的現實感”。
在他的著作中,比較有代表性的有《法國通史簡編》和《法國革命史講話》。1990年出版的《法國通史簡編》是繼張芝聯主編的《法國通史》后我國史學界的又一重要成果,是一部既有中國特色又能反映最新研究水平的法國通史。該書最具特色、最引人注目的是“新”??梢哉f,這是一部結構新、觀點新和內容新的“三新”之作。
國內初中歷史教學探究(10篇)
第一篇:初中歷史教學微故事分析
在初中教育階段,歷史學科是基礎課程之一,學習歷史知識的目的在于了解過去、展望未來,對于當代初中生來說具有重要的教育意義。很多初中歷史知識內容本身就具備故事性,不少歷史事件都轉化為后人美談的微故事。筆者針對歷史微故事在初中歷史教學中的運用進行分析和研究,同時提出一些有效對策,幫助廣大教師運用到具體教學中。在初中歷史課程教學中,教師運用微故事輔助教學活動的開展,在一定程度上能夠吸引學生學習歷史知識的注意力,激發其學習興趣,還能夠幫助他們更好地掌握歷史事件的發展規律。不過,對于初中生來說,他們是初次系統性地接觸和學習歷史知識,教師在選擇和使用歷史微故事時,難度不能過大,并盡量突出課堂教學的趣味性。
一、初中歷史教學運用歷史微故事的現實意義
第一,符合初中生的心理特征與年齡特點,在初中歷史課程教學中,微故事與教材內容相比更具趣味性和生動性。處于初中生來說,教師運用歷史微故事配合教學活動,能加強他們對歷史知識的記憶,符合其心理發展特點。第二,將復雜變清晰,抽象變具體,初中歷史教師在課堂教學中,通過對歷史微故事的講解,能促使學生將一些不易掌握的地點、時間等與故事內容相結合,降低理解難度,而且還能夠加深他們對歷史事件的認識。第三,在初中歷史課堂教學中,教師運用歷史微故事是一個傳統而有效的教學方式,很多歷史微故事不僅囊括事件的發生過程,還體現著后人對歷史事件或人物的總結評價以及經驗教訓,而且不少歷史微故事的綜合性與廣泛性較強,可幫助學生全面學習歷史知識。
二、初中歷史教學中對歷史微故事的具體運用
(一)合理處理構建歷史微故事
在初中歷史課堂教學活動中,一個歷史微故事對學生來說是否存在較強的吸引力,很大程度上取決于教師對歷史微故事的合理處理和構建能力,對于以形象思維為主導的初中生來說更為重要。在通常情況下,初中歷史教師在運用歷史微故事教學方式時,在講述故事開始階段時,吸引力需足夠強大,能夠引起學生的興趣和注意。教師在講解歷史微故事的具體情節和內容過程中,不能太過空洞,應保證故事內容完整,情節豐滿,逐層展開,并注重節奏,由于是歷史微故事,應詳略得當,不能過多的占用課堂時間。同時,教師講述的歷史微故事應首尾前后照應,或者為學生留下疑惑與懸念,或者起到良好的畫龍點睛作用。因此,教師對歷史微故事應足夠把握和了解,不能脫離真實性,合理處理與構建微故事的情節。