前言:中文期刊網精心挑選了漢語四六級范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
漢語四六級范文1
一、提高漢語水平的基本方式
外國學生來中國學漢語,是一種全景式、立體式的體驗,與在本國學習的環境、條件以及感受相比要深刻、現實得多。對他們來講,提高漢語水平的方式主要有三個:第一是課堂學習提高,這是最基本、也是最重要的途徑;其次是家庭生活實踐。與中國同學一樣,親身體驗中國家庭的生活(homestay),參加各種家庭活動,親身了解中國的風土人情和生活習慣,增進感情、增強理解;再次就是社會交往鍛煉。通過參加郊游、聚會、購物、體育鍛煉等多種社會活動,與不同年齡、不同職業的人打交道,增強漢語交流的主動性、實踐性。
二、提高漢語水平的基本內容
中國文化源遠流長、博大精深,如何讓一個未成年的外國孩子產生對漢語學習的興趣、對中國文化的興趣,這是一個非常關鍵的問題。期望太高不切實際顯然不行,要求太低學生沒有興趣也不可取。這就要求在教育教學工作中注意好“度”的把握。除了努力掌握好漢語的基本知識和技能、培養他們運用漢語進行交際的能力之外,一要注意中國歷史知識的傳授,二要了解地理概貌、風土人情,要讓學生在思想上留下基本的、大概的輪廓,掌握漢語文化因素,熟悉基本國情和文化背景知識,這些對擴大中華文化的影響、改善中國的國際形象大有裨益。
三、學用結合,多措并舉,著力提高漢語學習的有效性
1.結合實際因材施教。每一個個體,由于來自不同國家、生活在不同的環境、有著不同的漢語基礎、不同的,因此對他們有一個基本的教育教學大綱之外,要針對每個人的情況,制訂具體的學習培養方案,使他們能夠深入體驗領悟中華文明、中國文化、中國社會、中國家庭的特色與魅力,真正學有所用、學有所獲、學有所長。
2.突破障礙真誠溝通。未成年人,不論是外國的、還是中國的,他們的人生觀、世界觀、價值觀都未完全形成,因此在日常的生活和交流過程中,和他們進行平等、坦誠的溝通是非常重要的,特別是對一些重要問題和突出矛盾的看法,不能因為他們是小孩子不屑或不愿與他們交流。漢字是中華文化的符號,也是他們學習漢語的起點,要通過中國的優秀傳統文化,使他們在比較中體味、在生活中學習、在體驗中成長。
3.生活關心情感關懷。青少年時期,感情尤為豐富和敏感。遠離祖國、遠離家庭、遠離朋友的孩子,在感情上尤為脆弱。及時地予以關心,彌補其心理上的空缺,這一點尤為重要。在對未成年留學生教育的過程中,不論在學校、還是在學校,要細膩、穩妥地處理民族、國家特別是同學之間的戀情問題,在每一個環節上考慮他們的特殊需求,熱情關懷、積極引導,使他們感受到濃濃的親情、友情,留下美好而純真的青春回憶。
4.家校聯系相互配合。學校教育是基礎,家庭教育是輔助。在對外國留學的教育工作中,及時加強家校之間的交流和互動是非常必要的。在現實生活中,大多數留學生和寄宿家庭的關系是比較融洽和諧的,成為了家庭不可或缺的一員。但少數留學生由于語言、性格等問題,和所在家庭的交流溝通不暢,導致矛盾激化的現象也時有發生。在這種情況下,學生、家庭和學校要及時地進行溝通,盡快發現問題的癥結所在,消除誤會、減少矛盾,或調整、或改進,盡可能將問題解決在萌芽狀態。
5.活動。組織不同層次、不同形式的集體活動,給留學生創作更多接觸社會、接觸實際的機會,這是提高留學生漢語水平、體驗中華文化最直接的手段。學校的運動會、節日慶?;顒?、文藝演出、詩歌朗誦、社團活動以及郊游、參觀等形式,可創造條件,讓留學生積極參與。特別是圣誕節、春節、國慶等重大節日,要周密安排,讓留學生在參與、體驗中感受中國元素、增強中國情結。
漢語四六級范文2
關鍵詞: 大學英語四六級考試 調整 利與弊
一、引言
全國大學英語考試是1987年由教育部高教司主持實施的一種大規模的標準化考試,分為四級和六級,四級為基礎要求,六級為較高要求,四六級考試是我國規模最大的英語考試。
多年來,四六級考試進行了多次改革。
據《京華時報》報道,該報記者從全國大學英語四六級考試委員會獲悉,從2013年12月的考試起,四、六級考試的試卷結構和測試題型將進行局部調整。本文分析了大學英語四六級題型調整的利與弊。
二、四六級題型調整的內容
據了解,此次四六級題型進行了較大調整。原來復合式聽寫部分改為聽寫10個單詞或詞組;由快速閱讀改為長篇閱讀,放在聽力之后,題型變為段落句子匹配題;翻譯部分由單句漢譯英改為段落漢譯英;完形填空部分全部取消。
新題型的說明中表示,原復合式聽寫調整為單詞及詞組聽寫,短文長度及難度不變。要求考生在聽懂短文的基礎上,用所聽到的原文填寫空缺的單詞或詞組,共10題。短文播放三遍。在長篇閱讀部分,原快速閱讀理解調整為長篇閱讀理解,篇章長度和難度不變。篇章后附有10個句子,每句一題,每句所含的信息均出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對應兩題,有的段落可能不對應任何一題。
在翻譯部分,原單句漢譯英調整為段落漢譯英,分值比過去提高了15分。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140~160個漢字,六級長度為180~200個漢字。
三、四六級題型調整的利與弊
筆者認為調整后的大學英語四六級考試委員會更重視主觀題,主觀題難度仍然很大。聽力部分試題的改變對學生來說有好處,現行的四級考試是聽寫3個句子,每句2分,共6分,很多學生不能完全寫下句子。變成聽寫詞組后,對學生來說相對容易。長篇閱讀部分,原來快速閱讀部分要求15分鐘完成15題,但很多學生最后一至兩題沒時間做,現在即便做了改革,在時間上對學生要求依然很高。
此次變革最難的是翻譯題。以往學生只需要翻譯5個句子,且題目會給一半信息,而整段翻譯需要平時注重培養學生對主觀題目掌握的能力。取消完形填空意味著學生必須完成翻譯部分的考查,以往15分的完形填空,很多學生感覺題目難,且做到完形填空時時間不夠,但畢竟還能蒙對一些題。這次取消后,使得學生必須在翻譯上下工夫。
筆者認為,快速閱讀放在了選詞填空和仔細閱讀中間,答題流程和監考流程預計會隨之改變。單句翻譯改為整段翻譯,將會增加閱卷老師的工作量。此外,對于在2013年6月四六級考試中成績不理想的學生,意味著必須重新調整復習,適應新考試。
總體來說,聽力題難度下降,翻譯難度增加,考試格外重視主觀題,對學生來說難度依然不小。
四、四六級題型調整后大學英語教學方法的調整
(一)提高學生的英語閱讀水平的方法
1.提高學生的英語閱讀興趣,養成閱讀習慣。
要進行英語閱讀,首先要有閱讀興趣。興趣是一個人事業成功的第一動力。有了興趣才會集中全部精力,發揮自己的全部才智做好某件事。其次,必須養成閱讀習慣,經常進行閱讀實踐,因為閱讀實踐是提高閱讀能力的唯一途徑。有了閱讀習慣,還要盡可能廣泛地閱讀各種不同題材的文章,找一些不同主題的英語書,迅速閱讀某些章節的幾個段落,養成閱讀習慣。同時大量的閱讀實踐能夠增加詞匯量,擴大知識面。
2.閱讀要有目的性。
如果你在尋找主要原則,那么略讀也許就夠了。如果為了提高英語水平,就要將注意力集中在辨認單詞及語法結構之間的關系上,如果為了信息,就必然會注意文章的主題及有關事實。
3.克服閱讀時存在的弊病。
國外有關專家通過調查發現:人們長期采用的出聲閱讀方法不僅速度慢,而且效果差。有些閱讀能力差的人認為,只有讀出每個單詞,才能更好地理解所讀內容。有些人雖然雙唇不動,然而其他發音器官仍在活動,這實際是在自我聽讀,這種內聽現象在默讀時廣泛存在。有些人在閱讀時用手指在閱讀的那行下移動,有時一些讀者可能幾次重復閱讀一個詞組或短句。這種現象在效率高的讀者中很少出現,而閱讀能力差的人則經常如此。如果要克服念念有詞的口讀、指讀及回讀等毛病,平時就應大量閱讀通俗易懂的簡易讀物,增強信心,糾正閱讀陋習,養成一讀即過的習慣。
4.為了尋找主題思想而略讀。
略讀是通過眼睛迅速掃視文章的有關章節,對所讀的內容得出一個基本印象的閱讀技巧。在閱讀測試中略讀,可幫助我們迅速解答有關main idea,topic和title之類的問題。當然還有其他一些閱讀技巧,在此不一一贅述。
(二)提高學生的英語閱讀能力的途徑
1.提高學生的詞匯和語法水平。詞匯特別是詞組的熟練掌握和靈活應用是清晰準確地表達意思的前提和基礎,在四級考試中翻譯部分因為考試時間緊,如果考生對所提供的漢語不能立即在腦海中反映出所考查的相應的英語詞匯和詞組,則一方面會造成考試時間的浪費,另一方面會導致表達不準確、翻譯不地道,影響分值。此外,翻譯不是單純地把漢語翻譯成英語詞組,還要根據所提供的前半句揣摩所考查的語法知識,并迅速做出反應。
2.考生在平時學習中要注意積累和總結,適當分析四級考試中??碱}型和知識點,并注意英漢兩種語言在表達方式方面的差異和區別。只有在對兩種語言的異同正確把握的基礎上,考生才能做到在做題中信手拈來,翻譯成既符合英語語法規范又符合英語語言思維方式的地道的標準語言。此外,考生在平時學習中可以適當看一些翻譯方面的書籍,了解掌握常用的翻譯方法和技巧。盡管四級考試中所考翻譯沒有那么難,但是有一定的翻譯理論做基礎,學生在做題中就會感到得心應手,游刃有余。
漢語四六級范文3
關鍵詞: 四六級翻譯新題型 翻譯意識 翻譯策略
一、大學英語四六級翻譯試題改革
全國大學英語考試(CET)是教育部主持的大規模標準化考試,是我國規模最大的英語等級考試,分為四級和六級。四六級考試近年來歷經多次改革,近期最矚目的一次正是2013年12月起開始實施的試題結構及題型調整。調整后,四六級試卷結構和測試題型相同。新題型共涉及三個方面:一是聽力部分,二是長篇閱讀部分,三是翻譯部分。就翻譯新題型而論,新題型最大的變化是將原有的單句漢譯英調整為段落漢譯英。其次,翻譯內容發生了較大變化,題型說明部分信息最清晰且最吸引人的是段落漢譯英涉及的內容,即中國的歷史、文化、經濟、社會發展等,增加了更具中國特色的內容。其三,翻譯的考試時間和分值有了明顯的增加,就翻譯字數而言,四級長度為140至160個漢字,六級長度為180至200個漢字。從試卷結構看,翻譯部分現占分值比例為15%,考試時間為30分鐘。新題型開始實施后,就當前的研究看,大多數的英語教學研究都是針對新題型的解讀和學生如何應對進行分析。本文將以新題型為切入點,結合四六級段落翻譯的考點,探討大學生應如何提高自身翻譯水平,為四六級翻譯考試做好準備,同時提升自身的英語綜合素質。
二、翻譯新題型對應試學生翻譯水平的新要求
四六級考試翻譯試題的變化,對考生的翻譯水平也提出了新要求,具體表現在翻譯新題型評分標準的改變上。段落翻譯部分最高檔分數為13分~15分(滿分15分),它的對應要求是:譯文準確表達了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。從中可以看出,段落翻譯漢譯英考察的要點有三:詞匯、句型和語法。第一,詞匯考察。從四級翻譯樣題給出的段落和漢譯英真題的話題可以看出,翻譯新題型對文化類詞匯給予更多的關注和考察。相應地,也要求四六級考生更注重中國文化和中國傳統習俗等方面詞匯的積累和掌握;第二,句型考察。四六級翻譯從單句到段落的變化對應試考生的句子翻譯能力提出更高的要求。對于原來的單句翻譯,考生不需要構思整個句式的選擇,僅僅需要考慮句中的詞匯表達,而新題型中的段落翻譯、句型長短句結合,每句話信息量豐富,部分句子需要考生認真構思,譯成合適的英文句式。語序的調整就是其中最普遍且最重要的漢英翻譯方法。第三,語法考察。只要是以英文呈現的試題,對考生來說就涉及語法問題。而新題型中考生要翻譯的內容和信息量更大,因此,出錯的幾率相應提升,例如主動和被動的轉換,there-be句型的用法等也是常見的出錯點。
三、翻譯新題型及學生應試翻譯技巧培養
在進行翻譯新題型的訓練時,可以看到大部分學生都覺得四六級翻譯詞匯的變化讓他們感到不適應,那么,針對四六級漢英翻譯中出現的文化負載詞匯,可以教會學生一些可行的翻譯策略。在這些詞匯中,有些文化負載詞匯在中西方語言中都存在,且內涵一致;有些詞匯在兩種語言中都存在,但是內涵意義不同,還有一些詞匯在一種語言中缺失,因此便有不同翻譯方法的選擇。第一,直譯法針對對應詞匯,即在兩種文化和語言中對應存在的詞匯;例如“孝道”可譯為filial piety,“中藥”譯為Chinese herbal medicine,“診脈”譯為feel one’s pulse,第二,意譯法針對僅在中國的文化語境中出現,其含義并不能被外國人直接理解和接受,這時我們就要采用意譯的方法,將中文詞匯中所蘊含的信息準確的表達出來,而不用過多考慮詞匯的一一對應,例如“清明節”譯為Tomb-sweeping Day,“端午節”譯為Dragon-boat Festival。第三,借用法多用于習語類的翻譯,漢語中的一些成語和俚語在英語中可以找到相應的類似表達,這樣就可以借用這些表達,使翻譯傳達的信息更為流暢和傳神,例如“辭舊迎新”譯為ring out the old year and ring in the new,“渾水摸魚”譯為fish in troubled waters等。第四,音譯法主要針對的是詞匯空缺現象,如人名、地名及其他在英語中無對應的詞匯;我們可以采用中文詞匯的拼音音譯的方法處理,例如功夫就可譯為Kongfu,餃子可譯為jiaozi等??傊?,在進行四六級段落翻譯中文化詞匯翻譯的時候,要根據不同情況使用不同的翻譯技巧,靈活運用翻譯手段,達到英漢信息交流的最終目的。
四、翻譯新題型及學生翻譯意識提升的新途徑
除了做好翻譯新題型的策略準備之外,應試大學生還要切實培養培養翻譯意識,這樣有助于學生樹立科學的翻譯觀并提高其翻譯實踐能力。特別是注意到四六級新題型中的段落翻譯更具時效性和時代性,信息時代下,增強大學生的翻譯意識及能力,利用豐富的網絡資源建構全新的英語翻譯環境,提高學生的積極性,激發學生的翻譯興趣是十分重要的。一方面,四六級考試的翻譯內容,特別是六級翻譯時效性很強,這就要求大學生在平時應培養使用英語進行新聞閱讀的良好習慣,由于英語教學的教材更新換代較慢,在時效性和應用性方面落后于電子網絡,因此,應試大學生除了課本學習之外,還應該充分利用網絡,涉獵更多的貼近時代和生活的英文材料。另一方面,這樣的練習可以打好學生的翻譯功底,在平時的生活實踐中潛移默化地提升自己的翻譯實踐能力,對大學生的應試能力和英語綜合應用能力是一種提高。
五、結語
大學英語四六級考試新題型中漢譯英部分比例的加重及翻譯內容對歷史、文化詞匯的關注,體現翻譯作為文化傳播重要途徑的意義,指引廣大英語學習者對考試側重點的把握。翻譯新題型從句子漢譯英調整為段落漢譯英,難度自然增加,但是萬變不離其宗,考生只要做到選詞貼切、句子通順,仍然可拿到高分。至于文化詞匯的英譯,可以多關注此類詞匯的常用表達方式,結合翻譯的幾種策略,從而推而廣之,靈活應對。同時,四六級翻譯新題型改革也促使學生提升自身的語言綜合應用能力和多元文化素質,肩負起文化傳播,弘揚中華優秀文化的責任。
參考文獻:
[1]韓曉.公外大學生翻譯能力培養的理據和路徑.牡丹江大學學報,2011,7.
[2]劉小兵.網絡資源與大學生翻譯能力培養的教學研究.陜西教育(高教版),2009,4.
漢語四六級范文4
【關鍵詞】大學英語;考試;寫作;閱讀
在教育體制改革后,大學英語四六級考試產生較大變化,為了保證準確率,一定要引導學生明確閱讀與寫作要求,并根據自身經驗充分應對,這樣才能實現良好的考試成績。
一、大學英語四六級考試寫作的應對策略
(一)多樣的學習方式
在教學過程中,教師需要根據課本重點進行復述、總結等,并寫出段落作文,使學生養成良好的寫作習慣。對于學生的各個類型寫作,教師可以讓學生互相檢查,實現集體批閱方式。但寫作中出現錯誤期間,教師要給出正確的意見。對于一些比較優秀的作文,教師可以組織小組相互模仿,學習其中的優勢。在日常學習中,為了能夠寫出更好、更優秀的作文,一定要多看范文、多背誦一些好句子等,在這種寫作學習中,學生不僅能掌握好詞匯、語法知識等,還能提高學生的理解能力與表達能力,保證學生寫作能力的提高。
(二)掌握其中要點
大學英語四六級寫作考試習題是以漢語提示的,為三段式結構,在各段的開頭為主題句。一般為論敘文。好的開頭能夠在較大程度上激發學生的學習興趣,所以,在寫作期間,可以根據不同的題目,對其進行概括,也可以利用提問、定義、引用的方式描述主題。
(三)處理句子連接性
為了促進句子與句子之間的更好連接,學會正確使用連接詞。對句子銜接中,明確句子之間的邏輯關系,保證句子、類型的多樣化。如:可以利用定語從句、倒裝句、虛擬用句等。
(四)全方位檢查
學生在打完草稿后,要對其進行全面檢查,并對其中的錯誤進行修改。其中,要注意到人物主語、語態、時態等,保證句子與句子之間的融合性。
二、大學英語四六級考試閱讀的應對策略
(一)明確文章特點
大學英語四六級考試中,常存在的閱讀為記敘文、議論文。為了能夠有效理解,需要對其中的地點、人物、地點等要素充分掌握,理解其解題思路。
(二)養成閱讀習慣
根據學生的實際情況進行教學,保證學生養成良好的閱讀習慣。在教學期間,需要根據學生的實際情況,對教學課程難度、教學內容進行合理選擇。擴展閱讀教材的深度和廣度,保證學生獲得更多知識,從而增強學生地閱讀信心。在對學生的閱讀能力進行培養期間,學生要養成邊讀邊查的習慣,遇到生詞查字典。為了不影響閱讀重復,在閱讀每個段落之后,需要集中注意力進行分析。在該情況下,不僅能方便學生了解文章中心思想,還能養成良好的閱讀習慣。
(三)掌握閱讀技巧
提高學生的閱讀能力,能夠使學生養成良好的學習習慣,促進閱讀技能的提高,保證其發揮重要意義。比如:學生在閱讀過程中,能夠找出文章中涵有的中心句,理解文章的整體內容,促進閱讀任務的有效完成。一般情況下,主題句都會出現在段落首、段落尾。所以,在閱讀學習期間,一定要學會找出其中的中心句,保證閱讀效率的提升。
如:速度訓練法。因為大學英語四六級考試期間,要對為文章進行仔細閱讀,容易受時間的限制,所以,為了在有限的時間內找出中心句子,理解全文內容,促進閱讀任務的高效完成,就要學會快速閱讀。一般情況下,文章中的主題句會出現在段落首部和尾部,所以,在教學期間,教師要引導學生注意文章段落的首尾部,從而保證閱讀效率的提升。不僅如此,還要引導學生重視一些關鍵詞組,根據上下文的詞義對其猜測。
如:略讀與跳讀。在該閱讀方式下,學生需要重視到文章的標題、黑體字以及一些關鍵詞,特別是每個段落的開頭句、結尾句,保證學生理解全文的大意。
如:引導學生根據某個問題進行閱讀。學生在掌握文章中心句后,要帶著問題再次閱讀,使其能快速找出其中的問題答案。
如:精泛結合的閱讀方式。精讀能夠幫助學生掌握句子含義、語法知識以及詞匯等,并學習到主要的修辭方法和寫作方法。在課堂學習中,為了提高教學效率,需要學生充分利用課堂時間。學習期間,不僅要做好閱讀筆記,還要在課后完成復習與鞏固閱讀工作。對于泛讀來說,能夠使學生更多詞匯量,并熟練掌握文章載體和題材,這樣不僅能夠打破學生的專業局限性,還能擴展學生的知識面,從而保證學生在大學英語四六級考試中獲得更高成績。
三、總結
基于以上對大學英語四六級閱讀、寫作應對策略的分析,學生一定要掌握充分知識,提高自身的詞匯量,并為其提供良好的試策略,這樣才能使學生獲得更好成績。所以,學生掌握好閱讀、寫作技巧非常重要。
參考文獻:
[1]俞月萍.大學英語四、六級考試寫作與閱讀的應試策略[J].咸寧學院學報,2010,30(7):89-90.
[2]凌成德.大學英語讀寫教學中寫作側補強――以《21世紀大學英語》教學實踐為例[J].考試周刊,2016(20):83-84.
[3]黃萍.大學英語六級考試成功通過者考試策略個案研究[D].揚州大學,2011.
漢語四六級范文5
[文獻標識碼]A
[文章編號]2095-3712(2015)23-0036-02[ZW(N]
[作者簡介]許艷(1987―),女,甘肅武威人,碩士。
一、新舊S在題型設置上的不同
為了解決舊漢語水平考試(S)所反映出來的普遍問題――覆蓋面太窄、不能反映實際交際情景。國家自2009年起推行了新S,考試側重于基礎,重視將語言知識轉化為語言技能的過程考查,以培養學生的交際能力為目標。新S對漢語國際推廣教育事業起了積極的推動作用。
舊S分為基礎、初中級和高級三個部分。在這三個部分中,基礎和初中級并未設定口語測試的內容,這對于初學者來說是非常有幫助的。對許多漢語非母語的學習者來說,口語往往是他們最薄弱的環節。新S改革的重點主要集中在考查漢語學習者在生活、學習和工作中運用漢語進行交際的能力上??荚囶愋桶üP試和口試,其中筆試分為六個不同的等級,從一級到六級逐級遞增;口試分為初、中和高三個等級,采取錄音的形式;筆試和口試互不干涉。新S增加了口語的部分,目的是體現漢語水平測試的最終目標是提高測試者的漢語交際水平,從而避免“重語言形式而忽視語言交際能力”的現象。
二、新舊S內容對泰國學生的影響
(一)口語考試的增設
舊S主要由聽力、語法結構、閱讀理解、綜合填空四部分組成,基礎和初中級均不考口語。《關于實施新漢語考試的通知》中指出,“新S分為筆試和口試,筆試有六個級別;口試分為初、中、高三個等級”。聽說結合的新型考查方式更能適應當前社會“學習語言是用來交流的,學語言不是學啞巴語言”的理念。在某種程度上,口語表達能力的考查是考查學習者能否學以致用、能否把聽和說結合、能否把所學的語言運用到實踐當中。因此,聽說結合是更合理的語言考查方式。
口語考試的增設,使泰國學生改變舊的觀念,開始重視口語交際能力。新S初級包括聽后重復、聽后回答、回答問題,中級包括聽后重復、看圖說話、回答問題,高級包括聽后復述、朗讀、回答問題。據筆者在泰國努姑娜麗學校的調查,新S實施以來,口語的設置在一定程度上增加了漢語水平的考試難度,尤其是看圖說話和聽后復述,成為口語考試的兩大難點,這也是泰國學生漢語學習所面臨的困境之一。
(二)聽力
在我國大學生英語四六級考試中,常說“得聽力者得天下”,意思是聽力題做得好,英語四六級考試就能及格。可是對于非母語的學習者來說,沒有天然的環境為學習者提供非第一語言聽力的學習場所,而在課堂上,所能聽到的知識少之又少,對于學習漢語的泰國學生來說也是如此。舊S的聽力語速較快,學生較難聽懂。
表1舊S的聽力語速(單位:字/分鐘)
基礎初中級高級
語速20~170170~220180~260
新S選擇了前兩種語速,一至五級的聽力按舊S基礎的語速錄制,六級按舊S初中級的語速錄制。根據泰國努姑那麗學校近兩年來的S調查,2012年一級通過率為62.5%,聽力通過率為43.7%,二級通過率為92.5%,聽力通過率為97.5%;2013年一級通過率為25%,聽力通過率為25%,二級通過率為95%,聽力通過率為95%。通過以上的數據可以看出,在新S改革后,聽力通過率與總體通過率的關系更為密切。這說明新S更能適合當前社會對學生聽力技能的要求。聽力考查涵蓋中國的日常交際、政治、歷史、經濟、文化等,對泰國學生而言,考查范圍廣是他們面臨的挑戰,因為他們不僅要理解書本上的語言理論知識,還要通過多種途徑全方位地理解中國的歷史文化及社會風俗習慣。
(三)閱讀
舊S把語法知識作為一個單獨的考查項目,但是新S取消了單獨的語法考查,而是在閱讀理解題中考查學生的語法和詞匯等綜合運用能力。新S閱讀的考查內容和我國大學生英語四六級考試有相似之處,學生要能夠讀懂一般的敘事性文章、說明文、議論文;熟悉應用文,如一般的通知、便條、書信等;能閱讀簡單的新聞實時報道;閱讀速度應保持在每分鐘100字以上。以泰國努姑娜麗2012年的三級閱讀理解為例,閱讀的總分為100分,參加考試三級考試的學生有17人,平均分為62.7,這在一定程度上反應出泰國學生的閱讀能力還需要加強。學生在閱讀過程中,生詞是他們難以跨越的障礙,因為漢語有聲調,聲調可以區別意義,學生如果不知道這個詞匯的聲調就沒法正確理解這個詞,甚至引起理解偏差。
(四)寫作
舊S考試寫作所占比重較小,而新S增加了寫作的比重。這更能考查學生運用漢語進行實際交流的能力,提高了學生的實際寫作能力。新S有完成句子、寫漢字、用詞造句等題型。寫作要求:一般的記敘性文章要能夠交代記敘文的六要素(時間、地點、人物、事情的起因、經過、結果),要能夠完整的敘述一件事,并表達自己的情感、態度和觀點;能夠寫出簡單的書信、便條、通知;字跡要工整,語句要通順,無明顯語法錯誤。同時,新S提供紙筆考試和計算機化考試,對于某些不發達地區,參加紙筆考試的考生可能會覺得不公平,因為鍵盤輸入的文字比書寫的更準確。對于熟悉了拼音文字的泰國學生來說,漢字書寫也是較難的一部分。
漢語四六級范文6
一、“中國英語”與“中式英語”
(一)“中國英語”(ChinaEnglish)所謂“中國英語”,是指“以規范英語為核心,表達中國社會諸領域特有事物,不受母語干擾,通過音譯、譯借及語義再生諸手段進入英語交際,具有中國特點的詞匯、句式或語篇?!笨梢钥闯?,中國英語是英語的一種區域性變體,是全球一體化、文化大融合的必然產物。例如2013年9月,英國科學家曾公布一項新成果,說食鹽增加高血壓風險或許不是絕對的,因為雖然其中的鈉離子會增加高血壓的風險,而氯離子卻有利于降低高血壓患者的死亡風險。在這項成果時,科學家在論文題目中用了“YinYangEffect(陰陽效應)”一詞。選擇一個詞來闡明這種思辨的哲學關系,中文的“陰陽”無疑是最佳選擇。
(二)“中式英語”(Chinglish)所謂“中式英語”,是指“中國的英語學習和使用者由于受母語干擾和影響,硬套漢語規則和習慣,在英語交際中出現的不合規范或不合英語習慣的畸形英語”。因此,在過去又叫“洋涇浜英語”,即極其不地道、套用中國語言習慣的、運用中國語言思維的蹩腳英語。例如說“歡迎您光臨學?!保緫撌恰癢elcometoourschool”;如果說成“Welcomeyoutoourschool”,那就是中式英語。顯然,中國英語應當加以研究和發展,而中式英語卻是要在日常教學中努力讓學生們加以避免和摒棄的。
(三)“中國英語”在英語世界的影響改革開放以來涌現出來的大量新詞語為“中國英語”注入了新的活力。例如“thehouseholdcon-tractsystem”、“achievethegoalofcommonprosperity”和“beresponsibleforone’sownoperationdecisionsandbeheldresponsibleforone’sprofitsandlosses”這三個英語短語分別脫胎于漢語“家庭承包經營制度”、“達到共同致富的目標”和“自主經營與自負盈虧”。下面這個例子是《北京周報》報道的總理2003年一次接受《華盛頓郵報》總編采訪時的一段話的譯文,可以說是較為典型地體現了中國英語的特點:“Wehavedecidedonanimportantpolicyandthatis:Publicownershipwillbethemainstayandmultipleformsofownershipwilldevelopsidebyside.Tosumup,wecanusetwo‘unswervingly’todescribethis;Wewillunswervinglyencourage,supportandguidethedevelopmentofthenon-publicsector,theprivatesectorincluded.”在這段話中,涉及到中國所特有的一些概念如“Publicownershipwillbethemainstayandmultipleformsofownershipwilldevelopsidebyside.(以公有制為主體、多種所有制經濟共同發展)”、“hedevel-opmentofthenon-publicsector,theprivatesectorincluded(包括私有制、個體私營在內的非公有制經濟的發展)”固然具有強烈的中國特色,而“wecanusetwo‘unswervingly’todescribethis(我們可以用兩個‘毫不動搖’來描述)”則更是典型的中國式表達方式。由上可知,隨著中國改革開放的不斷深入和經濟建設的迅猛發展,隨著中國國力的持續增強和對外影響的不斷擴大,富有中國特色的詞語和表達方式將會越來越多地進入到英語中,中國英語勢必會成為英語中的一支重要力量。
二、“中國英語”的形成類型與原因
隨著中國經濟社會的迅猛發展,與世界各國的交往日益頻繁,除了經濟交往、政治交往和外交交往以外,還大力開展了更深層次的文化交往。在國際交往過程中,各個民族的語言不可避免地要借鑒、接受、吸納其他民族語言的現象。其主要表現為兩種類型:一是原語中某些詞的語言和語義以目的語的語形或直接以原語語形進入目的語。例如漢語中的“功夫”、“豆腐”、“風水”等詞以漢語拼音或其他注音形式進入英語,就有了“kongfu”、“doufu”、“feng-shui”等幾個英語詞語。二是原語中某些詞語的語義直接進入目的語中。其中有些屬于目的語的概念缺位,例如漢語中的“扶貧工程”,進入英語里就有了“Anti-PovertyProject”的英語說法。另外一些則屬于可以讓目的語使用者理解更為直接、更為形象地表達。例如漢語中“軟著陸”進入英語就有了“softlanding”的說法,當然它比原意(飛行器等地面的軟著陸)又多了一層意思,指政府所采用的柔和式、漸進式的經濟調整策略或行為。上述語言現象清楚地表明,當今世界科學技術特別是電腦網絡技術和通訊技術,以及交通運輸手段的迅猛發展,加上全球一體化的時代潮流,不同種族或民族出現了相互了解、理解并吸納彼此文化傳統的趨勢,這種趨勢使得整個世界變得越來越小,各個國家、各個民族之間的交往日益頻繁,出現了“文化趨同”現象,而“文化趨同”現象自然就導致了語言的交融。語言的交融現象出現在各個民族的語言中,不可避免地要借鑒、接受、吸納其他的民族的語言,因此,“中國英語”的出現絕非偶然,而是時代、世界發展的必然產物。它的出現有利于全世界和人類自身的生存與發展,也更有利于“中國英語”在世界范圍內獲得廣泛的認可與傳播。
三、對民辦高校大學英語教學的啟示
(一)新大學英語四六級考試翻譯題型中的“中國英語”自2003年12月考試起,全國大學英語四六級考試的翻譯部分由原單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等題材,文章長度四級為140-160漢字,六級為180-200個漢字。四級的樣題是介紹中國的剪紙藝術,六級樣題是介紹中國的傳統節日春節,從國家四六級考試委員會給出的樣題的選材可以了解到,作為大學英語教學風向標的四六級考試,開始把“中國英語”納入到對全國大學生英語測試的普查范圍之內,這就對民辦高校大學英語教學提出了新的要求與新的挑戰。因此,民辦高校的大學英語教學應該開始高度重視“中國英語”在教學中的應用,重新審視以往的教學目標、教學方法以及教學手段等,及時發現問題、解決問題。
(二)民辦高校大學英語教學現行存在的問題1.在教材上存在的問題。在教材的選擇上,內容陳舊,形式單一,只重視語言知識的輸入,而忽視語言技能的輸出,最終導致的結果是學生缺乏學習英語興趣,費時費力,學習效果不明顯,根本不具備跨文化交際的能力,既不能有效地接收、吸納外來知識,也不能將本國文化知識傳播發揚。2.文化教育上存在的問題。在進行跨文化交流時,經常會出現這樣的現象,一些學生知道面包、三明治、披薩餅如何用英語表達,但被問及早餐吃了什么時,卻不知道如何回答,因為課本及老師幾乎都沒有教授涉及饅頭、豆漿、油條等詞匯如何用英語表達。時下中國的青年一代十分熱衷于西方的節日,對于西方節日、風俗習慣如數家珍,而中國某些節日的傳統習俗卻正在被忽視、被遺忘。因此,英語教學中母語文化缺失,是在文化教育上存在最突出的一個問題,這也是導致學生學“啞巴英語”,無法正確有效地進行跨文化交際的罪魁禍首。
(三)將中國文化與民辦高校大學英語教育結合起來針對四六級考試翻譯部分的改革以及民辦高校大學英語教學存在的一些問題,通過對“中國英語”的研究與探索,得出以下幾點啟示:1.在教材的選取上適當增加對中國文化知識,尤其是傳統文化知識的篇章內容,為學生更好地學習內涵文化提供生動鮮明的材料。在語篇教學中,我們不但要讓學生把握文章的內容主旨,學習語言知識,提高語言技能,還要引導他們隨時隨地挖掘其中的文化信息,使學生在習得語言的同時,拓展自己的文化視野。2.加強學校、教師對待“中國英語”的重視程度,學校和教師應該利用多元渠道與途徑,傳授中國文化知識的英語表達。例如報刊、雜志作為大眾傳媒在報道新聞的同時也傳播了文化,甚至對文化和潮流都有很強的導向作用。報刊、雜志所使用的英語是現代真實的英語,報道的題材包羅萬象,反映國家民族的社會狀況、生活風尚、價值觀、道德行為準則、風土人情、精神面貌,以及政治經濟發展,這些都打上了鮮明的時代烙印。利用訂閱ChinaDaily,ChinaToday,21stCentury等報刊、雜志,鼓勵和培養學生學習“中國英語”的興趣,幫助學生實現靈活的語言輸入,展示鮮活的語言文化。3.幫助學生創設有中國文化語境的對話。建立學生語言交流的自信心,激發學生開口說英語的興趣,可以設置特定的交際語境,通過課堂對話、角色扮演等形式,讓學生記住相關的交際用語,傳授必要的文化背景知識,靈活選用適當的訓練方法,鼓勵學生進行雙邊或是多邊的言語實踐活動。4.提高學生的中國文化意識。人文精神和民族精神不可分離,作為世界上英語學習者最多的國家,在學習外國語言文化的同時不要忘記中國語言文學,不能只知西方的情人節,而不知中國傳統的“七夕”。要培養學生懂得“中國英語”是以規范的英語為前提,是國際英語大家庭中的一員,既豐富了英語語言體系,同時也更好地傳播了中國的文化、中國的思想,讓世界更好地了解中國,中國更好地走向世界。
四、結語