六一的詩歌范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了六一的詩歌范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

六一的詩歌

六一的詩歌范文1

讓媽媽為你唱春天的歌

當小燕子飛回來時

你笑著快樂著

不顧嚴寒從家跑出

當美麗七彩花開放

小蜜蜂嗡嗡叫著

望著潔白天空的你

孩子你純潔親吻著媽媽

六一的詩歌范文2

Folli Follie一貫的理念是以合理的價位,提供一個“完全時尚理念”的高品質流行首飾、手表和配飾品牌,來滿足現代時尚白領女性的時尚需求。倡導“價位合理的,時尚之奢華”理念,新潮、有趣、時髦、優雅而新穎的品牌印象深受時尚潮人的青睞。倡導“價位合理的,時尚之奢華”理念,已被全球廣泛認知,并且Folli Follie的產品彰顯著希臘陽光般的迷人風采和活力。此次劉詩詩作為全新形象代言人形象也完美的切合了Folli Follie品牌親民的理念。

劉詩詩佩戴Folli Follie經典Heart4Heart系列亮相時尚之都上海。劉詩詩與Folli Follie的緣分并非僅僅始于本次合作,早在幾年前她就曾多次佩戴Folli Follie的飾品登上各大潮流期刊。此次她和大家分享道:“我一直以來都很喜歡Folli Follie的各種時尚配飾,無論出席何種場合,Folli Follie都能幫我打造出專屬的風格。很榮幸此次能夠成為Folli Follie中國區的形象代言人,希望在接下來的日子里,能夠透過我向大家傳遞更多關于Folli Follie的時尚態度?!?/p>

而Folli Follie集團CEO George Koutsolioutsos先生表示:“中國市場對于Folli Follie集團有著戰略性的重要地位,自品牌進入中國以來,一直致力于通過款式多樣、設計獨特的精美產品,向每一位追求美麗的女性提供可承受價位的時尚奢華。劉詩詩小姐的加入,將進一步強化Folli Follie的時尚印記,向中國消費者展現積極的態度,演繹更多與時尚和美麗有關的精彩故事?!?/p>

Folli Follie世界中的女性們,是集優雅、時髦、聰穎、成熟、性感、高貴、自然于一身的時尚先驅。相信無論是優雅精致的首飾,還是充滿設計感的腕表,亦或是簡潔大方的皮具,都能在炎炎夏日為你帶來一絲清新之氣。

Q = 《北京青年》周刊A =劉詩詩

Q:什么時候第一次接觸并喜歡上Folli Follie品牌的?

A:第一次接觸是在幾年前給媽媽挑選手表的時候,這款手表我媽媽之后也一直都有佩戴。當時就感覺這個牌子的顏色顯得很有活力,能讓人第一眼就看到它。

Q:覺得自己和品牌在風格上有什么契合點?

A:品牌倡導比較有活力的生活態度,給人一種積極健康的感覺,我認為這也是我個人所喜歡并且倡導的生活態度。

Q:怎么理解修飾對于都市中的女孩子的重要性?

A:我們在各種不同的場合中需要不同的著裝風格,針對不同的著裝風格也需要一些搭配來做整體造型的點綴,如果配飾選擇得當的話會有畫龍點睛的效果,能給人眼前一亮的感覺。

Editor’s Recommendation

Calvin Klein Jeans 2014秋冬系列 叛逆革新個人主義

力量與冷靜。這是對男女皆用以及性別角色的巧妙玩味,標志性的美國街頭穿著重新顛覆了奢華的構造以及意想不到的結合,試圖堆砌出不同以往的新比例,營造一個優越的自由感。以女裝來說,柔和、細密疊加的層次感展示了一個充滿獨立精神的舒適奢華感。男士系列則將設計導向重新拉回實用主義。男女配飾作為本季運動感的街頭風格的延續,既青春又富有都市風格。

3.1 Phillip Lim 2014秋冬女裝系列

Phillip Lim為本季系列取名為Soleil,法文譯作太陽,勾勒出一位活潑俏皮、對藝術文化充滿興趣的女性故事。秋季主打印花以壁畫形式展現女性形象,并利用繁星競艷的構圖和不同色彩光影交纏的效果來勾勒女性動感的形態。配飾系列融入了許多字母與符號元素,繼續主張率性隨意的風格。

星巴克星式月餅讓心意更有新意

“月影融融,暗香浮動”,這是中秋的經典剪影。以此為靈感,星巴克創造了獨具特色的美人魚和玫瑰花朵的月餅造型。咖啡是星巴克體驗的核心,星巴克將廣受歡迎的咖啡口味巧妙融入星式月餅中。太妃榛果拿鐵注入精心烘焙的進口榛果粒,濃郁香醇。藍莓芝士口味月餅水果滋味伴隨芝士濃郁,桂花蔓越莓口味甜蜜同時感受秋桂飄香的浪漫,荔枝覆盆子口味清甜而不膩。

六一的詩歌范文3

今天,我的作業剛做完,就和媽媽一起乘出租車回家。當我正在講述一道有趣的數學題時,突然車子猛的一加速,緊接著一個急剎車,最后只聽“鐺”的一聲巨響,車子重重地撞在了一輛拋錨的汽車上。我還來不及反應,頭已經重重地碰在前方的防護網上了,我只覺得頭像馬蜂窩一樣“嗡嗡”做響。

媽媽趕緊把我拉出車外,我覺得臉上有水在往下流,用手一摸,滿手都是血。我的鼻子在流血,眉毛上火辣辣的痛,媽媽已經嚇呆了。這時一輛出租車停在我們身邊,司機從窗內探出頭來急切地說:“快!快上車,我送你們上醫院?!闭f著下車打開車門,媽媽捂住我的頭上了車。叔叔把門關好,提醒我們坐穩,車飛也似的開跑了。不一會兒就到了北京市第六醫院,叔叔趕緊向掛號處跑去。我和媽媽緊跟在他的后面,當聽說沒有眼科大夫值班時,司機叔叔狠狠地跺了一下腳說:“可惡!”回頭對媽媽說:“我們還是去協和醫院吧,那里有眼科?!?/p>

在我們去協和醫院的路上,遇到了塞車,叔叔不停的回頭看我,我的頭還在流血,急得他滿頭大汗,把汽車喇叭按得山響。來到協和醫院,媽媽三步并做兩步跑去掛號,叔叔帶我來到眼科,一邊走一邊還安慰我。經過大約十五分鐘的止血和麻醉工作,縫合工作開始了。盡管我的頭昏昏的,還是聽到叔叔和媽媽的談話聲,“這孩子真堅強,流了這么多血也沒哭一聲,縫針一定很疼,不知道孩子受得了嗎?”聽到叔叔的話我心里熱乎乎的,心想這個叔叔真好,就像我的親人一樣。

當我從手術室走出來的時候,叔叔迎面走了過來,用他那只大手摸摸我的頭,親切的說:“孩子疼不疼?。磕闶沁@個!”說著豎起大拇指。這時我仔細地端詳著叔叔,叔叔長著一雙大眼睛,眼睛上方有一雙很濃的眉毛,一頭松松的頭發下有三道淺淺的皺紋,臉被太陽曬得發黑,一雙粗壯的大手,一看就知道他的工作很辛苦。他對我笑的樣子十分和藹。

我坐在手術室門口的椅子上,聽到媽媽對叔叔說:“您辛苦了,真不知怎么感謝您。您給我留下您的電話號碼好嗎?還有這是給您的車錢?!薄皠e了!這點小事兒算不了什么,這些錢您還是給孩子買點東西吧!孩子沒事兒就好?!闭f完,叔叔沖我笑了笑,轉身向醫院大門走去。媽媽追了上去,可叔叔加快腳步離去了。望著他離去的背影,媽媽說:“他真是一個做好事不留名的人!”

六一的詩歌范文4

關鍵詞:李白;詩歌;西方英譯

中圖分類號:I22 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)21-0191-02

18世紀的詩人、政治家Soame Jennyns開創了西方翻譯中國唐代詩歌的先河,英譯后的李白詩歌逐漸進入西方人的視野。此后,Pound、Waley、Lowell、Bynner、Obata、H.A.Giles等一批批譯者也分別對李白詩歌的西方英譯做出了貢獻。然而,無論是翻譯自由體還是律詩,這些西方譯者的譯作中都存在著一種突出的創造性叛逆――有意誤譯。

一、李白詩歌英譯中的有意誤譯

在文學翻譯中,譯者的創造性叛逆體現了翻譯活動中的文化交流、碰撞、變形現象,誤譯便是譯者創造性叛逆的一種情況。絕大多數的誤譯都屬于無意識型的創造性叛逆。然而,有意誤讀就像是一種“另類”誤讀,它的存在為譯者的創造性叛逆增添了多元化色彩。謝天振在《譯介學》一書中認為,有意誤譯是“要么為了迎合本民族的文化心態,大幅度地改變原文的語言表達方式:文學形象、文學語境等;要么為了強行引入異族文化模式,置本民族的審美趣味的接受可能性于不顧,從而故意用不等值的語言手段進行翻譯。”有意誤讀雖然不能反映原文的表層意義,但仍是以忠實原則為基礎,是譯者因受某種目的的操控而在翻譯中主觀地不忠實于原文信息。為了傳達原文的形式、內容風格和語言效果,譯者發揮了主觀創造性,相比之下,無意識型誤譯則不涉及譯者的主觀意圖。因此,無意誤譯可視為錯譯,而有意誤譯卻不能籠統地歸屬為錯譯,而是譯者的“別有用心”。

在李白詩歌西方英譯的眾多版本中,也存在多處體現譯者創造性叛逆的有意誤譯現象,這些包含譯者主觀意圖的有意誤譯,大致可分為語言文本層面與文化層面的有意誤讀兩種類型。

1.語言文本層面上的有意誤譯。在文學翻譯中,帶文字游戲式的押韻與雙關成為刺激譯者進行有意誤譯的重要因素。大詩人李白的詩歌原本大多為五言或七言律詩,講究聲律與對偶,這更考驗譯者的翻譯水平。有時候,為了再現李白詩歌的韻律節奏感,譯者的有意誤譯顯得尤為重要。舉W.J.B.Fletcher翻譯的李白的《靜夜思》為例:

靜 夜 思

床前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

W.J.B.Fletcher的譯文:

Seeing the moon before my couch so bright

I thought hoar frost had fallen from the night

On her clear face I gaze with lifted eyes:

Then hide them full of Youth's sweet memories

原詩描述了詩人對故鄉的思念之情,而在這個譯文里,譯者把“故鄉”翻譯為Youth’s sweet memories,外國讀者從譯文里是無法感覺詩人所要表達的原本感情的。而譯者之所以會如此翻譯,首先是考慮對于目標讀者來說,Youth’s sweet memories比homeland要更具有詩情畫意,更浪漫,更易于接受。其次,memories與eyes還達到了押韻的效果。因此譯者“有心插柳”,故意進行誤譯,通過有意誤譯使譯作更忠實于韻味。

2.文化層面上的有意誤譯。為了再現李白詩歌的文化內涵,文學翻譯的譯者有意識地注意到不同國家與民族文化背景的不同對翻譯作品的影響,在迎合本民族讀者文化心態與接收習慣的基礎上,故意不使用正確的手段進行翻譯。例如,在翻譯李白的詩《長干行》這個題目時,Witter Bynner采取了直接翻譯A SONG OF CH'ANG-KAN,然而Pound卻將其翻譯成The River-Merchant's-Wife:A letter(《河商之妻:一封家書》)?!堕L干行》是中國古樂府詩題,西方人未免難以理解題目的含義,龐德的這種有意誤譯雖然在字面上違背了原意,卻直接揭示了詩歌的寫作目的,仍然是對原文的忠實。

二、李白詩歌英譯中有意誤譯存在原因

翻譯文學作品中,常常會出現有意誤譯現象,譯者使用有意誤譯的原因也多種多樣,政治氛圍、文化傳統以及風俗習慣等都會對譯者產生影響,從而進行有意誤譯。有意誤譯是出于譯者的主觀決定,它是譯者作為主體選擇創造性叛逆產生的有意的錯誤。在李白詩歌的西方英譯中,有意誤譯的存在也有其獨特的原因。

六一的詩歌范文5

1、進入面試公司后,面試活動就展開了

求職者最好在約定面試時間前,提早到達 避免因匆匆忙忙趕到,而讓企業主留下負面的印象 當然,遲

到絕對是面試時所應避免的大忌。另外,與面試公司 總機人員的應對,有時亦可能成為面試結果決定的參考資料,因此,可對面試公司總機人員做適度的自我介紹。

2、在等候室等待面試時,應避免無精打采的舉止儀態行為在等候室時,求職者應保持儀態的端正,并以平靜的心情來等候。最好避免與其它應試者大聲談話或抽煙等易讓人產生負面印象的行為產生。

3.輕輕地扣門二次,為一般進入面試會場的禮節求職者在進入面試會場前,先輕敲房門,待得到允許后,先說「打擾等之禮貌話,再行開門入內。

4、進入面試會場后,求職者應正對著房門,將房門輕輕帶上求職者背對著房門而順手關門,對于面試主考

官是很失禮的。因此,為避免讓主考官產生負面的印象,求職者最好正面迎向房門,輕輕將房門帶上。

5、背對著房門向面試主考官微笑點頭問好求職者最好以三十度的鞠躬方式,向面試主考官點頭問好,并說明自己的姓名及請多多指教等禮貌話用語。

6、待面試主考官說請坐后,方可就坐在未被面試主考官示意請坐前,就迅速入坐者,易讓人產生負面的印象。另外,在入坐時應挺直腰桿,靜靜地坐下來,切記勿發生作響。

7、入坐后,只坐座椅的前半部,是維持良好坐姿的最佳方法求職者入坐后,應隨時維持腰桿挺直的端正坐姿.應避免駝背的坐姿產生。另外.皮包應置于雙膝上,切記置于桌上,鄰座或背后。

8、在面試的問答過程中,目光視線應時時注視著主考官的眼睛求職者并沒有必要一直目不轉睛地注視著主考官,但只要認真傾聽主考官的談話,自然地目光視線的焦點就會集中主考官身上。

六一的詩歌范文6

任何一個事物,你看過去看到的都不會超過它的50%。任何事物只有看待它的視角的不同,沒有什么絕對正確的東西。站在這個角度這是個很嚴肅的問題,但站在另一邊,就是很荒誕的一個事情,我覺得荒誕主義者都是對眾口皆碑的事物的一種叛逆性思考。相對保持獨立,荒誕主義的價值就在這兒。但是今天,我覺得荒誕主義已經很多了,特別是網絡的發展之后,荒誕主義視角的人一大把。

那你的視角在哪兒?或者說你怎么樣在競爭中保持自己的個性?

我也不知道,如果我能回答你這個問題,也就真能立于不敗之地了。敗與不敗,不重要。是真不重要嗎?是真不重要。

也許你的理智覺得不重要,但你的情感是不會贊同這一點的。

當你的理智認為收獲大于評判時,它就不重要了。伽利略活著的時候沒幾個人覺得他對。

你有很大的成就感,但同時會非常孤獨。你不需要分享嗎?

做電影對我來說,以前能還有那種大家特愛看,我特高興的想法,當然現在也不排斥,但是現在讓我排序的話,最大樂趣是這個電影我做了幾年,它能讓我明白一點事兒。

不好么?大家說不好的東西多了。比如大家都說掙錢,這個事就那么對嗎?時大家還搞階級斗爭,你覺得對嗎?我覺得不一定。

由于前一部戲《無人區》被禁,大家對這部新片有一種超乎尋常的期待,這種期待對你有沒有壓力?

偶爾會有。我靠,我是不是想太好了,但很快我就會安慰自己,這個很重要嗎?期待再高也沒有用,沒那么大能耐,我就干成現在這樣。

感覺你像一個科學家在研究這些人性,而不是藝術家在研究人性。

其實我就是一個偏理科的人,包括之前的電影也看得出來,我是用做數學的方法來做電影。藝術和科學,這兩種東西我都很尊敬。

你是所有的東西都是要按自己的理論解釋一遍嗎?

也不是為了解釋這個事情,這是一種習慣,我覺得人到了吃飽了,喝足了,你解決了動物的那點事兒之后,你可以存在,你也解決了繁殖的問題,然后自然會變成精神層面的問題,你就是貴為國家元首,富甲一方的商人,你都會走向最后的問題,也就是信仰的問題。

一個藝術家真的能那么冷靜嗎?你非理性的那面在哪兒?

我就是一個很理性的人,所以我不是一個一流的藝術家。

你是現在中國一流的導演。

那是因為現在還沒有出現真正的一流,不代表我就是一流??杖?,等著有人來,江山代有才人出。你真能站在外面來看自己嗎?我很清楚我不是一流,我是從三流努力奔向二流的一個導演,還沒有做到,窮其一生,我能做到像修拉(編者注:畫家,點彩派創始人,形式主義追求者)那樣就不錯了,就是靠理性來解決藝術問題。

你喜歡庫布里克、楊德昌這樣的導演嗎,他們也都是極其理性的。

都喜歡,但庫布里克不理性,庫布里克展現理性,他是個拍數學的人,但他本身不數學,他就是個神經病,他拍的那些東西都是很神經的,他對于邪惡的感知特別敏感。

楊德昌是比較理性,所以他也不是一流的。(笑)

亚洲精品一二三区-久久