彬彬有禮造句范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了彬彬有禮造句范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

彬彬有禮造句

彬彬有禮造句范文1

一、釋義:

文質彬彬:原形容人既文雅又樸實,后形容人文雅有禮貌,文:文采;質:實質;彬彬:形容配合適當;

二、造句:

新來的語文教師戴著一副近視鏡,身穿一身學生裝,顯得文質彬彬。

三、來源:

《論語·雍也》:“質勝文則野;文勝質則史。文質彬彬;然后君子。”

近義詞:彬彬有禮、溫文爾雅、溫柔敦厚;

彬彬有禮造句范文2

1、當著眾人的面責罵小孩,會使他害羞得無地自容,而傷害了自尊心,這是得不償失的做法。

2、這種想法對她問是不公平的,對他自己也不公平。但是,初次有自我意識的他卻還不具備判斷的條件,他呆望著自己恥辱的幻影羞愧得無地自容。

3、這樣,要是我再見到這個鎮子上的隨便哪一個人,我肯定會羞愧得無地自容,愿意趴在地下求饒。一般的情況往往是這樣的嘛。

4、面對早已心痛入骨的父母,這個一直給家人帶來煩擾的年輕人感到羞愧至極無地自容,跪倒在地請求他們的原諒。

5、買爺客氣的讓我無地自容?。≠I爺是當今少有的兩大一天當一年的青年才俊之一,以后還請多貼寶貝,讓我們學習學習?。?/p>

6、被當面指出所犯的錯誤時,他直羞得無地自容。

7、話才說出口,她立即覺得不妥,臉上一抹紅云,羞愧得無地自容。

8、請你設身處地替我想一想吧,像我那么無地自容,那么羞愧難當。

9、他是被那追逐得他無地自容的“自責”的沖動驅趕到這里來的,而這“自責”的胞妹和密友則是“怯懦”。

10、這么重要的表演竟然出錯,幾乎把我急得無地自容。

11、我反省剛才送飯給他時是不是不夠尊重,眼淚便潸然落下,為自己的勢利和有眼無珠羞愧得無地自容,背過身偷偷抹掉淚水。

12、出了這種家丑,他感到非常難過,簡直羞愧得無地自容。

13、勞笠站在她們的母親身邊,羞愧滿面,無地自容。裘馬上原諒了他。

14、一想起湯姆在她說野餐時的那副神氣樣,()她心里陣陣灼熱,感到無地自容。

15、當有人突然當眾拉下他的假發時,他窘得無地自容,不知如何是好。

16、得饒人處且饒人,眼見她如此無地自容的樣子,你就少說兩句吧!

17、通過提高教育和經濟水平,他們有信心讓有意歧視他們的人感到無地自容。

18、很難相信這個彬彬有禮,衣著光鮮的紳士就是那個15年前頑劣無比,令所有人頭痛,令其父母無地自容的壞小孩。

19、老板嚴苛的目光使他覺得無地自容,恨不得挖個地洞鉆下去。

20、那我現在就告訴你,除非姚明能像當年的奧拉朱旺讓大衛羅賓遜無地自容那樣,否則火箭就將在第一輪告別整個季后賽。

彬彬有禮造句范文3

關鍵詞: 漢英文化差異 跨文化意識 英語交際能力 培養方法

語言的文化差異(Cultural difference)導致外語運用的失誤不是指一般遣詞造句中出現的語法錯誤,而是指外語學習者說外語時不符合該外語的語言文化習慣,或說話不合時宜,說話方式不妥導致交際不能取得預期效果的失誤。在語言交際中,說話人沒能根據規范的語法編碼模式遣詞造句,頂多被認為“說得不好”;但如果沒有按照語言文化的語用規則說話,就會被認為“表現不好”,有時甚至會被認為“不真誠的、存心欺騙的或居心不良的人”。因此,英語教師在教學中一定要努力糾正學生在英語運用中因文化差異而出現的失誤。

漢英文化背景的不同常會導致社交準則的差異。這類失誤常出現在談話一方母語為漢語,以英語作為外語與母語為英語的人們交談時,雙方因生活方式、文化習慣、價值觀念的不同,導致語言形式選擇上的失誤,從而影響交談的目的和效果。例如,當漢族人聽到別人稱贊他的妻子“How beautiful your wife is!”(你妻子真漂亮?。r,許多人立即反應過來,說:“No,no,not at all.You are kidding.”(不,不,根本不漂亮。你是在開玩笑。)甚至鬧出了用“Where,where”(哪里,哪里)回答的笑話。而英語民族的人如聽到這樣的稱贊時大多會很高興地回答說:“Thank you.”(謝謝。)由此可見,“貶己尊人”是漢民族特有的具有中國特色的禮貌現象,漢民族聽到別人的稱贊時,往往會自貶一番,以示禮貌。而英語民族則沒有貶己尊人的文化習慣,當他們聽到稱贊時會樂意地以一句“Thank you”表示接受。當他們聽到漢族人斷然否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到驚訝。

漢族人飯前飯后碰到同事、朋友或熟人時常問“Have you eaten yet?”(你吃了嗎?)這是很典型的問候方式??墒侨绻覀冸S意地把這種漢族人的問候方式搬到英語民族中,就有可能造成誤解。他們的回答很可能與漢族人的本意搭不上。在漢語的文化習俗中,這句話只不過相當于英語中的“How are you?”(你好嗎?),并沒有更深的含意,但對于那些不熟悉漢族問候禮節的英語民族人們來說,他們很可能會把這句話當做一種間接表示請客吃飯的方式,或某年輕男子有和某年輕女子約會的意向。

一位到中國買輛自行車的外籍老師問我,為什么他和中國學生分手時,中國學生總說:“Ride slowly.”(慢騎。)如果沒騎車,中國學生便說:“Walk slowly.”(慢走。)這一點也反映了漢英文化習俗的不同?!奥摺?、“慢騎”是漢民族的客套話。英語民族(除非是老態龍鐘者)不能理解,時間寶貴,再說我又不衰老,為什么要“慢走”、“慢騎”呢?如果開車,慢了就會擋道影響別人的車速。英語中找不到與“慢走”、“慢騎”相應的話,直譯又達不到漢語原意的效果,在這種場合下,我們可說:“Take care.”(珍重。)

某一稱呼在漢語文化中被認為是熱情、有禮貌,但在英語語言文化中卻被認為無禮,反之亦然。例如,英語民族不分尊卑長幼,直呼對方名字。學生對教授直呼其名,女婿對岳丈直呼其名以示親切。在漢語文化中這種“親切”被認為是唐突無禮,不能容忍。漢語文化中的稱謂十分講究,尊卑長幼,要分得清清楚楚,否則會被認為沒有教養,不懂禮貌。漢語民族在稱呼兄弟姐妹時,喜歡用“xx哥”,“xx姐”等來稱呼。有些人把這種稱呼直譯成英語“Brother xx”、“Sister xx”。而在英語文化中,只有在和別人談及兄弟姐妹時才能這樣稱呼,而面對面稱呼時一般都直呼其名,前面不冠以Brother或Sister。

有一次學生問我,漢語中非親屬關系的稱呼“xx嫂”,如《沙家浜》中的“阿慶嫂”在英語中該如何當面稱呼呢?能不能用“Sister-in-law Aqing”?這樣稱呼有幾個問題,首先,“阿慶”不是“阿慶嫂”本人的名字,而是她丈夫的名字。其二,《沙家浜》中胡傳魁和阿慶嫂沒有親屬關系,不能用“Sister-in-law Aqing”來稱呼她。其三,即使胡傳魁和阿慶嫂存在叔嫂的親屬關系,在英語中也不能用“Sister-in-law Aqing”直呼其名。那么,該如何翻譯“阿慶嫂”呢?“阿慶嫂”實際是阿慶的妻子。胡傳魁向刁得一介紹阿慶嫂時可以說“This is Aqing’s wife”,但不能直接叫她本人“Aqing’s wife”。直接稱呼她時,應稱“Madam”;假如知道阿慶嫂的姓,假定為“Wu”,也可稱“Mrs Wu”;或者知道阿慶嫂本人的名字,可直呼其名。

漢英對隱私的定義和價值的理解也不同。許多漢族人在第一次見面時就詢問對方的年齡、婚姻狀況、兒女、職業、收入情況等。但這些會被英語民族人們認為是侵犯個人隱私權和干涉個人自由的行為。

筆者認為學生之所以會出現因文化差異而引起的語言失誤,主要與英語教學中沒有注意加強對背景知識和漢英文化差異的介紹和分析有密切關系。我們不重視培養學生的語言跨文化交際(Intercultural Communication)能力,加上學生套用母語運用英語,因而出現了很多具有中國特色的英語表達。因此,可以從以下方面入手減少學生由于缺乏背景知識和不了解漢英文化差異而引起的語言失誤。

多向學生介紹背景知識和漢英文化的差異。可以結合教材內容,適時適量地向學生介紹英語民族國家的政治、經濟、文化等背景知識。這些背景知識主要指與英語語言有關的風俗習慣、風土人情、價值觀、信仰等,尤其要特別加強對與中國有著顯著不同的文化背景知識的比較介紹,不同的民族擁有不同的文化,人們的思維表達方式也會隨之不同。學生學習英語時易受母語思維定勢的影響,說出不夠地道的英語。在初學英語階段,學生知道“teacher”的含義是“老師”,就相應地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中“teacher”只是一種職業。而漢語中的教師不僅是一種職業,而且成為一種對人的尊敬。由于這種文化上的差異,造成了學生的簡單理解。殊不知,英語中稱呼某人時一般用Mr.,Miss,Mrs等。因而,在稱呼“王老師”時應該用Mr.Wang,Miss Wang或Mrs.Wang,較符合英美人士的習慣。中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如課本中有這樣的對話:――“How old are you?”――“Ah,it’s a secret!”這段對話要讓學生明白:在英語國家,除了對小孩,人們不會輕易問一個成年人特別是女士或老人的年齡,以免冒犯他人隱私權。所以在跨文化交際中我們要避免問以下這些問題:How old are you?Are you married?How much do you make every month?What’s your religion?So you’re divorced,what was the reason?等等。英漢文化差異還顯著地表現在節日方面。雙方各自都有自己獨特的節日,中國有“Spring Festival,Dragon Boat Festival,Mid-Autumn Day”等。英語國家有“Valentine’s Day,Easter,April Fool’s Day,Christmas”等。中西方節日的風俗習慣很不相同,這在教材中有充分的體現。

英語教師除了言傳外,還可采用身教的方法培養學生的跨文化英語交際能力。教師的一言一行對學生有著潛移默化的影響,因而在日常教學和與學生的交往中,教師可以通過身教啟發學生感受和領悟西方文化。如“致謝”:在中國,親戚、熟人之間一般不說“謝謝”,否則會被認為過于客氣、缺少親切感??墒俏鞣饺藙t從早到晚謝不離口,不僅接受他人服務時說“Thank you”,就是親如夫妻的關系,也會為幫忙倒杯水、取報紙等瑣事表示感謝。正因為如此,中國人在與西方人打交道時常會因為忽視這些小小的恩惠不致謝,而被認為缺乏教養,不夠彬彬有禮。那么教師可以通過言傳身教,對于學生幫忙做的日?,嵤拢ㄊ瞻l作業、擦黑板、回答問題等)表示感謝,提示學生中國日益走向世界,人際交往和風俗文化也在隨之變化,要想在日常交際和跨文化交際中取得成功,絕不能忽視這些細節的培養。

利用多種渠道吸收和體驗異國文化培養學生的文化意識,教師應該正確引導和鼓勵學生進行具體的語言實踐,充分利用一切教育手段創設文化語言情境,使學生自覺或不自覺地體驗異國文化氛圍。如可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生以直觀感受,使學生對英語的實際使用耳濡目染。向學生推薦閱讀體現外國文化的簡易讀本,增加對英語文化的了解;此外還可組織英語角、英語晚會等,加深對文化知識的實際運用,努力使學生養成用英語思考英語、運用英語的習慣,擺脫對母語心譯的依賴。鼓勵學生在原汁原味的英語中不斷積累符合其文化習慣的表達法,逐步培養他們的英語運用能力,提高他們跨文化交際的英語交際能力。

此外,還可采用設立問題、師生討論、角色扮演等方法培養學生跨文化交際的英語交際能力。英語教學的根本目的就是實現跨文化交際,就是與不同文化背景的人們進行交流。因此,要想較好地培養學生的文化意識和跨文化交際能力,在教學過程中,英語教師應盡可能地激活學科教材內容,充分利用學生已經掌握的母語文化知識和相應的英語國家的文化知識進行比較和鑒別,讓他們通過對比,找出異同,然后加深認識和理解。最終讓他們在語言學習和實踐中,領會兩種語言表現出來的不同文化的融合,進而加快他們綜合語言運用能力的發展和跨文化交際能力的形成。

參考文獻:

彬彬有禮造句范文4

關鍵詞: 商務英語 文體風格 使用原則

隨著世界經濟全球化進程的日益加快,國際間的商務交流、商務談判、商務會議與日俱增,商務英語在國際商務活動中發揮著不可替代的作用。商務英語是一種應用文體,不同于具有文學性或欣賞性的小說和散文,商務英語有自己特殊的文體風格,并隨著時代的發展不斷變化與革新。電子技術突飛猛進,交流速度大幅提高,人們正處在高速發展的信息時代,商務英語漸漸擯棄了過去唆客套的特點,越來越傾向于采用簡潔樸實的語言,以準確地表達商務雙方的意圖。因此,學習商務英語就不僅意味著學習與商務英語相關的詞匯、語法、句型、表達方式等,還包括掌握商務英語的文體特點,即適合商務英語場合的相應文體。本文首先從詞匯、術語和句型等方面分析商務英語的語體風格,其次從禮貌原則、簡潔原則、體諒原則、委婉語氣、模糊語言等方面評述商務英語的文體風格特點。

一、商務英語的文體風格

文體學是一門研究文本體裁特征、本質及其規律的學科,是介于語言學、文藝學、美學學科之間的綜合叉學科。自20世紀初現代語言學的方法被采用,文體學擺脫了直覺式分析的局限,逐漸深入和系統化、科學化。伴隨文體學的不斷深化,全球經濟交流合作的日益頻繁,商務英語作為語言學的分支,形成并快速發展起來。商務英語屬于應用文體,是職業英語的一種,職業英語是具有很強專業性的行業英語。正如旅游英語、法律英語、醫用英語等分支一樣,其都是以英語為基本語言基礎,在各自相應領域得以廣泛應用,針對性、實用性是商務英語最大的屬性。應用文體風格、專業領域限制,這就形成了商務英語簡潔直接、條理清楚、目的明確的獨特語言特點。

商務英語是應用文體,這就意味著它主要是在實際的商務活動中使用和發生功效的,所以在學習商務英語時,就應很好地把握其作為應用文體的文體風格,以提高交流效率和交流能力。因為當人們運用某種語言進行交際時,不僅要懂得如何使用它的語法規則去遣詞造句,而且要根據不同的語境選擇相應文體,才能運用得體,取得良好的交際效果。

20世紀70年代,韓禮德在他的系統功能文體學模式里,主張把語言連同社會和人一起加以考察和研究,提出了“語域”理論,即使用特有的一種語言(如科技英語、商務英語、法律英語)的社會文化群體,由于使用的目的和場合不同而產生了語域的變異。韓禮德還認為語域變異的標記是語言材料,可以表現在詞匯方面,也可以表現在語法方面,它們隨著語域的變化而變化??梢哉f,商務英語是商務文化群體中所特有的一種英語,是現代英語的一種功能變體,它與普通英語的差異,不僅表現在目的和意義方面,而且表現在詞語用法、句子組成和篇章的構建方面。

1.簡潔明了的文體風格

商務英語是實用文體,其內容和讀者都有很強的針對性。為了使讀者一目了然,不存疑問,就要求這種文體語言簡潔、直接了斷、條理清楚,而且文體較為正式,不求虛飾、不容自由揮灑。因此在使用商務英語時,無論是書寫商務信函,草擬商務文件,還是進行商務談判,詞語選用除了要正確得體之外,還力求簡單明了,這就形成商務英語簡練的文體風格。

對從事商務活動的人來說,時間就是金錢,這就要求商務英語的語言言簡意賅、直截了當,做到以最短的時間準確地傳遞盡可能多的信息,商務英語在用詞及遣詞造句方面充分體現了這個特點。

(1)商務英語在長期的使用過程中,形成了一系列約定俗成的商業術語,專業詞匯和術語的大量使用,不僅節約了時間,還節約了篇幅,更避免了不同國家地區商務人士之間交流的障礙。如:

GDP――Gross Domestic Product國內生產總值

F.P.A――Free from Particular Average平安險

IPO――Initial Public Offering首次公開發行

Special Preference――優惠關稅

(2)商務英語在使用中多涉及商務信函往來、商務合同簽訂,其嚴謹精煉的文風不同于文學欣賞型的小說、散文語言,嚴肅準確的用詞風格是商務英語的突出特點。如:

beforeprior to在……之前

enclosed herewithenclosed隨信附上

at the time of this writingnow現在

Please don’t hesitate to call upon us.Please write to us.請告知我方。

(3)一般詞匯的專業化使用。一詞多義是展現語言豐富美麗的精妙所在,一般詞匯通常含有多層義項,在長期的商務交流過程中,很多詞匯由于行業特點,具有了新的意思或組成了新的詞組短語,使用演變逐漸形成了商務英語中固定的用法。如:

enquire詢問詢盤 offer提供報盤

order命令訂購 claim聲稱索賠

draft草稿匯票

(4)商務英語的文體特征還體現為語言樸實無華,避免使用那些過時的、毫無意義的套話,取而代之以清新入時的表達方式。如:

Enclosed herewith please find two copies of ...We enclose two copies of ...

隨信附上兩份……

Please make sure that an enquiry is conducted to determine the reason.

Please find out the reason.請速查原因。

Please be advised that we have received your invoice.

We have received your invoice.我們已經收到你方寄來的發票。

2.模糊語言的使用

在商務英語的寫作中,有一條原則是“Clarity”,即“明白、精確”,但這并不意味著在商務英語中的每一句話都必須清晰精確。對于數字、地點、術語、條款等的表述,當然必須做到“明白精確”,以避免誤解或損失。但清晰與模糊是對立而統一的,只有清晰沒有模糊的語言與只有模糊沒有清晰的語言一樣,在商務英語的使用過程中都是不可取的。商務英語是人類語言在商務中的應用,因而同樣具有“模糊”和“精確”兩種屬性。在商務英語中同樣存在語言的模糊性,在特定的情境下需要有意地使表述“模糊”,以達到特定目的。使用模糊語言通常是為了給說話人或對方留有余地,以達到禮貌、避免尷尬的目的。例如:

Should,by any chance,your corporation not deal with the import of the goods mentioned in the enclosed catalog,we would be most grateful if this letter could be forwarded to the correct import corporation.

如果貴方不經營以上提及的商品,若能將該信件轉交相關進口公司,我方將不勝感激。

Your prices appear to be on rather high side.We are obtaining the same quality through another channel at a much lower price than that you quoted us.

貴方的價格似乎偏高。我們正從其他渠道購進質量與貴方相當的貨物,但價格低于貴方報價甚多。

You may be aware that some parcels of India origin have been sold here at a level about 10% lower than yours.

貴方或許也知道一些印度原產的產品在我處以約低于貴方報價10%的價格銷售。

二、商務英語的使用原則

1.禮貌原則

約翰遜曾說:“禮貌像只氣墊,里面可能什么都沒有,卻能奇妙地減輕我們的顛簸。”禮貌之于商務尤為重要,隨著國際商務的發展,更多的企業重視員工禮儀,將禮貌作為企業文化和理念的一部分,所以禮貌也成為商務英語的重要語言特點之一。彬彬有禮的語言有助于樹立企業的良好形象,進而促進商務活動的順利展開。禮貌原則是指在交際過程中盡量使用禮節性的語言,在尊重對方的同時,也能獲得對方對自己的好感,進而促進雙方商務活動的順利進行。

禮貌用語在商務英語中大量使用,使用禮貌用語不僅可以在說話人和聽話人之間建立起一座更順暢的交流的橋梁,塑造良好的個人及公司形象,而且可以避免交流中尷尬或沖突的出現。例如:

We should be much obliged if you would inform us of their financial standing and modes of business.

如貴方能向我們提供這家公司的財政狀況和業務經營方式,我公司將不勝感激。

At present,we are keenly interested in bed-sheets and shall be glad if you will kindly send us your latest price list for bed-sheets in various colors specifying sizes and designs.

目前,我們對床單很感興趣,希望貴公司能把各種顏色、尺寸及圖案的床單的最新報價單寄給我們。

除例句中出現的這些禮貌用語外,還有“be pleased to ...,will you please ...,would you please be good enough to ...,we shall appreciate it if ...”,等等。這些禮貌語言的使用,一方面可以向對方傳遞感激的情緒,另一方面可以委婉地提出要求,從而對商務活動的成功起到積極的推動作用。

2.體諒原則

體諒原則在商務英語中被稱為You-attitude,意思是在寫作中突出對方本位,進行角色置換,將自己置于對方的立場上,充分考慮對方的利益、需求與愿望,表示對對方的尊重和體諒,從而為雙方合作奠定良好基礎。體諒原則體現在語言上,就是盡量避免使用“I”,“we”,而是采用“you”,以表示對對方的尊重和理解。例如:

When you pay cash,you can earn two percent discount.

如果貴方用現金付款,即可獲得百分之二的折扣。

If you are interested in any of the items,please don’t hesitate to let us know.

如果貴方對任何產品感興趣,請告知我方。

Enclosed you will find details of our conditions of sales and terms of payment.

隨信附上我們貿易條件和付款方式的具體條款。

3.委婉原則

在商務交流中,難免會有分歧,為了避免直截了當地表達自己的意見而冒犯對方,商務英語中多采用委婉、溫和的語氣。委婉語氣通常用使語義模糊的詞語體現,這些詞語有助于使語氣和緩,包括:I’m afraid ...,we would say ...,we might say ...,we would think ...,it seems ...,as you are aware,we would suggest ...,等等。比如:

In the meantime,we would think it necessary to stress the importance of the material of the bed-sheets used.

這里,我們認為有必要強調一下床單用料方面的重要性。

For your information,we would like to state that we usually pay for our imports by sight L/C which,we feel sure,will be agreeable to you.

我方對進口貨物一般采用即期信用證方式進行付款,相信貴方也會接受的。

But after considering it carefully,we feel it would be better to offer you a special allowance on the following sliding-scale basis.

但是在仔細研究了貴方的提議后,我們認為更好的方案是根據以下的遞加法模式給貴方提供一個特殊的折扣。

三、結語

商務交往中,商務英語不僅是保證交流順暢傳達信息的工具,同時是建立合作關系形成商務友誼的紐帶。作為實用性文體,商務英語對于精準地傳達信息、樹立良好的企業形象有極其重要的意義。由于英語作為國際交流中通行的工作語言地位決定,商務英語必然隨著英語語言和社會經濟不斷變化發展,商務英語的學習、應用及研究也必然隨之成為一個蓬勃發展的領域。商務英語涉及范圍大,覆蓋面廣,存在于商務活動的每個環節,商務信函的寫作、經濟合同的擬定、商務文書的草擬、商業單證的填制、貿易談判的磋商、經濟案例的申訴都離不開商務英語的有效使用。由于商務英語與欣賞性、文學性的語言文體相比存在明顯差異,因此對于商務英語的學習和研究,并將之運用到實際商務活動中具有深遠的現實意義。

參考文獻:

[1]Halliday et al.The Users of Language:Varieties of Present-Day English[C].ed.R.W.Bailey & J.L.Robinson.Macmillan,1973.

[2]陳莉萍.專門用途英語研究[M].北京:北京大學出版社,1999.

[3]程同春.新編國際商務英語函電[M].南京:東南大學出版社,2004.

[4]甘鴻.外經貿英語函電[M].上海:上??茖W技術文獻出版社,2001.

[5]廖瑛.商務英語函電[M].長沙:精品課程,2005(7).

[6]凌華倍,朱佩芬.外經貿英語函電與談判[M].北京:中國對外經濟貿易出版社,2005.

彬彬有禮造句范文5

摘 要:隨著我國旅游業的蓬勃發展,我國入境旅游人次增長了68倍。2015年,全國各地共接待入境外國游客2711萬人次,同比增長3.76%。入境游客人數的不斷增加,酒店業對服務人員的素質也越來越高。因此,如何提高學生的英語水平,培養出一批能勝任涉外服務的酒店服務人員是酒店專業英語教學中的一個重要課題。

關鍵詞:中職學校;酒店專業;英語教學;改革

近年,我國酒店業在旅游業的影響下也得到了迅速的發展,據調查顯示,旅游飯店數量急劇上升,但是酒店服務人員這個行業還是存在很大的缺口。盡管如此,酒店從業人員的素質要求卻越來越高。根據一些酒店的調查報告顯示,目前的中職酒店專業的學生的英語水平不容樂觀,不能滿足酒店業的需求。本文通過分析酒店英語教學的重要性、中職酒店專業英語教學的現狀,提出了英語教學的改革策略。

1 酒店英語的重要性

1.1酒店英語的學習影響到學生的就業

目前,中職酒店專業的學生就業情況都不是非常理想,大部分學生畢業后都在餐飲連鎖企業或者一些檔次較低的星級酒店工作。即便能在五星級以上的酒店工作大部分也只能在客房部,能在餐飲部門工作的都寥寥無幾,前廳部對員工的綜合素質要求最高,英語水平是最重要的一個方面,可想而知我們的學生根本沒辦法勝任。很明顯,學生只能選擇對英語水平要求不高甚至沒有要求的企業工作,這就違背了我們中職學校酒店專業培養五星級以上高素質服務人員的初衷。我們都知道,五星級以上的酒店工作環境好、酒店管理理念先進、成熟,對于中職酒店專業的學生來說是最好的選擇,擁有更大的發展空間。

1.2酒店英語直接影響服務質量

中職酒店專業的學生畢業后是要從事酒店行業工作的,在工作中往往需要與外國客人接觸,這就需要學生通過結合酒店英語中相關知識,運用英語為客人服務。酒店從業人員服務質量的好壞直接影響外國游客對我國酒店行業的印象,進而影響我國旅游業的發展。因而,酒店英語應注重培養學生的實踐能力,要求學生能閱讀英語相關資料,能用英語與外國游客熟練交談,并為其提供優質服務。

2目前中職學校酒店英語教學現狀

2.1對英語教學不夠重視

據調查顯示,在中職學校中英語教學并不得到重視。雖然各學校都按照要求開設了酒店英語的課程,但教學成果非常不理想,通過兩年的學習,大部分學生都“開不了口”。這是因為教師很自然地認為中職學生文化素質一般,學不好甚至不學英語很正常;而學生也覺得學好技能就足矣,英語學不學無關緊要。這無非就形成了一個惡性循環,當學生走上工作崗位才發現他們根本不能達到眾多酒店對服務人員的要求。

2.2 教學模式落后

目前很多中職學校酒店英語教學存在諸多問題。就教師而言,依然采用傳統的“滿堂灌”的教學模式,把學生當成被動接受知識的容器,片面強調英語讀、寫能力,忽略聽、說能力的培養,培養了一批又一批的“啞巴英語”學生。就學生而言,基礎普遍較差,口語表達能力偏弱,厭學情緒嚴重,更覺得英語學習與現實脫節,枯燥無味。

2.3教師的復合能力欠缺

當前中職旅游英語教師的復合能力欠缺,一些教師英語水平很高,但不了解旅游專業知識,不能使學生通過上英語課的同時學習到專業知識;有些酒店專業的教師,由于自身的英語水平有限,無法用英語將酒店專業知識及國際酒店市場的最新動態傳授給學生。這就使得教學與實踐相脫節,學生在就業競爭中無法體現酒店專業學生在酒店和英語兩個方面的優勢。

3 酒店英語的教學改革策略

3.1優化教材,改革教學內容

中職學校的現行酒店英語教材大多與現實脫節,有些教材甚至沒有配套的語音光碟,給現實教學帶來極大困難,從而導致學生缺乏英語學習的興趣,喪失主動性和積極性,給教學帶來較大困難。酒店英語的教學內容應以鍛煉學生的聽、說能力為主,使學生在掌握酒店專業知識的基礎上,通過對話、情景模擬等環節為學生分配任務,不僅活躍了課堂氣氛,也提高學生的學習興趣和熱情,達到事半功倍的效果。

3.2采用多種教學方法,提高學生口語表達能力

(1)情景教學法

情景教學法是一種模擬真實語言情景的英語課堂活動。在這種活動中,學生扮演某個語言情景的不同人物角色,并把那一情景可能發生的事情用語言和動作表達出來。其特色是言、行、情三者融為一體,核心是有效地激發學生的情感。我們可通過角色扮演這一訓練模式,強化學生口語交際能力。在酒店英語教學過程中,教師可利用先進的多媒體,播放一段彬彬有禮的服務員在華麗的酒店前臺用英Z為客人提供服務的視頻。接著結合教材教師重點講解服務專用術語、服務規范、口語表達等。然后教師給出特定的場景,由學生根據情景編寫對話。情景教學法克服了語言學習的枯燥感,使語言學習充滿活力。同時培養了學生的想象力和創造力,讓學生在體驗中獲得語言知識。

(2)游戲教學法

讓學生在游戲中學到知識,這是最能夠調動學生積極性也是效果最好的一種教學方式之一。實踐證明,通過游戲的方式可以讓學生掌握大量詞匯同時也可以鍛煉學生的聽、說能力。中職學生英語基礎差,學校興趣不高,通過游戲地方式可以提高他們的學習興趣還能學好英語。例如:上英語課時,教師可以把一些單詞按照順序標號,單詞的數量教師可以根據情況而定。把游戲內容和規則印在一張A4紙上,將學生分組,3―4人一組,一組一顆骰子,一人一顆棋。兩人按照先后順利開始扔骰子,扔到的數字找到對應的單詞并把棋放在相應的位置,選擇正確的時態造句,兩人交替,回答正確棋向前行,錯誤的再重頭開始。先到目的地的為贏家。玩游戲是每個孩子的天性,我們的學生也不例外,能把游戲融入到學習中,那就兩全其美了。

3.3加強校內和校外實踐,創造運用英語的機會

為加強學生實際能力的培養,每學期都要有不應少于三分之一的實踐教學環節。實踐有課堂實踐、校內實踐和校外實踐。課堂實踐采用的教學原則是“精講多練,聽說領先”,要求教師根據教學內容進行課堂討論、課堂演示等。校內實踐包括:組織學生開展豐富多彩的英語課外活動,如英語角、講英語故事比賽、表演英語小品和唱英文歌等。校外實踐是:利用實習基地,強化實踐練習。學校應與一些大型酒店加強聯系,作為校外實訓基地。學校定期安排學生到飯店實習,讓學生可以檢驗學習成果的同時不斷積累實踐經驗。通過校外實踐,突出了校企合作的優勢,多手段地培養學生運用語言的能力,為學生提供了一個施展才華的平臺,拓寬了學生的就業渠道,使學生畢業后能勝任大酒店的涉外工作。

3.4 建立新型的(旅游+英語的復合教學能力)教師隊伍

英語教師的素質是教學成功的關鍵,為使酒店英語達到預期效果,必須建立一支高水平、高素質的教師隊伍。因此,提高教師的復合教學能力非常重要。英語教師不僅要有很強的英語水平,而且還應參加各種酒店專業知識的學習,擴大自身的知識面,如《餐廳服務》、《前廳服務》、《客房服務》等。教師在掌握了相關的專業知識后,再來傳授酒店英語,必定會更準確、更生動、更受學生歡迎。培養新型的酒店英語師資隊伍,是為旅游英語專業教學質量的提高提供必要的保證。

4 結語

新世紀的中職酒店英語教師必須充分認識酒店英語的重要性,改變傳統的教學觀念和方法,強化酒店英語教學的實際運用效果,通過整編教材、創新教學實踐提高酒店英語教師的教學能力,以學生的職業素質和英語運用能力的提高為導向,更好促進學生的全面發展,達到中職酒店英語人才培養目標。

參考文獻

[1] 譚泉泉.運用情景教學法開展酒店英語教學的路徑探究[J]. 知音勵志. 2016(15).

相關精選

亚洲精品一二三区-久久