動物的成語范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了動物的成語范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

動物的成語

動物的成語范文1

2、虎落平陽:指的是老虎離開深山,落到平地里受困。比喻失勢。

3、兔死狐悲:表示對同盟的死亡或不幸而傷心。

4、龍馬精神:比喻旺盛的奮發向上的精神。

5、馬不停蹄:比喻一刻也不停留,一直前進。

動物的成語范文2

關鍵詞:動物;成語;英語

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

文章編號:1009-0118(2012)08-0305-02

一、與“龍”有關的

龍飛鳳舞 lively and vigorous flourishes in calligraphy

龍盤虎踞 a forbidding strategic point

龍鳳呈祥 excellent good fortune

龍蛇混雜 good and bad people mixed up

龍潭虎穴 a danger spot

龍騰虎躍 a scene of bustling activity

龍爭虎斗 a fierce struggle between well-matched opponents

龍行虎步 majestic gait; imposing air

龍吟虎嘯 dragons singing and tigers roaring

生龍活虎 full of vim and vigor

二、與“狗”有關的

狗膽包天 monstrous audacity

狗急跳墻 a corned beast will do something desperate

狗屁不通 unreadable rubbish

狗咬呂洞賓 to mistake a good man as a bad man

狗眼看人低 to be damned snobbish; to act as a snob

狗頭軍師 villainous adviser

狗皮膏藥 quack medicine

狐群狗黨 a pack of rogues

狗屁不如 worse than a cur or a swine

狗拿耗子 to poke ones nose into other peoples business

三、與“虎”有關的

虎背熊腰 tough and stocky

虎口拔牙 dare the greatest danger

虎口余生 be snatched from the jaws of death

虎里虎氣 (of a young man ) strong and vigorous

虎視眈眈 eye covetously or menacingly

虎頭虎腦 (of a boy) looking strong and good-natured

虎頭蛇尾 a fine start and a poor finish

虎尾春冰 in a precarious position

如虎添翼 with might redoubled

談虎色變 turn pale at the mere mention of something terrifying

四、與“雞”有關的

雞飛蛋打 all is lost

雞毛蒜皮 trifles; trivialities

雞鳴狗盜 get up to mean or petty tricks

雞鳴犬吠 country sounds

雞皮鶴發 advanced in age

雞犬不寧 general turmoil

雞犬不留 ruthless mass slaughter

聞雞起舞 diligent and self-disciplined

鼠肚雞腸 petty; narrow-minded

偷雞摸狗 pilfer; (of a man ) always having affairs with women

五、與“馬”有關的

馬不停蹄 without a stop; nonstop

馬齒徒增 grow old with nothing accomplished

馬到成功 win success immediately upon arrival

馬革裹尸 die on the battlefield

馬路新聞 street-gossip; hearsay

馬馬虎虎 careless; not very good

馬首是瞻 follow sb.s lead

人仰馬翻 badly battered; thrown into confusion

老馬識途 an old horse knows the way

千軍萬馬 a powerful army; a mighty force

六、與“?!庇嘘P的

牛頭不對馬嘴 incongruous; irrelevant

牛刀小試 a master hands first small display

牛年馬月 a time that will never come

九牛二虎 tremendous effort

動物的成語范文3

關鍵詞 動物成語 文化差異 翻譯策略

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

Cultural Differences and Translation Strategies of

the English and Chinese Animal Idioms

MIAO Keliang

(PLA Foreign Language Institute, Luoyang, He'nan 471003)

Abstract Animal idioms is widespread present in English and and Chinese, for English and and Chinese values, customs beliefs and living environment of the differences, two languages give the animal idioms specific cultural connotations. Animal idioms translation translator in depth understanding of these differences, and different translation strategy of literal translation, paraphrase, the substitution method and the interpretation act for flexibility in order to overcome the English-Chinese cultural exchanges barriers, promote cultural integration and prosperity.

Key words animal idioms; culture differences; translation strategies

成語是人類語言的精華,是前人生活經驗的積累和智慧的結晶,也是社會文化的重要組成部分。它簡單明了,寓意深刻并具有重要的使用價值。在人類歷史文明的長河中,動物一直與人類保持著密切的聯系,對人類的生活和思維方式產生深刻的影響,因此無論是漢語或是英語中,含有動物詞匯的成語(以下簡稱動物成語)都異常豐富。由于受歷史地理、風俗習慣、價值觀念或等因素的影響,兩種語言賦予動物成語各自特定的文化內涵,且兩種文化的異同也反映在所使用的動物成語中。這些動物成語除了具有字面意義指稱動物本身外,還隱含著豐富的“聯想義、比喻義、象征義以及帶有感彩的褒義或貶義等”。(鄭亞敏,2008)因此,準確理解動物成語的內涵,深入了解英漢文化之間的差異,采取適合于各自文化的語言表達方式,運用不同的翻譯策略來進行英漢互譯活動,才能夠有效地實現中英文化間的交流和溝通。

1 英漢動物成語的文化差異

1.1 價值觀念的差異

成語的內涵存在分歧反映了不同文化,不同民族價值觀念的差異,特別是在對動物的價值判斷上。比如,英語中與“dog”有關的成語大都含有褒義,而在漢語中帶“狗”字的成語幾乎都是貶義詞。這是因為在英語文化中,狗是人類生活中最為忠實的伙伴和朋友,不但可以打獵,看家,而且是人類孤獨時的伙伴,無助時的幫手。如,Love me, love my dog(愛屋及烏),big dog(重要人物),lucky dog(幸運兒)等。而在漢語文化中,狗忠誠的一面卻遠不及其阿諛奉承,依仗權勢,骯臟齷齪的一面。如,狗仗人勢、狼心狗肺、狗眼看人低等。

1.2 習俗信仰的差異

由于英漢民族不同的習俗和信仰,在面對同一動物時,所聯想到的內容也大相徑庭,甚至截然相反。最突出的例子莫過于漢語里的“龍”和英語里的“dragon”。龍在中國人的心目中占有極為崇高的地位,它是中華民族的圖騰,因此中國人常稱自己為“龍的傳人”。它也是富貴、吉祥、健碩、成功的代名詞。比如,“龍鳳呈祥”“龍騰虎躍”“龍馬精神”“望子成龍”等。而在英語文化中,“dragon”則是一只長著翅膀、滿身鱗甲、拖著蛇尾、口中噴火的怪獸。尤其在西方文學中,它常是與正義力量水火不容的邪惡與兇殘的代表。

1.3 生活環境的差異

由于英漢文化賴以存在的自然環境的不同,人們的生活方式和思維方式也存在著較大的差異。反映在動物成語方面,不同的文化、生活方式和習慣賦予成語以不同的喻體。英國是海島之國,漁業發達,海濱文化繁榮。比如,“fish”在英語成語中象征意義豐富,neither the fish nor fowl。在漢語中則對應著“非驢非馬”之意,帶有明顯的農耕文明的特色。中國世代的農民靠牛耕地,對牛則懷著極為深厚的感情,雖然關于“牛”的負面成語也不少(如“牛鬼蛇神”,“對牛彈琴”等),但在中華文明的早期,牛是任勞任怨、忍辱負重、樂于奉獻的象征。如“孺子?!?、氣壯如?!?、“如牛負重”、“初生牛犢不怕虎”等。而英語文化中,牛則滿身缺點,如a bull in a china shop(魯莽之人),like a bull at a gate(狂怒兇悍)等。相應的,英語文化中,馬的用途則相對更廣,人們對horse喜愛有加,例如:eat like a horse (食大如牛),work like a horse (勤勤懇懇)等。

因此,針對中英文化中具有各自文化特色的動物成語,在進行互譯時為了準確理解其文化內涵,應該采取不同的翻譯策略,以期避免誤解,順利達成文化交流的良好效果。

2 英漢動物成語的翻譯策略

著名學者王佐良先生曾指出:“翻譯里最大的困難是什么呢?就是兩種文化的不同。在一種文化里頭有一些不言而喻的東西,在另一種文化里頭卻要花費很大力氣加以解釋。”翻譯的最終目的是實現不同文化間的交流,動物成語的翻譯也應循此原則。因此我們在翻譯動物成語的時候要根據兩種語言各自的文化習慣,采取直譯法、意譯法、釋義法等不同的翻譯策略。

2.1 直譯法

在不引起錯誤的聯想或誤解的前提下,直譯并保留成語中的比喻、形象以及風格特征。直譯法不僅能夠準確地轉達原義,而且可以使目標語讀者更好地了解源語言的比喻方式和文化內涵,為豐富和傳播異域文化起到很好的橋梁作用。下面的例子中,英語和漢語無論在用詞習慣、詞組結構或詞序上都大致相等,翻譯時用直譯法即可。

走馬觀花:to ride out on horse back to look at flowers

井底之蛙:to be like a frog at the bottom of a well

臥虎藏龍:crouching tiger, hidden dragon

狗尾續貂:patch up a sable coat with a dog’s coat

a lion at home, a mouse abroad:在家如獅,在外如鼠

as proud as a peacock:如孔雀般驕傲

a wolf in sheep’s clothing:披著羊皮的狼

crocodile tears:鱷魚的眼淚

2.2 意譯法

指在翻譯時僅保留原文的意思而不保留原文表達形式的方法。由于文化的差異,有時在翻譯中無法保留源語言的字面意義,這時有必要采用意譯法將原文的主旨轉換成目標語讀者所能接受和理解的意義和形象,從而達到跨文化交際的目的。例如:

不入虎穴,焉得虎子:Nothing venture, nothing have.

單槍匹馬:do something alone

望子成龍:to expect one’s son to be an outstanding figure

狗咬呂洞賓,不識好人心:to snap and snarl at a kind-hearted man

rain cats and dogs:瓢潑大雨

be the cat’s pajamas:了不起的東西、人或主意等

a fly on the wheel:妄自尊大之人

have a bee in one’s bonnet:胡思亂想

2.3 代換法

指在翻譯過程中,用目標語中喻意近似,喻體不同的表達來替代源語言中的形象的方法。雖然操兩種語言的人們生活在不同的地域和文化中,但由于對某些事物或現象的感受類似,而表達不同。在翻譯時,可以采取代換喻體的策略,而使得目標語讀者能更好地理解源語言使用者的真實意圖。例如:

健壯如牛:as strong as a horse

一箭雙雕:to kill two birds with one stone

對牛彈琴:cast pearls before a swine

一丘之貉:birds of a feather

打草驚蛇:wake a sleeping dog

to bleed like a pig:血流如注

like a rat in the hole:甕中捉鱉

as timid as a rabbit:膽小如鼠

2.4 直譯釋義法

翻譯中,很多典故、地名、人名及習俗等,意譯法往往不奏效,而采用單純的直譯法又表達不清,或意猶未盡,這時便需要借助注釋來說明了。這種翻譯策略常常應用于一些出自典故的成語。例如:葉公好龍:Lord Sheh’s love of dragons (Note: Lord Sheh was so fond of dragons that he adorned his palace with drawings and carvings of dragons. But when a real dragon heard of his infatuation and paid him a visit he was frightened out of his wits.)

3 結語

動物成語是語言及民族特色和各種修辭手段的綜合體現,它不僅文化內涵豐富、形象生動,也是語言使用者思想和智慧的結晶。由于持不同語言的人們的價值觀念、習俗信仰和生活環境的差異,即使是同一種動物,人們根據各自不同的認識和偏好,賦予它的文化內涵也各有差異。因此,在翻譯這些動物成語的時候,需要譯者深入了解這種文化差異,采用直譯、意譯、代換或釋義等不同的策略加以靈活處理,才能更好地克服文化交流中的障礙,促進不同文化的大融合。

參考文獻

[1] 李文伯.英漢成語對比與翻譯[M].北京:世界知識出版社,2005.

[2] 顧鵬.淺析英漢文化動物詞及其翻譯策略[J].滄州師范??茖W校學報,2010(4):12.

[3] 潘紅.動物比喻的語用含義及其翻譯[J].中國翻譯,1994(4):12.

動物的成語范文4

關鍵詞: 翻譯批評動物習語英漢翻譯誤譯問題

要研究翻譯過程中的誤譯問題,我們先回顧下翻譯的一些理論性問題。譬如怎樣界定翻譯作品或結果的好壞優劣,這其實離不開我們的翻譯批評。翻譯批評是翻譯理論的重要分支,也是翻譯事業的重要組成部分。近年來,雖然在翻譯批評研究方面取得了一些成績,對促進翻譯事業的發展起到了很大的作用,但是也確實存在著一些不可忽視的問題,具體表現為對翻譯批評的基本范疇界定不嚴格和基本理論研究不夠。究其根本原因,是對翻譯批評缺乏足夠的重視和系統的研究。

習語是某一語言在使用過程中形成的獨特的固定的表達方式。筆者所要討論的是動物習語,包括動物成語、諺語、歇后語、典故等。英漢兩種語言歷史悠久,包含著大量的動物習語,它們或含蓄、幽默,或嚴肅、典雅,不僅言簡意賅,而且形象生動、妙趣橫生,給人一種美的享受。然而由于各民族的生活環境、風俗習慣、文化背景、,以及對客觀世界的認識不同,往往對同一動物習語產生不同的聯想,使得各種動物類習語千姿百態,各具特色。但我們在平時的翻譯或者欣賞過程中常常是憑借經驗和直覺就對原文和譯文進行對比分析,從而對不同的譯文作出孰優孰劣的評判,我們忽略了這些表達所賴以存在的語境。本文將從文本文化(語言語境)及社會文化的角度討論英漢動物習語翻譯過程中誤譯產生的原因、結果并對其進行糾正。

1.語言語境層面上的誤譯

誤譯的產生有時是在語言語境層面上的,包括我們說的錯譯、用詞不當、未注意美學原則、譯語與源語風格南轅北轍等。

例如,cannot make a silk purse out of a sow’s ear乍一看我們很容易將其翻譯為:狗嘴里吐不出象牙,這就犯了未理解原語句要表達的意思的錯,是明顯的錯譯。我們仔細推敲下不難知道,將該句翻譯成“朽木不可雕也”要貼切得多。相似的例子有:fish begins to stink at the head(魚臭先臭頭),應改為“上梁不正下梁歪”;而將“Even the dog swaggers when its master wins favor.”翻譯為“狗仗人勢”,顯然說不過去,這里我們最好將其譯作“一人得道,雞犬升天”。有人將the cat among the pigeons翻譯成“貓在鴿群中”,這里沒有注意一個美學對稱原則,或是翻譯為“鶴立雞群”,這和原習語的風格即褒貶義完全相反,根據語言語境,我們應翻譯為“人為刀俎,我為魚肉”。同樣的,“一朝被蛇咬,十年怕井繩?!比绻覀兎g成:He that has been bitten by a serpent is afraid of rope.譯文讀者也能明白其中意思,可是我們如果運用美學原則,改譯為“A burnt child dreads the fire.”或者“Once bitten,twice shy.”,不僅看上去簡單許多,意思也更貼切,而且采用了對稱美,很是令人賞心悅目。

英語中一詞多義、一詞多類的現象非常普遍。譯者在翻譯中往往對某些多義詞,某些句子的意義理解把握不定。如何選擇和處理一詞多義、一句多義,筆者認為,根據原文的語境來分析、理解詞句是一種切實可行的辦法。例如:

(1)Mont caught a little crab,and answered,“That was a nasty one!”

“Please row.”

“I am.”And he did for several strokes.looking at her with rueful eagerness.

A.孟特捉到一只小螃蟹,回答說:“真討厭!”

“快劃吧?!?/p>

“我劃著呢”,他蕩了幾槳,滿眼的憂郁和焦切。

B.孟特劃槳時用力不當,回答說:“真討厭!”

“快劃吧。”

“我劃著呢”,他蕩了幾槳,滿眼的憂郁和焦切,

從“please row”,“he did for several strokes”可以看出,這是兩人在劃船時的對話。若把“caught a little crab”譯為“捉到一只小螃蟹”與下文有點兒風馬牛不相及。另外,to catch a crab是一條習語,意思是“劃船時用力不當”。因而,根據上下文,譯文B是正確的。

(2)It seems to me what is sauce for the goose is sauce for the gander.

A.我覺得煮鵝用什么醬油,煮公鵝也要用什么醬油。

B.我認為應該一視同仁。

例(2)中,譯者若不懂得其內在含義,很可能譯成A。這樣,讀者就會感到莫名其妙,不知所云。譯者若能透過表層理解其深層意義,就可能譯成B,從而把原意清楚準確地表達出來。

2.因為譯者對社會――文化語境的理解有誤而產生的誤譯

例如:(1)a bull in a china shop

“a bull in a china shop”源自1816年,英國外交官阿默斯特(William Pitt Amherst,1773-1857)代表英國前來中國商談貿易工作,因不遵守中國宮廷的禮節,沒有完成任務。當時英國報紙發表了一幅漫畫,將他畫成一只闖進瓷器店的公牛,諷刺他在中國魯莽行事,有辱使命。所以用a bull in a china shop(瓷器店里的公牛)一語雙關:“bull”既指“公?!庇种浮坝恕?因為John Bull是英國人的綽號;china既指“瓷器”又指“中國”,所以以后這個短語就被用以比喻“(行動或說話)魯莽的人”。

(2)Go to law for a sheep,you lose a cow.

譯者很容易聯想到漢語中與之頗為相似的成語:“撿了芝麻,丟了西瓜”。有的翻譯家也十分贊同這種譯法,并將之歸為歸化譯法的典型例子,然而讀者在譯文中看到這類十分熟悉的中國諺語,也就像在譯文中遇到諸如“說曹操,曹操到”之類的中國傳統諺語一樣,不免產生懷疑,至少有幾分滑稽的感覺。而且,兩者的意思實際上并不完全對等。英語中的這個習語除了表示“得不償失”的意思外,還附帶了表示律師打官司,向原告和被告收取盡可能多的錢財的意思,反映了西方民族習慣通過法律途徑解決糾紛的文化,這些意思是中文諺語“撿了芝麻,丟了西瓜”所不包含的。

(3)“現在是滿街都在議論上海的戰事了。小伙計們夾在鬧市里罵‘東洋烏龜’!竟也有人當街大呼:‘再買東洋貨就是忘八!’”(茅盾:《林家鋪子》)

譯文:Now the whole town was talking about the catastrophe in Shanghai.Young clerks were cursing the Japanese aggressors.People were even shouting,“Anyone who buys Japanese goods is a son of a bitch!”

句中“烏龜”和“忘八”都是罵人的臟話。在古代,烏龜本是神靈動物之一??墒侵猎┟鞒跆兆趦x所著《南村輟耕錄》中有兩句嘲弄一破落大家貴姓的詩:“宅眷皆為撐目兔,舍人總作縮頭龜?!薄皳文客谩敝覆环蚨械?“縮頭龜”喻縱妻亂的男人;從此烏龜從圣靈之寵一落千丈,淪降為卑賤之物。至于“忘八”的來歷,明代趙翼《除余叢考》中謂“王八”即“忘八”,即“忘禮、義、廉、恥、孝、悌、忠、信八字”道德標準的人?!盀觚敗?、“忘八”是對人最刻毒、最卑賤的咒語。在西方,龜無此文化附加義,通常只把它看作一種行動遲緩的甲殼類水生動物而已,因此譯者要把例句中的“烏龜”、“王八”準確形象地譯為英語,需要跨越漢英文化差異的鴻溝,非得詳加注釋或說明,舍此別無他法。本例譯者為簡潔起見,僅譯出其語境含義而舍棄其形象,把“東洋烏龜”譯為“the Japanese aggressors”,而把“忘八”譯為“a son of a bitch”。

(4)“為頭一人,頭帶武巾,身穿團花線袍,白凈面皮,三綹須,真有龍鳳之表?!?吳敬梓:《儒林外史》)

“龍鳳之表”:have an appearance of dragon and phoenix

地球上本無這種動物,漢、英民族卻都有關于龍的神話傳說。漢民族視龍為一種神異的動物,封建時代則用以專指天子帝王,現在則是中華民族的象征,代表氣勢磅礴的民族精神;而西方《圣經》中dragon代表邪惡和恐怖,致使在英美人心目中常有“兇神惡煞”的聯想。句中“龍鳳之表”實指“帝王之相”,由于漢英民族對龍的喻義大相徑庭,因此譯語應舍棄龍的形象而直譯其喻義,翻譯為:look like a king/look every inch a king,以免英美讀者曲解。

漢語中有些成語樣的習語,本身帶有典故或者強烈的文化色彩,例如,“緣木求魚”,我們就不能按照字面翻譯為:climb a tree to catch fish,目的語讀者會困惑不解,因為他們沒有相似的文化背景。所以譯者應該相應地找到目的語文化中的動物形象或者直接根據意思進行釋義。例如這里就可翻譯成為:seek a hare in a hen’s nest/to milk the bull/a fruitless approach。相似的,“畫蛇添足”不應翻為:draw a snake and add feet to it,而應翻譯為:gilding the lily(錦上添花)/overdo it。

3.語言語境和社會――文化語境綜合作用的產生的誤譯

例如:

(1)John can be relied on.He eats no fish and plays the game.

譯為:“約翰是可靠的。他不吃魚,還玩游戲?!睆恼Z言語境推斷,第一個語句與第二個語句的意義不連貫,約翰值得信任和他“不吃魚,玩游戲”并沒有必然聯系,譯文讓人覺得文不對題,不合邏輯。其實英文的“eats no fish”是有言外之意的:英國的天主教規定教徒齋日那天只能吃魚。后來清教在政治舞臺上取代了天主教的位置,清教徒為表忠誠,在齋日那天是不吃魚的。于是,“不吃魚”就逐漸被引申為“可以信賴的(being reliable)”。

再如,某些含有動物形象的英語諺語和成語,無法在漢語中找到恰如其分的對應表達方式,還有一些諺語雖然字面意義相互對應,但其附加意義、感彩、評價目的不同,翻譯時。如果譯者不考慮語言語境和文化的綜合因素,往往使人不知所云,很難把握其真諦。例如:

(2)“You old buffalo!”she thought.Her face crimson with suppressed fins.

小說“Gone with the Wind”《亂世佳人》,上海譯文出版社的全譯本)將它直接譯為:

“‘你這條老肥牛!’她心里直罵,由于壓著一腔怒火,所以漲得滿臉通紅?!迸T跐h語里面代表勤勞、吃苦、任勞任怨,而在英語中則帶有恐嚇、愚弄別人、令人厭惡的人的意思。從語言語境上分析,“老肥?!焙土R人的話邏輯上不連貫,嚴格意義上講,它不能算作一種罵人的詞語;而從文化層面考慮的話,我們顯然發現這個形象在漢語里面并不能讓人產生什么相似的聯想或者共鳴。這樣,譯語中保留的動物形象就會被讀者誤解,而漢語中也沒有相似的動物比喻,因此要舍去原文的動物形象,直接采用解釋的語句,試譯作:“‘你這令人厭惡的老東西!’她壓著一腔怒火。滿臉憋得通紅?!边@樣,不僅語句地道通順多了,我們從情感上也能接受并且想象出小說中主人公當時那種憤怒的狀態。

(3)rain cats and dogs

如果我們直接翻譯成“下得和貓狗一樣”,從語言語境上分析,整個句子讓人看了不明就里。

它其實出自希臘或者羅馬神話故事,據說巫婆騎著貓從雨中經過,而神仙Odin,他掌管智慧、詩文、戰爭和農業,常把dog帶在身邊,把它作為刮風的信號。這樣dog也就被看作是強風的象征了。還有一個說法:古代街道排水設施太差,一下大雨,許多貓和狗都被淹死,雨水流走后,街上滿是貓和狗的尸體。第三個說法是該成語來自希臘文的catadupe,意為“瀑布”,下瓢潑大雨時猶如瀑布,后來慢慢演變成了rain cats and dogs。所以應把它翻譯為“傾盆大雨”。

另外,在習語的翻譯技巧與手段上,雖然有各種各樣的說法,但總結起來不過是直譯、意譯、增譯與注釋這幾種。筆者認為,翻譯習語最重要的并不在于使用什么樣的方法和技巧,而在于文化背景知識和習語知識的積累與廣泛了解,以及對翻譯的根本理念的認識,即翻譯的本質與目的是什么??梢哉f,不同的翻譯方法體現著不同的理念,不同的理念會造就不同的翻譯風格,很難說孰對孰錯,但針對不同的讀者群,對應不同的時代,也應該在翻譯手法上有所偏重。而且翻譯理論不應也不會停滯不行,或是有一套放諸四海而皆準的法則,我們必須不斷摸索,不停推敲,善于觀察,才能找出最適合、最可行的翻譯法。

綜上所述,英漢語言中有著豐富的動物名稱的習語或比喻。動物習語往往能夠反映一個民族的文化,即一個民族的地理、歷史、社會制度、社會觀點和態度。不同的民族由于在文化方面的差異,對動物的認識和情感也不盡相同,熟悉不同文化背景下動物的文化內涵是準確把握翻譯的關鍵。所以我們應首先對動物習語所涉及的文化內涵作深入比較,熟知英漢兩種語言中動物內涵的異同。

參考文獻:

[1]孟廣齡.翻譯理論與技巧新編者[M].北京:北京師范大學出版社.

[2]覃先美.英語動物文化考釋[M].長沙:國防科技大學出版社.

[3]牛津高階英漢雙解詞典(第6版)[Z].牛津大學出版社,商務印務館.

[4]鄧炎昌.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1995.

[6]王福祥,吳漢櫻.文化與語言[C].外語教學與研究出版社,1997.

[7]潘翠瓊,肖依虎.英漢動物詞的文化內涵與翻譯[J].湖北師范學院學報,2001,(2):29-31.

[8]李君文,楊曉軍.東西方動物文化內涵的差異與翻譯.天津外國語學院學報,2000,(2):37.

[9]鄭海凌.論翻譯批評的基本理論問題[J].中國翻譯,2000,(2):19-22.

[10]范東升.翻譯的本質與翻譯批評的根本性任務[J].中國翻譯,2000,(4):31-34

[11]唐述宗.英語詞組大典[M].合肥:中國科學技術大學出版社,1995.

[12]夏清祥.英語成語故事[M].北京:文匯出版社,1999.

動物的成語范文5

關鍵詞:動物生物學;教學改革;實踐;探索

中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)16-0044-03

隨著以生命科學、信息科學、材料科學為重要標志的科學技術革命飛速發展,學科領域不斷分化,新興、交叉、邊緣科學不斷涌現?,F代科技發展的趨勢必將給高校的教學工作帶來深刻的影響,這使得傳統意義上的人才培養模式、課程體系、教學內容、教學方法和手段等面臨改革的機遇和挑戰。動物生物學作為生物科學專業的一門專業基礎課程,其內容主要講授動物界各類群的形態結構特征、生理機能、生活習性、生殖與發育、起源和演化、地理分布等。通過本門課程的講授,使學生掌握動物生命活動的各種基本現象和理論,動物形態結構與生理功能的關系,動物與環境的關系,動物個體發育與系統發展的關系,了解現代動物學的新理論、新進展及發展前沿動態。由于動物生物學是由原來的普通動物學、動物生理學、生物進化論及動物生態學等多門課程改設而來,故其教學內容與課程體系需要進行改革。根據2l世紀初我國普通高校生命科學專業的動物生物學課程的教學改革思路,本著“優化知識結構、重視能力培養、加強素質教育”的原則,筆者在結合我校精品課程建設以及總結動物生物學課程改革實踐經驗的基礎上,針對動物生物學的教學內容、課程體系、教學方法及考核方式等方面進行了一些改革嘗試。

一、動物生物學課程改革的總體思路

課程改革是教育改革的核心環節,是教育改革深化的標志。課程改革在全國范圍內正得到廣泛的關注,受到前所未有的重視。動物生物學是一門專業性很強的學科,一方面它有自己獨立的研究領域,需要獨特的研究方法對其進行研究;另一方面,動物生物學內部也發生著學科分化,產生了許多分支學科,如果不對此進行深入研究,則很難掌握動物生物學的全部內容。另外,不同專業由于今后的就業途徑不同,對動物生物學知識的需求和依賴是有區別的。因此,不同專業動物生物學課程設置應有所不同。動物生物學課程教學改革的總體思路是:以“優化知識結構、重視能力培養、加強素質教育”為原則;以促進學生的全面發展為出發點;以基礎性、實踐性、探索性、應用性和前沿性為主線;以優化教學內容、構建新的知識體系為重點;以教學方法和手段改革為保證;強調知識的前沿性及與其他學科的交叉滲透,簡化或淡化本課程知識體系的系統性和理論性,注重實踐性教學環節,加強教學內容與實踐相結合,提高學生的學習積極性和創新意識。通過動物生物學課程的學習,學生除了具備基本的動物生物學知識、基礎的研究方法,還必需具備良好的動物科學實驗素養,并對動物生物學及其應用的新成果、新成就、新動態和前沿知識有所了解。

二、動物生物學教學內容的改革

以新時代的要求指導高校動物生物教學改革,教育應與社會需求接軌。市場經濟和科技發展的需要是教育發展和改革的指導方向,新疆大學作為全國“211工程”綜合性重點學校,學校培養人才更應當以社會需求為導向。所以在教學改革的根本問題上即課程內容上要進行與社會需求接軌的改革。例如:增設資源動物多樣性與保護及其合理開發、有害動物的生物防治、經濟動物等飼養技術等方面的知識內容,以豐富目前的動物生物學內容,這樣才能達到教改的前瞻性。根據生命科學不同專業培養方案,對動物生物學教學內容進行及時的更新、必要調節和整合。隨著新的科學技術的迅速發展,涌現大量的新理論、新知識,對此我們及時把它們充實到動物生物學的教學內容中。日常教學中注意新知識與傳統基礎知識的銜接,讓學生明白新知識的根源在哪里和新知識應用的方向是什么。在教學中引入這些新知識的方法就是對教材的適當調整,做好對新知識的引用,是新知識和原有教學內容緊密結合,讓學生充分認識知識體系的連貫性。教學課時的限制是課程改革的約束,要使教學更具實用性、時效性,就要對現有的課程進行刪減。在反映原動物生物學課程基本內容的同時,適當刪減進化關系不明確、親緣關系不清楚、與人類關系不密切的部分和分類地位有爭議的小門類,如櫛水母動物門、紐形動物門、舌形動物門、星蟲動物門等;減少部分形態結構的描述,增加了能拓寬學生視野、更好地理解動物生命活動和人類對生物保護方面的內容,如講授各類群時,重點介紹國內外研究動態、區內研究概況以及目前存在的主要問題等,增加了動物多樣性及保護的內容。盡量避免與后續課程內容上的重復,對教學內容進行適當的整合,如動物細胞相關的內容、動物進化概述、動物與環境關系等安排到后續課程細胞生物學、動物進化論、生態學等中講授。

三、動物生物學教學內容改革的具體方案

構造動物生物學新的課程內容要根據專業和學歷層次貫徹少而精,理論聯系實際的原則。將課程體系進一步整合、優化,在課程內容編排上以動物系統發育為主線,闡述動物的形態結構、生理機能以及在動物界的位置、在工農業生產中的應用。在講述過程中基礎理論多講,重點、難點多講,中學階段學過的內容少講或不講,如動物細胞,重點講授細胞的超微結構,結構與功能的關系,亞顯微結構不講。適當增加細胞分化的內容為以后學習組織的概念打好基礎。講授細胞分裂、細胞全能性時,重點介紹動物組織培養技術、轉基因技術、克隆技術、基因敲除技術,簡化細胞顯微結構和分裂內容。隨著多媒體在教學中的應用,動物生物學課率先利用CAI課件進行授課,使課堂教學煥然一新,極大地調動了學生學習動物生物學的積極性,使課堂上氣氛活躍,學生與教師之間的互動性增強了。教師可以在課堂上向學生介紹本學科及相關學科最新研究動態,如禽流感傳播源、動物克隆技術、動物資源動態、模式實驗動物研究進展、動物分類變化等。這樣既開闊了學生的視野,擴展了學生的知識面,又收到了良好的教學效果。針對本地的國民經濟建設實際需要,增加一定數量的應用性內容,如經濟動物養殖,植物病蟲害及防治、生物環境評價等。動物生物學課程與自然和社會關系密切,除加強實驗教學,還要兼顧野外實習。我校地處天山北麓中段,生態環境特殊、動物資豐富,其自然資源調查與研究對學科的建立有重要的影響。為充分體現寬口徑的專業覆蓋和多樣化的人材培養模式,增設資源動物學、昆蟲學、經濟動物飼養等選修課和學科前沿等專題講座。由于課時限制,動物生物學的許多內容不可能都進入必修課內容。因此,開設一定數量的選修課和專題講座,對于滿足學生的學習興趣和進一步深入學習動物生物學的需要,以及調動學生學習的積極性、主動性和創造性具有非常重要的意義。

四、動物生物學實踐教學內容改革

從加強基礎、培養能力、提高素質的教學目標出發,對動物生物學實驗內容,通過精選和更新、調整與整合,刪去了一些與其他課程重復的實驗;減少部分形態結構的單項性實驗,改變了動物學以動物形態結構、解剖和分類為主的驗證性實驗體系。如將在其他實驗課中開設過的顯微鏡的構造和使用、動物細胞形態結構與類型等實驗刪除;精選、重組了一些綜合性實驗,如將蛔蟲及其他線蟲、環毛蚓及其他環節動物整合為蛔蟲與環毛蚓的比較實驗;軟體動物河蚌與烏賊比較實驗、節肢動物棉蝗與蝦的比較實驗;將蛙的皮膚、骨骼、肌肉及內部解剖重組為包括形態結構、基礎生理、行為分類等內容的綜合系列實驗;增設了草履蟲的形態結構與生命活動、魚的系列實驗等綜合性實驗;昆蟲的采集、標本制作及其分類鑒定等設計性實驗。建立了一個“基本實驗一綜合性實驗一設計性與探索性實驗”一體化的實驗體系,從而加強了理論教學與實驗教學的互補作用,在促進了學生動手能力培養的同時,又兼顧到學生的獨立思考、綜合分析、科學思維能力和創新意識。

動物生物學課程與自然和社會關系密切,除了加強實驗教學外,還要兼顧野外實習。我校地處天山北麓中段,動植物資源豐富,可利用的經濟動物、藥用動物種類多、分布廣。在野外實習中采用短途實習和長途實習相結合的方法,有效增加了學生接觸不同生態環境的機會,改進了傳統的標本采集為主的實習方法。

五、動物生物學教學方法的改革

根據動物生物學課程所涉及的各部分內容的特點及其相互關系,圍繞教學重點,靈活地采取多媒體教學、啟發式教學、探究式教學等多種教學方法。具體做法如下:

1.多媒體教學。近年來隨著多媒體技術的發展,課堂教學已不僅停留在講述和板書上,再加上課時的壓縮,因而采用多媒體課件進行教學成了高校教改的必然趨勢。動物生物學中有關動物的形態結構、分類等內容更需要直觀教學,在課堂教學中是無法從動物實際的結構形態來進行教學,這使得在學生腦海里不易建立起清晰的形態概念,很難引起學生學習動物學知識的興趣。而運用多媒體教學手段是“動物生物學”教學的一種行之有效的途徑。我們在課堂講授中主要使用本課程組自制的動物生物學課件,同時也利用購置的一批CAI課件和DVD、VCD光盤作為教學參考資料,豐富了教學內容。課堂講授結合影像、照片、實物展示進行多媒體教學,多媒體教學的直觀性和快速性有利于學生理解形態結構、行為生態、分類特征等生物學知識,由此起到調動學生積極性及激發學習興趣的作用,從而能夠提高教學效果和教學質量。

2.啟發式教學。采用課堂討論的啟發式教學,提出若干問題,有意識地讓學生自行分析思考和解決問題,將傳統的單向灌輸式教學改變為雙向互動式。在教學過程中注重啟發式教學,引導學生轉變角色,啟迪思維。在講述節肢動物種類繁多、分布廣時,先舉幾種重要類群的分布概況,啟發學生思考節肢動物對各種環境的廣泛適應的形態結構與生理功能特點,如身體結構與體壁、體節與附肢、口器與足型、呼吸器官與排泄器官等的多樣化類型及其生活習性的關系,讓學生初步體會到水生種類與陸生種類的呼吸器官和排泄器官的區別,然后在廣泛討論的基礎上對節肢動物的主要特征進行總結。啟發式教學使學生積極、主動地參與教學全過程,提出的問題在課堂教學中得到答案。

3.探究式教學。為了體現以學生為主體、教師為主導的教育原則,促進學生自主學習習慣的養成,針對這門課程的特點和學生的實際情況,給學生開列了若干專題或問題。把全班分成幾個小組,讓學生利用課余時間到圖書館或通過網絡去查找資料,然后在課堂教學中安排一定的時間或者是利用課外輔導,以小組為單位進行課堂發言和討論。這種教學方法不僅可以讓學生了解動物生物學領域的最新研究進展,而且有利于進一步促進教學內容改革和提高學生的交流表達能力。倡導探究式學習方式,挖掘學生的學習潛力,有效地調動學生的學習積極性和主動性。如講述動物排泄系統的進化時提出原腎管和后腎管的異同,讓學生注意課堂教學中的探究式學習與課下研究性課題開展相結合,綜合分析如何才能得出這些結論。學生既查閱文獻,又開展證實研究,如進行動物標本采集(以渦蟲示變形動物大原腎管,以蚯蚓示環節動物的后腎管),解剖、制片、染色、綜合利用顯微鏡觀察、顯微照相、繪圖比較等,使學生從被動接受知識變為主動構建知識。

4.實驗教學及實習方法的改革。我院開設了生物科學開放實驗室,針對一些專業性強、周期長的實驗,我們不定期對學生開放實驗室或提前允許其進入相關研究室,學生可以在規定的時間內到實驗室對照實物進行預習或參與導師的相關科研項目。這樣做學生不僅可以發揮各自優勢,而且可以加深對實驗內容的理解,大大提高動手能力及實際解決問題的能力。在實驗教學方法上改革了以前教師先講、學生后做的傳統方法,針對不同的實驗類型,采用不同的實驗教學方法。如原生動物生命活動的觀察、蛔蟲與環毛蚓的比較、棉蝗與螯蝦的比較等驗證實驗,由學生作預習報告,事先提出實驗過程中可能遇到的問題,帶著問題進行實驗,并在實驗過程中加以解決,實驗報告重點強調如何解決這些問題,從而真正增強實驗效果。針對魚類系列實驗、兩棲類系列實驗等綜合性以及校園無脊椎動物群落多樣性調查和校園脊椎動物物種多樣性調查等設計性與探索性實驗,由老師指導,提出研究方向,然后由學生查找有關資料,確定實驗內容,自主完成實驗設計,老師指導完善實驗設計,在此基礎上再進行實驗。要求學生在撰寫實驗報告時采用生物統計學方法處理實驗數據以及進行相關分析等。在野外實習中采用短途實習和長途實習相結合的方法,有效地增加了學生接觸不同生態環境的機會。利用為期一周的短途實習時間到荒漠、沙漠、濕地、水庫以及天山野生動物園去進行參觀實習,長途實習常到指定的山地進行為期兩周的集中實習。野外實習內容上,把以前的采集標本以及制作標本的實習方法改為動物種類及其棲息環境的觀察,通過攝影、攝像及數碼照相等記錄觀察結果,然后進行比較、統計分析,在不采集標本的前提下,取得較好的實習效果。同時,我們在實驗教學及實習過程中,增強討論式教學,特別是針對有共性的問題,通過討論使學生更深入了解實驗的內容,并做到心中有數,有事可做,在動手、觀察和思維能力上得到真正提高。

5.考核方式的改革。教學考核是教學過程中的重要組成部分,并貫穿于整個教學過程,起著調控教學活動的作用。對于動物生物學考核,不僅要考查學生對動物生物學知識、技能的掌握,還要注意考查動物生物學學習的過程與方法。為此,我們采取了靈活多樣、全過程的考核方式,改變了以往以閉卷考試作為最主要考核方式的做法。在整個動物生物學考核過程中,我們改變過去以閉卷考試作為最主要的教學評價方式,注重了過程考核,采取了以下方式:①出勤考核:根據現在學生的具體情況采用課前或課后點名等不定時點名方法;②平時作業考核:有課堂作業、課外作業、平時課外觀察小報告等;③課堂提問及討論考核:有課堂個人提問、分小組提問等;④期末考試等為一體的多種評價方式,并將各種考核成績按10∶10∶10∶70比例匯總成最后成績。另外,針對實踐教學實施了實驗考核和實習考核成績單獨計分的方法,考試方法也由過去單一的閉卷考試形式,改變為考查課程可閉卷或開卷或撰寫論文等多種考核形式,從而也改變了學生考前死記硬背,為考試而學習的應考現象。這種靈活多樣的考核方式,不僅注意到學生的個性差異,而且大大提高了學生主動學習的積極性。

參考文獻:

[1]張訓蒲,朱偉義.普通動物學[M].北京:中國農業出版社,2000:82-136.

[2]Richard D.Jurd.Instant Notes in Animal Biology[M].北京:科學出版社,2000:1-57.

[3]許崇任,程紅.動物生物學[M].北京:高等教育出版社,2008:31-253.

[4]周亞平,白濤,袁風輝.動物生物學課程的教學改革與實踐[J].華東理工學院學報,2006,25(1):86-90.

[5]吾瑪爾?阿布力孜,吳旭.動物生物學實踐教學改革的探討[J].生物學雜志,2005,22(6):52-55.

[6]吾瑪爾?阿布力孜,馬合木提?哈力克.在動物生物學教學中培養學生創新思維[J].高等教育研究,2009,(3):81-84.

動物的成語范文6

城市動物園開展生態教育工作是動物園歷史發展的必經階段,合乎世界動物園發展的潮流。從1929年布朗克斯動物園聘請了世界上第一個教育人員,到如今動物園教育部門的建立、保護教育項目的豐富和完善,世界動物園的保護教育經歷了從“傳授知識”轉向到重點“建立個人與動物、個人與大自然的情感聯系,愛護環境,在現實生活中踐行保護自然”,動物園成為生態道德教育的一個重要機構。隨著社會的發展,我國城市動物園正從傳統動物園邁向現代動物園,通過展區設計、故事講解、解說動物知識、專題教育活動、飼養員講解、近距離體驗等方式,向游客展示動物及其棲息環境,傳遞正確保護信息,激發公眾特別是未成年人熱愛動物、熱愛大自然的美好情感以達到教育的目的。投入專職保護教員,使動物園的教育職能由之前的科普教育時期邁向全新公眾保護教育時代。1.3城市動物園開展生態道德教育是滿足未成年人成長的需求未成年人天生與動物就是好朋友。調查數據表明未成年人在城市動物園游人中的比例達三分之一,大多數游客也是陪同家中的未成年人來參觀城市動物園的。城市動物園已經成為家庭共游的向往之處。[2]已有61年歷史的成都動物園每年有約100萬未成年人參觀;而北京動物園有50%的游人是兒童和中小學學生,每年有500萬孩子入園。未成年人思維活躍,正處在世界觀和人生觀逐步發展并走向成熟的階段。未成年人是國家和民族的未來,做好未成年人生態道德教育是關系人民福祉、關乎民族未來的長遠大計。而目前我國大多數中小學生對于動物的了解卻比較少,保護的意識更是少之又少,生態道德水平處在較低水平。為這些住在市區而很難有機會與大自然接觸的未成年提供與自然親近、與動物建立情感聯系的機會,讓未成年人體會到大自然是養育豐富生命的場所,培養未成年人珍愛自然的情感,引導未成年人融入并了解自然,學會和自然交朋友,已經成為家長的希望,成為未成年人的需求,更是社會賦予城市動物園的責任。城市動物園應該勇于擔當,積極開展生態道德教育,成為未成年人生態道德教育的重要場所。

2城市動物園開展未成年人生態道德教育的實踐

在開展未成年人生態道德教育工作中,城市動物園有著自身獨特的優勢,可以開展大量的實踐活動,是開展生態道德教育的良好場所。城市動物園一直把人與自然和諧共處、協調發展作為基本原則,并引導廣大受眾從人與自然相互依存、和睦相處的生態道德觀點出發,引導受眾為了人類的長遠利益和更好地享用自然、享用生活,自覺養成愛護生態環境及生態系統的生態保護意識、思想覺悟和相應的道德文明行為習慣。

2.1結合各種契機,開展各類主題活動

城市動物園可利用野生動植物優勢,利用本土特色物種開展專題活動。比如川金絲猴是四川的特色物種,成都動物園以其為宣傳主題,設計并開展了“川金絲猴保護主題月”活動。對受眾需求進行分析發現,游客對于川金絲猴確實知之甚少,50%的游人不僅是不太了解其野外狀況、生活習性,甚至連“川金絲猴”都不能夠正確地說出來。因此項目目標主要側重在物種介紹、生存現狀及保護方法的宣傳,目的是通過互動展示與公眾參與,使得公眾對該物種產生情感聯系,關注物種的狀態并保護它。41天的活動吸引了4.5萬公眾的參與,其中有很多未成年人。動物園有效整合動物資源和保護教員資源還是能為未成年人所喜愛。隨著世界對生態保護重要意義的日益重視,城市動物園逐步加入到了國際主題年活動,已融入全世界生態道德教育的大舞臺。如聯合國將2011年定為“森林年”,主題是“森林為民”,旨在喚起公眾的生態保護意識,促進在全球范圍內開展生態保護;2012年是“國際蝙蝠年”。城市動物園可制作保護森林手冊、森林書簽等為游客提供擴展知識的機會,并開展以保護森林、保護蝙蝠為主題的保護教育活動,以開拓未成年人關于自然生態的視野。飼養員是城市動物園里一線工作人員,也是與野生動物最接近、最熟悉的人員,他們擁有野生動物最生動的故事,能描繪出自然界里最原始的語言。因此,開設飼養員相關項目可擴展和豐富生態道德教育內容與形式。志愿者是擴大生態道德教育影響的最直接的途徑。城市動物園可培訓城市內各高校學生,也可與高校志愿者協會或環保協會合作,長期開展生態道德教育知識培訓,內容包括生物多樣性基本知識介紹、生物多樣性的重要性、中國的生物多樣性的狀況與挑戰、如何保護生物多樣性等。志愿者服務項目包括導路、文明勸導、動物講解等多項教育活動。青年志愿者與未成年人更容易溝通和交流,是開展未成年人生態道德教育的重要實施者。

2.2與學?;樱瑢⑸鷳B道德教育滲入學科教育

比如成都動物園創編的動物操就成功引入到了學校的體育教育,并納入當地一所學校學前班的日常教學,作為今后每年學前班畢業匯報演出內容。結合語文課開展的活動主要有征文比賽,曾經舉辦的活動主題有“我愛豚鹿”、“可愛的小生靈”作文征集活動。美術課和德育課是開展生態道德教育活動較好的平臺,比如在愛鳥周期間舉辦的“讓鳥兒自由飛翔”小小畫家作品展,《可愛的小生靈》、《愛鳥護鳥》生態保護講座等。這些活動可以直接傳遞生態知識,并引導未成年人認識生態的重要性及現狀,并最終帶動其在實際生活中參與相關保護行為。

2.3利用傳媒與網絡,加強生態道德宣傳

亚洲精品一二三区-久久