八達嶺長城導游詞范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了八達嶺長城導游詞范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

八達嶺長城導游詞范文1

大家早上好!歡迎來到八達嶺長城風景區,我是你們的導游,我叫李威成,大家可以叫我李導,希望我的服務能讓大家充分了解八達嶺長城,獲得滿意的旅游體驗。

進入景區前,我向大家簡單介紹一下長城。我國的長城從東頭的山海關到西頭的嘉峪關,全長一共13000多里,號稱“萬里長城”,是世界奇跡之一。它在崇山峻嶺之間蜿蜒盤旋,就像一條巨龍,氣魄雄偉。希望我的服務能讓大家充分了解八達嶺長城,并獲得一次滿意的旅游體驗。請追隨我的腳步,登上長城頂部吧。

各位游客,我們已經來到長城頂部了。

八達嶺長城導游詞范文2

500字導游詞:長城導游詞

“大家好!我是你們的導游,請大家多多關照,大家都可以叫我林哥。俗話說得好:不登長城非好漢。今兒就讓我們做一回好漢。”

大家看!遠看長城,它像一條神龍在崇山峻嶺間蜿蜒盤旋,化為我們今天的萬里長城,守護著這片好江山。它從東頭的山海關到西頭的嘉峪關,一共有一萬三千多里。城墻外沿有兩米多的成排的垛子,垛子上有方形的了望口和射口,供了望和射擊用。城墻頂上,每隔三百多米就有一座方形的城臺,是屯兵的堡壘。打戰的時候,城臺之間可以互相響應。我們要是站在長城上,踏著腳下的方磚,就會很自然地想起古代修筑長城的勞動人民來。不要瞧不起這些數不清的條石,一塊就有兩三千斤重。 萬里長城還有一個傳說:在很久很久以前,一條神龍來到這里,被這片美景所吸引了,就在這住下了。又過了許多年,神龍死了,它的身體化為一股金煙,鉆進了地下。過了幾天,海上突然出現了一個巨大的海浪,巨大的海浪正要把這些山脈弄成平地的時候,突然,埋葬神龍的地方出現了一股金煙,這股金煙又凝結成神龍,神龍向巨浪飛去。漸漸地,巨浪消失了,神龍也消失了,當地人民為了報達神龍,就建立了這前不見頭,后不見尾的萬里長城。

好了!我也不多說了,準備好了嗎?讓我們真正做一回好漢,咱們let's go。

導游詞作文400字:長城導游詞

600字有關萬里長城導游詞作文

最新長城導游詞400字

2019年長城導游詞700字

關于長城的導游詞600字:感人的傳說

有關長城導游詞500字

關于長城導游詞500字

介紹長城的導游詞

550字游覽長城導游詞

長城導游詞5則

世界遺產導游詞400:長城

萬里長城導游詞

關于長城導游詞550字

八達嶺長城導游詞范文3

長城到了!大家快點兒下車,來看看這氣魄雄偉的壯麗景觀。遠遠望去,長城就好像是一條長龍,在崇山峻嶺之間蜿蜒盤旋。長城從東頭的山海關到西頭的嘉峪關,有一萬三千里遠呢!接下來是小編為大家整理的關于長城介紹導游詞300字,方便大家閱讀與鑒賞!

長城介紹導游詞300字1各位游客,大家好!我是你們今天的導游,大家叫我李導游就行了。

游客們,我們現在參觀的八達嶺長城是明朝修建的。為防止外敵入侵,秦朝、漢朝和明朝一共修建了一萬三千里的長城。

大家看!長城全部是用巨大的條石和城磚筑成的。城墻外沿那兩米多高的成排建筑是垛子,垛子上的方形口是望口和射口,是打仗用的。城墻頂上那一座座方形的城臺,那是屯兵的堡壘。每隔三百多米就有一座,這樣打仗的時候城臺之間可以互相呼應。

游客們,那時可沒有火車、汽車,也沒有起重機,那一塊塊足有兩三千斤重的條石和建筑材料都事靠人力抬上去的,難怪世界上都認為它是一大奇跡!

參觀了長城,大家要記住一句話:不到長城非好漢!只有親眼目睹了先輩們帶著一位大創造,才能在今后的人生道路上成為一個真正的好漢!

長城介紹導游詞300字2尊敬的游客朋友們:

大家好!我是導游趙沁,很高興認識大家。今天我將帶領大家游覽長城,希望大家玩得開心。

在參觀之前,我想提醒大家,注意安全,不要掉隊。在游覽的過程中要注意保護環境,我們已經來到長城的腳下。

長城,它東起山海關,西至嘉峪關,總長一萬三千多里。長城歷史悠久,最早可追朔到戰國時期,各國為相互防御,就在地勢險要之處修筑長城。秦始皇統一中國后,為防御外敵入侵,就連接了所有的長城。我們現在所看到的就是明代的長城。

長城不僅歷史悠久,關于它的故事也有很多。其中“孟姜女哭長城”的故事尤為感人。當年秦始皇為修建長城到處抓壯丁,孟姜女的丈夫范杞梁就是其中之一。范杞梁離開家鄉一年多的時間,一點消息也沒有,于是孟姜女千里尋夫,歷經了千辛萬苦終于來到長城腳下,卻獲知丈夫已死的消息,悲痛欲絕的孟姜女放聲大哭,她的哭聲驚天動地,長城轟然倒塌800里。

關于長城的名人詩詞也有很多,主席就曾在長城上寫下“不到長城非好漢”這句話。

關于長城我就介紹這些,大家盡情游覽吧!

長城介紹導游詞300字3“Hi!”各位女士先生小朋友們,大家好。我姓周,大家可以叫我周導,至于小朋友嘛,就叫我康哥哥吧。今天我們要參觀的是雄偉的長城。

接下來我要講幾點注意事項:1、不要隨意吐痰;2、不準在城墻上亂涂亂畫;3、不許亂扔垃圾。

各位旅客請下車。下車后要緊跟著我,以免走散。

下面由我介紹長城。長城從遠看像一條威風凜凜的龍,停在山坡休息似的,地上的方磚像一片片龍鱗。而且長城長一萬三千多里,從東頭的`山海關到西頭的嘉峪關,一望無際。

長城的結構是非常奇特的。來到八達嶺上,你就可以看到長城了。長城很寬,五六匹馬可以并行。你們看,那有一個個正方形的洞,你可不要小看那些洞,那是古代士兵的射口,而上面凹進去的地方也就是瞭望口了。城墻頂上,每隔三百多米就有一個煙火臺,可以互相呼應。奇怪了,隔了三百多米怎么互相呼應呢?原來以前士兵看看來了多少敵人,就用煙火提醒別的城臺做好戰斗的準備。

游客們,今天的長城參觀完畢,歡迎下次再來游玩。

長城介紹導游詞300字4各位親愛的游客們,大家好!今天我們來游覽世界著名古跡――長城。

長城東起山海關,西至嘉峪關,有一萬多里,所以被人們稱為萬里長城。今天我們要參觀的這段長城是著名的八達嶺長城。它是由條石和城磚筑成的。城墻內像個寬闊的馬路,五六匹馬可以并行,這大概是古代的高速公路吧。城墻上還有許多?望口和射擊口,隨時可以抵御外敵的沖擊,是我國古代一道堅不可摧的防線。長城里還有許多烽火臺,它們可以互相呼應,協同作戰。單是這幾點就使長城在古代令敵軍聞風喪膽了。

遠遠地看,長城就像一條盤旋在山中的巨龍甚為壯觀??粗@么雄偉的長城,我們不禁想到古代勞動人民的偉大貢獻。

還等什么,趕快登長城吧。主席就曾說過“不到長城非好漢”的豪言壯語。讓我們一起來登長城吧。

長城介紹導游詞300字5今天,我要帶大家游覽萬里長城。

現在,我們就來到長城腳下,登上長城,大家看,一塊塊方磚,很平整,長城是用巨大的條石和方磚筑成的,踏著多舒服呀!兩邊有兩米多高的垛子,垛子上有方形的?望口和射擊口,是用來?望和射擊的。大家看前方,那是城臺用來屯兵的,每隔三百米就有一個,這樣打仗時,城臺之間可以互相呼應。

八達嶺長城導游詞范文4

各位游客:你們好!

我們現在來到的是八達嶺腳下。大家抬頭看,在崇山峻嶺之間蜿蜒盤旋的這條巨龍就是名聞天下的長城。長城東起山海關,西到嘉峪關,全長一萬三千多里。

長城始建于春秋戰國時期,那時,各諸侯國為了互相防御,都在自己的境內地勢險要的地方修筑長城。秦始皇統一中國以后,將各個諸侯國的長城連接起來,并將其延長。

八達嶺長城導游詞范文5

【關鍵詞】旅游英語;導游英文解說;跨文化意識

導游英文解說的主要目的,就是為了促進人類的文化交流和信息傳播。因此,導游人員不僅要精通兩種語言,還要對源語文化和目的語文化有深入的了解。然而,英漢兩種語言分屬不同的語系,它們之間的差異很大。因此,遵循語用原則,注重跨文化意識在導游英文解說中的作用至關重要。旅游英語專業作為培養導游人才的重要基地,在教學中應注重對學生進行跨文化意識能力的培養。

跨文化意識是指在跨文化交際中自覺成不自覺地形成的一種認知標準和調節辦法,或者是對文化的一種敏感性??缥幕浑H本身就是不同文化的交際雙方以語言為媒介,通過信息源、編碼、信息傳遞、解碼和反饋等環節所構成的一個雙向信息交換的動態過程。

1. 跨文化意識與景點名稱的翻譯 導游在翻譯景點名稱時必須持嚴肅謹慎的科學態度,尤其要注意的是許多景點名稱的翻譯。由于這些名稱源遠流長或經歷了歷代文人墨客的想象夸張,再加上某些漢字詞義的寬泛和指稱意義的籠統,翻譯時同一個漢字所表示的通名在英譯時,需要根據景點的所含寓意譯為不同的英文詞語。這就需要譯者對本國文化和語言文字具有較深的了解和研究,選擇恰當的詞語避免造成名不符實的情況。對于旅游景點名稱的翻譯,應該注意研究詞語的文化底蘊,要觀其名知其實切忌望文生義。旅游英語專業學生在對一些景點、景區名稱進行翻譯時,常出現音譯與意譯運用混亂的現象。為杜絕此現象,應使學生明白音譯與意譯的特點,在翻譯時做出恰當選擇。完全音譯適用于對地名的翻譯,此類翻譯涉及的文化內容較少,不會造成游客理解上的障礙,如北京((Beijing)、八達嶺((Badaling)等。在翻譯中采用最多的是音譯加意譯,主要適用于對景點和景區的翻譯。比如把天安門廣場翻譯成“Tian anmenSquare”。如果采用完全意譯的方法,把天安門廣場翻譯成“Heavenly——peaceSquare”,則把景點完全西化了無法傳遞出地名的信息。類似的翻譯還有八達嶺長城(BadalingGreatWall)等。

2. 跨文化意識在旅游文體上的體現 語言是文化的一面鏡子,民族語言與民族文化有著千絲萬縷的聯系,離開文化因素要全面準確地掌握一個民族的語言是不可能的。東西文化是世界上差異最大的兩種文化,英語導游詞作為中西文化交流的一種重要渠道,里面富含眾多具有鮮明中國文化特色的信息,如四字成語、詩歌、傳說、諺語、對聯及文化空缺的詞匯。如何把這些文化信息有效地傳達給外國游客,具有一定的理論意義和實踐意義。中國的古典文學一貫強調神韻、格調、性靈、境界強調心境意緒的傳達,喜歡借景抒情、遺形寫神,主觀色彩極濃。在表達上簡雋空靈、委婉含蓄、工整對偶、節奏鏗鏘,詩情畫意躍然紙上;而西方民族偏重客觀理性、突出個性,主客觀對立體現在語言表達形式上就出現了英語句式構架嚴整、表達思維鎮密、行文注重邏輯理性、用詞強調簡潔自然的風格,追求一種自然流暢之美。在描述旅游時,英語旅游文體大多風格簡約,邏輯嚴謹,行文措辭簡潔、明白,表達方式直觀、通俗、易懂,整體上重在景點地理環境、服務設施、優勢與不足等方面的純信息傳遞,并且信息準確、豐富、實用;風光景色的描述性篇幅則著筆不多。旅游英語翻譯的意圖,就是要讓國外游客讀懂、看懂,并喜聞樂見,從中獲取相關的自然、地理、文化、風俗方面的信息,因而,翻譯時必須注重譯文的實用性和特殊性,注意內外有別。

3. 跨文化意識與文化借用 所謂文化借用,就是借用西方文化中比較知名的人物或事件來解釋中國文化所特有的內容。這樣做的好處是可以讓西方客人用中國文化與西方文化進行對比,增加他們的印象,更好地理解中國文化特有的內容。例如,總理有一次在接待外賓的時候,說到梁山伯和祝英臺的故事,他便直接告訴翻譯,讓他把這個故事說成東方的羅米歐和朱麗葉,這樣,客人在聽到羅米歐和朱麗葉時,思想便有了一個定位。就能很好地理解中國的這個動人的愛情故事。

相關精選

亚洲精品一二三区-久久