百年孤獨簡介范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了百年孤獨簡介范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

百年孤獨簡介

百年孤獨簡介范文1

簡介:作品描寫了布恩迪亞家族七代人的傳奇故事,以及加勒比海沿岸小鎮馬孔多的百年興衰,反映了拉丁美洲一個世紀以來風云變幻的歷史。作品融入神話傳說、民間故事、宗教典故等神秘因素,展現出一個瑰麗的想象世界,成為20世紀重要的經典文學巨著之一。

2、《麥田里的守望者》,作者:杰羅姆·大衛·塞林格。

簡介:小說描述了塞林格將故事的起止局限于16歲的中學生霍爾頓·考爾菲德從離開學校到紐約游蕩的三天時間內,充分探索了一個十幾歲少年的內心世界。憤怒與焦慮是此書的兩大主題,主人公的經歷和思想在青少年中引起強烈共鳴,受到讀者,特別是廣大中學生的熱烈歡迎。

3、《追憶似水年華》,作者:馬塞爾·普魯斯特。

百年孤獨簡介范文2

關鍵詞:現代性;語言孤獨;文化研究

1 現代性與城市現代化

1.1 現代性

都市的現代性很自然地使我們聯想到了城市現代化:聳立的高樓大廈,四通八達的交通,繁榮的金融貿易,突飛猛進的科學技術……

現代化屬于歷史范疇,是一種從不發達到發達、從落后到現代的發展史。現代化的內涵無所不包,反映了整個社會系統的進化過程和即刻狀態的表現形式?,F代化是隨人類掌握的科學技術水平的提高,從歷史發展而來的各種體制適應客觀環境的過程。當然,這種體制適應過程牽涉到政治、經濟等所有社會內容,概念不同之處在于強調一種歷史范疇,強調社會演進的一種時序。

我國現代化理論家羅榮渠認為,“從廣義而言,現代化作為一個世界性的歷史過程,是指人類社會從工業革命以來所經歷的一場急劇變革,這一變革是以工業化為推動力,導致傳統的農業社會向現代工業社會大轉變的全球性過程,它使工業主義滲透到經濟、政治、文化、思想各個領域,引起深刻的相應變化;狹義而言,現代化又不是一個自然的社會演變過程,它是落后國家采取高效率的途徑,通過有計劃的經濟技術改造和學習世界先進,帶動廣泛的社會改革,以迅速趕上先進工業國和適應現代世界環境的發展過程”。

1.2 城市現代化

城市現代化是現代化的一個組成部分。城市是經濟、科技現代化的載體,是經濟社會現代化的物質表現,但城市現代化又不等同于一般意義上的現代化,因為城市特殊的地位與作用決定了城市現代化在國家或地區現代化中的重要性。

城市現代化是指隨著科技創新和體制改革,城市的就業和經濟活動逐漸市場化、信息化,城市管理科學民主化,居民物質文化生活不斷改善,城市居民素質不斷提高,城市經濟效益、社會效益和環境效益高度統一的過程。從一定意義上講,城市現代化是城市發展內涵不斷提高的過程,但最終表現為城市社會文化及人的現代化。

與一般意義上的現代化內涵相比,城市現代化的不同之處體現在以下幾個方面:第一,超前性。城市是當代經濟的主戰場、當代科技的發源地,整體素質要優于整個社會或周邊地區,城市現代化相對于全社會的現代化具有超前性。第二,協調性。城市的現代化必須以周邊地區的經濟發展為基礎,與周圍鄉村地區及其他城市相互協調,明確職能分工,形成一個有機的城市網絡。第三,行政區域性。此處的區域僅指城市行政管轄區,城市現代化的區域性決定了不同地區的城市現代化水平不同,現代化模式也可能不同,不同的城市應用不同的現代化標準。我國目前的行政界限不僅決定了城市發展的影響輻射范圍,也影響到城市的產業配置與布局,因此將這一特征單獨提出來,具有較強的針對性;而對于西方國家則不明顯。第四,體系性。城市體系中不同級別的城市在世界或國家經濟發展的地位和作用不同,導致城市的現代化水平也有所不同。不同級別、不同區位的城市,承擔的職能有所不同,現代化的模式也會有所差別。另外,城市現代化還具有特殊的物質實體性。

2 都市語言孤獨

2.1 孤獨感

在通常的理解中,孤獨及孤獨感是一種常見的屬于個人的不被廣泛接受的狀態或情緒。因其普遍性和個體性,孤獨常受到忽視。在日常生活中,孤獨常被視為消極的,不被接受的負性狀態或感受。

突飛猛進的科學技術給人們的生活帶來了翻天覆地的變化,大量的社交軟件應運而生,也悄然改變著人們的交際交往方式。微信、微博、QQ、Facebook、Twitter、MSN等使我們進入了信息爆炸的時代,從此,“秀才不出門,盡知天下事”。

從當下最流行的微信朋友圈來看,秀美食,秀旅游,秀孩子,秀恩愛,秀孩子……微信時代,什么東西都可以秀。在車上,在路上,睡覺前,醒來后,吃飯時,聚會時……什么時間都可以刷。微信依賴癥形成,這種依賴癥在社會學家看來,是一種孤獨的癥候,這種依賴癥使人們彼此那么近,卻又那么遠……

想知道自己有多依賴微信?湖南大學社會科學學院提出了一個量化的標準:至今使用微信的月份數、微信好友個數、微信群聊個數、添加公眾訂閱號或者服務號個數,這四組數字相加總數在500以下的,算是微信的輕度依賴者;500以上甚至上千的,則為中度和重度依賴者。受訪的同學A說:“我有800多個微信好友,N個微信群……但當我獨單的時候,卻找不到一個能說話的人,郁悶悲傷的時候找不到一個可以傾訴的對象?!蓖瑢WB對調查人員說:“我懷疑自己得了微信孤獨癥,打開QQ、微信、微博、人人,沒人回復就很失落。認識一個陌生人,什么話都說,出現一個熟悉的人,卻怎么也開不了口。我是不是有孤獨癥?”商業周刊的一個專欄作家提煉了“微信孤獨癥”的幾大癥狀:整個人被手機“俘虜”了,吃飯時捧著,坐車時拿著,如廁不離手,甚至連約會的男女也忍不住面對面各玩各的手機,沉浸在微信的世界里忘乎所以,捧著手機“自話自說”。

在關于“孤獨”的問題上,西方著名作家馬爾克斯說:孤獨是人對周圍世界的一種情感的反應。當一個人不能或不愿理解外部世界,也不能或不愿被外部世界理解之時,孤獨之感便油然而生。他的作品《百年孤獨》,便為我們構造了一片被孤獨浸泡著的永遠不被人們理解的曠野。曠野上孤獨了百年的小鎮在上演著一部“已經死亡、正在死亡或即將死亡”的家族百年悲劇。這不僅僅是一部家族的悲劇史,也是一部民族的、時代的、社會的悲劇史。

臺灣著名作家蔣勛的一本《孤獨六講》談到了語言孤獨的問題,“所有人都在說話,卻沒人聆聽”。身邊的人都沉浸在自己的世界里,所有人都在講話,但有誰在聆聽?究竟我們是步入了一個進步的信息時代還是一個社交語言孤獨的時代?

2.2 孤獨的原因

從社會治療學家的角度來看,孤獨的主要原因在于人類對自我的誤解。人類把自己從社會歷史中分離出,認為“‘我’是最真實、最根本的”,而社會生活和歷史隔離于自身之外,它們決定和限制著自己的生活,孤獨由此而生,忽略了“自我概念的出現是以社會、歷史的活動為基礎的”這個現實,即自己與他人一道是自我和社會歷史的創造者。

從自我的角度來看,孤獨的原因歸于兩方面:更深層存在和他人。個體在成長的過程中,為獲得愛和贊賞,將各種外在標準內化,并壓抑自身的情感和表達,對事物和自身的評判標準也由內在轉為外在。與自身缺乏真實溝通,個體心理和社會問題就在不和諧中產生,包括孤獨感。而外界標準有很強的不一致,“雖然有些人贊同這種虛假外表,但是其他人卻以完全不同的方式看待生活”。所以這是一種給個體帶來不確定和不安全的生活方式。對自身真實感受和表達的疏遠和不接納,對外在標準的過分強調,使個體對自身難以把握,無法明確自身需要,進而與自我產生疏遠和不自信,使個體難以建立與自身真實感受相聯系的外在支持:一方面是對自身的疏離,另一方面間接導致對外界的疏離。這是同時產生自我和人際孤獨的過程。從這點看來,對于自身經驗的重新認識和接納成為擺脫消極孤獨的必不可少的環節。

3 語言與文化研究

文化包含了人類創造的一切財富,語言是人類最杰出的創造物之一。毫無疑問,語言是文化的一部分。人類是在長期的社會實踐中創造了語言,所以語言是全社會成員共享的財富。作為傳播文化的載體,語言促進了物質文化和心理變化的發展。語言是文化的重要組成部分,與文化有著密不可分的血肉聯系。每一代人都必須找到自己歷史和生活的最佳書寫者。而要成為候選者和代言人,就必須把自己的生活和更多人的生活聯系在一起。也就是說,思維的代言人是語言,要通過語言來表達人類的思維過程,輸出思維結果。

文化具有鮮明的民族性,亦即文化個性,不同的文化之間自然會呈現不同的文化形態,這種文化形態差異反映到語言層面上,則表現為語言差異。

生活在社會群體中的人,既是社會人,又是文化人。同理,語言既是一種社會現象,也是一種文化現象。但是特定的語言并非總是和特定的文化相對應。恩伯爾認為,基于“地理隔離”標準,應把那些不居住在一起但說同一種語言的民族描述為不同文化。例如,世界上有許多說英語的民族,他們彼此具有地理上的隔離,因而組成了不同的文化。所以,盡管英美兩國民族都有著盎格魯撒克遜這一共同的文化遺產,但地理隔離使英國文化和美國文化產生了差異。這種差異雖還不足以使英國英語和美國英語分裂為兩種截然不同的語言系統,但它在英國英語和美國英語中的反映是顯而易見的。又如,以西班牙語為第一語言的人,除西班牙本國外,廣泛地分布在中南美各國、非洲西海岸和美國南部各州。顯然,這些人都在各個地區建設著自己獨特的文化,不能把使用西班牙語的地區都統一起來看做同一種文化。此外,我們也常說拉丁文化,這不單是指說西班牙語的人的文化,也包括說法語、意大利語、葡萄牙語或其他語的人的文化。在一種文化(或文化區)中,有兩種以上不同的語言或語群也是常見的。上述拉丁文化就是一例。此外,以希臘文化、羅馬文化、日耳曼文化、基督教文化這四大文化要素為共同基礎的西方文化,實際上也包含許多語言(或語言群)。

語言作為文化的一部分,又是文化的鏡像反射。透過一個民族的語言層面,展現在眼前的乃是這個民族絢麗多姿的文化形態。由于文化具有鮮明的民族性,不同民族的文化自然會迥然不同。這種文化形態上的差異,不可避免地會呈現在語言大系統的不同層次上。

詞匯是語言的基本構成要素,是語言大系統賴以存在的支柱,因此文化差異在詞匯層次上體現得最為突出,涉及的面亦最為廣泛。漢語中的表親關系涇渭分明,表兄和表弟,表姐和表妹,區別甚嚴,既要說出性別,還要分出大小,而英語卻籠而統之,一律稱為cousin;漢語中有伯父、叔父、姑父、姨夫的稱謂,而英語中統一用uncle。這正是文化的差異和語言詞匯的民族性。

參考文獻:

[1] 羅榮渠.現代化新論[M].北京:北京大學出版社,1993.

[2] 邢福義.文化語言學(修訂本)[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

[3] 蔣勛.孤獨六講[M].桂林:廣西師范大學出版社,2009.

[4] 韓茹玉.淺談孤獨美學[J].安徽文學學報,2011(04).

百年孤獨簡介范文3

更進一步,那么對于整個西班牙語世界,我們又知道多少呢?對了,又是那些足球明星!我們這一代人也是看著女排隊員們一次次捧杯,懷揣著“振興中華”偉大理想長大的,當然不會忘了那個死對頭“黑珍珠路易斯”,由此也知道了她的祖國古巴,然而卻驚奇地發現,她們的教練和最高領導竟然都是白皮膚,這是怎么回事兒?除此之外,就是那些高考多年之后還能依稀記得的有關拉美的零零碎碎的信息,那些國家之間的邊界已經模糊,那幾位爭取獨立的英雄們也被彼此張冠李戴,他們的英勇事跡遠不如俠肝義膽的佐羅給我留下的印象深刻。對了,作為一個在學校里混飯吃的人,拉美文學爆炸也略知一二?!澳Щ玫摹薄栋倌旯陋殹芬侧駠魍虠椀乜羞^,結果牙縫里都是血。說起來,我也不算目不識丁了,但對拉美的了解也就這么多。

機緣巧合,前些時候讀到一本隨筆集《帝國的遺產》,讓我大開眼界,鮮活的拉丁世界撲面而來。這本不算太厚的書像是我愛吃的西班牙海鮮飯,五彩繽紛,養分充足。集子中的文章大多與書有關,但絕不是一般意義上的書評。如果只是中規中矩的書評,恐怕是提不起一般讀者的興趣的,畢竟其中不少書籍都還沒有引入華語世界,隔著西班牙的長靴是搔不到中國人的癢處的。書只是引子,更多的是在談拉丁世界的歷史和文化。

有一次和歐洲友人談起非洲和拉美,發現他與我一樣,總是慣用“非洲人”“南美人”這樣的稱呼,但當我們說起歐洲時,多數情況下會精確到“英國人”“法國人”“德國人”。何以如此?原因很多,真不是一兩句話能說得清的。我們對這兩片大陸上的各個國家所知甚少,談及某個具體的國家,我們連它在什么位置都不清楚,更不必說什么歷史文化了??脊虐l掘可以證實,非洲和拉美的古代曾有過燦爛的文化。然而今天打開地圖,那些國家的疆域劃分與那些古老的民族究竟有何關聯?現代歐洲版圖上的國家多是在民族基礎上建立的,譜系完整。而拉美大多數國家都說著西班牙語(這正是殖民帝國的遺產),但卻如何看待自己的身份呢?身份認同在當今已成為一門顯學,眾說紛紜,讓人云里霧里。對于稍有興趣的普通讀者而言,實實在在的案例似乎更有說服力?!顿I進圖的臍帶,回不去的故鄉》帶我們走進一群“不再沉默的印第安人”中,殖民統治者試圖消除的土著文化依然頑強地存活著,那些用土語創作的詩歌表達著對鄉土的眷戀,對現代文明的質疑。然而這些詩卻不得不翻譯成西班牙語,否則外人也無法進入其中,這不能不說是一種尷尬?!八麄儫o法融入另一個社會,又羞于承認自己的根,便成了無所適從的人。滯留異鄉,會長期受鄉愁和身份焦慮的困擾,回到故鄉,則會重新陷入赤貧無望的境地。留還是歸,又成了兩難抉擇,‘這兩條路都通向痛苦’。然而更痛苦的是失去自己。最初困惑他的‘往哪里去’的問題,成為了‘我在哪里?’‘我是誰?’”。

百年孤獨簡介范文4

關鍵詞:《2666》;誤譯;詞語;標點;句子

中圖分類號:G633.34 文獻標識碼:B文章編號:1672-1578(2014)09-0006-02

簡介:羅貝托•波拉尼奧(RobertoBolano),智利著名作家,1968年全家移居墨西哥。積極推動"現實以下主義"運動,意圖激發拉丁美洲年輕人對生活與文學的熱愛。1998年出版的《荒野偵探》在拉美文壇引起的轟動,不亞于三十年前《百年孤獨》出版時的盛況。其他作品包括《護身符》、《遙遠的星辰》、《打電話》、《智利之夜》、《2666》等。過世后他的作品仍陸續被西方國家發掘出版,贊譽隨之而至,蘇珊•桑塔格稱他是"那一代西班牙語世界中最值得欽佩的小說家",《明鏡周刊》則評論他為"當代西班牙語文學中最膽大的作家"?!?666》分為五個部分,分別講述了五個獨立又彼此呼應的故事。第一部分,文學評論家。四位(三男一女)當代歐洲文學評論家,他們的命運因一位名叫本諾•馮•阿琴波爾迪的德國作家而聯系在一起。第二部分,阿瑪爾菲塔諾。主要講述一位住在圣特萊莎的哲學教授阿瑪爾菲塔諾的故事。第三部分,法特。一位筆名叫奧斯卡•法特的美國黑人記者在圣特萊莎的驚險采訪經歷。第四部分,罪行。整部小說篇幅最長,也是最為黑暗的部分。作者將圣特萊莎接連發生的殺人案血淋淋地呈現在讀者面前,讓人不寒而栗。第五部分,阿琴波爾迪。主要介紹了著名作家阿琴波爾迪的傳奇人生經歷?!?666》的最初版本波拉尼奧的好友波德萊爾在作者去世后于2004年出版的西班牙語版,本文的英文原文引自娜塔莎•維莫2008年英文版的《2666》,中文版本是趙德明于2012年翻譯出版的版本。《2666》的誤譯現象可分為"詞語"、"標點"和"句子"三部分,因篇幅關系,本文主要探討"詞語"和"句子"部分。據筆者調查,趙德明譯本的詞語誤譯共計兩百余處,句子誤譯也有一百五十余處,因篇幅有限,本文僅對其重要者加以探討。本文主要分為"詞語"、"句子"和"標點"三個部分,誤譯詞例共計八個。

1.詞語的誤譯

1.1The next day was much like the first. When they left, she drove the same way he'd taken to Hyde Park the day before. (Natasha Wimmer, 2008: 51)

第二天與第一天相似。車子開上大街后,他倆走上前一天前往海德公園的道路。(趙德明,2011:59)

"much like"翻譯成"相似"可以,但是太書面語了,翻譯成'差不多'更符合當時的語境。"she drove the same way he'd taken to Hyde Park the day before"可以改為'麗茲把車開上昨天莫里尼開來的那條通往海德公園的路'。因此整句話改成'第二天也差不多。他們開車離開時,麗茲把車開上昨天莫里尼開來的那條通往海德公園的路'。

1.2She wasn't just pretty but intelligent, too, thought Espinoza, though posibly too thin and delicate for his taste. (Natasha Wimmer, 2008: 125)

曼努埃爾覺得這姑娘不僅漂亮,而且聰明,也許對他的品味來講過于纖細了一點。(趙德明,2011:131)

"not just …but…"雖然一般情況下翻譯成"不但…而且…",但是在該句中顯得過于工整了,如果翻譯成"又…又…"就會通順不少,'曼努埃爾想她又聰明又漂亮,盡管就個人品味而言或許優點過于纖瘦了點兒'。

2.標點的誤譯

2.1It's an old story, the relationship of Mexican intellectuals with power. I'm not saying they're all the same. There are some notable exceptions. Nor am I saying that those who surrender do so in bad faith. Or even that they surrender completely. (Natasha Wimmer, 2008: 120)

實際上,我不知道怎么解釋。墨西哥知識分子與權力的聯系源遠流長。我不是說人人如此。有非同尋常的例外。這不是說投靠權力的人們都是居心叵測的。甚至連這樣的投靠也不是符合規矩的投靠。(趙德明,2011:127)

很多英語作家習慣上用各種從句組成很長的句子,但口語中用短句比較多,而漢語中習慣用長句表達??紤]到語序和漢語的表達習慣,該句改成'說起墨西哥知識分子跟權力的關系,那話就長了,我的意思不是說他們都一樣,當然也有一些著名的人物例外;也不是說那些屈從于權力的知識分子信念不堅定,或者甚至完全屈從于權力。'2.2 Then they moved from the front seat into the back and did it. It was a quick fuck. But then she rested her head on his chest, without saying a word, and for a long time he stroked her hair. The smell of chemicals came in waves on the night air. Espinoza wondered whether there was a paper factory nearby. He asked Rebeca and she said there were only houses built by the people who lived in them and empty field. (Natasha Wimmer, 2008: 151)

二人從轎車的前排作為轉移到后排,。速戰速決。但后,姑娘靠在他胸前,什么也沒說。他長時間地撫摩著她的頭發。夜風傳來一陣陣化工制品的氣味。曼努埃爾以為附近一定有造紙廠。他問了這個問題。可利百加說附近只有居民自己搭建的房屋和空地。(趙德明,2011:157)

翻譯絕對不能字對字地翻譯,那樣的翻譯跟機器翻譯無異,而應根據目標語的句法語法規范和表達習慣相應調整語序和標點符號。如果改成'為了方便行事,兩人從車子前排挪到后座,開始,不過很快就完事了。完事后利百加把頭靠在曼努埃爾胸前,一句話也沒說,而他就一直撫摸著女孩的頭發。夜風中傳來陣陣化工制品的味道,他問女孩附近是不是有化工廠,女孩只是說這里只有居民自己建的房屋和大片空地。'

3.句子的誤譯

3.1 The young Pelletier didn't realize at the time that the novel was part of a trilogy (made up of the English-themed The garden and the Polish-themed The Leather Mask, together with the clearly French-themed D'Arsonval). (Natasha Wimmer, 2008: 3)

那時年輕的讓-克勞德•貝耶迪還不知道《達松法爾》是三部曲之一(另外一部是英國題材的《花園》,還有波蘭題材的《皮面具》,《達松法爾》則是法國題材)。(趙德明,2011:11)

英文句子和中文句子的詞序安排是不同的,不能簡單地字對字地翻譯,而應該在適當的時候調整語序,如果翻譯成'當時年輕的貝耶迪并不了解《達松法爾》只是三部曲之一,《花園》(英國題材);《皮面具》(波蘭題材);《達松法爾》(法國題材)',這樣就通順多了。

3.2All four were put up at the same hotel. Morini and Norton were on the third floor, in rooms 305 and 311, respectively Espinoza was on the fifth floor, in room 509. And Pelletier was on the sixth floor, in room 602. (Natasha Wimmer, 2008: 36)

會議組織者安排四人下榻在同一飯店,請莫里尼和麗茲住在三樓,分別是305和311房間。請曼努埃爾住五樓509房間,請讓-克勞德住六樓602。(趙德明,2011:44)

這句話的翻譯太過嗦,不符合漢語的表達習慣,不夠"言簡意賅"。如果改成'四人被安置在同一個飯店,莫里尼住305房間,麗茲311,曼努埃爾509,讓-克勞德602。'則顯得簡單明了,行文流暢許多。

3.3An undeclared war, with its ups and downs, moments of tension and moments of truce. (Natasha Wimmer, 2008: 109)

不宣而戰,時高時低,有時高度緊張,有時暫時?;?。(趙德明,2011:116)

上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》對"ups and downs"的解釋如下:(1) 一上一下,起伏地;(2) 來來回回,往返地;(3) 到處,四面八方;(4) 沿…來回,在…的各處;(5) 詳盡地,透徹地;(6) 迅速地上下打量,掃視(2001:3852)。本句中的"ups and downs"應該理解為"起伏地",該句翻譯成'不宣而戰,戰事時有起伏,有時緊張,有時偃旗息鼓'更好。

3.4This made them laugh even more, although then they were immediately sad, since the ridiculousness of "colleague" somehow erected bridges of reinforced concrete between Europe and this drifters retreat. (Natasha Wimmer, 2008: 112)

這越發讓三人大笑起來,但隨后三人就難過了,因為按照主任的方式,一個"同事"的稱謂就在歐洲和那個游牧族群之間建立了混凝土大橋。(趙德明,2011:118)

上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》對"drifter"的解釋如下:(1)漂泊者,流浪漢,流動工,游民;(2)漂流物;(3)流網漁船,飄網漁船;(4)架式鑿巖機,架式鉆機(2001:960),"retreat": (1)退卻,退避,退卻信號;(2)降旗號;(3)回退,隱蔽,修養;(4)隱退處,休養所;(5)收容所;(6)飛機后斜度(2001:2900)??紤]到這兩個詞在本句中的意思和漢語的語序,本句譯為'這張字條讓他們笑得更厲害,但緊接著就有點傷感,因為同事一次的滑稽運用一定程度上在歐洲和流浪者棲息地之間建立起一座堅固的溝通橋梁。'

4.結語

智利著名現代作家羅貝托•波拉尼奧的小說《2666》已被翻譯成多種文字,跟娜塔莎•維莫2008年翻譯的英文版相比,趙德明譯本中的誤譯情況比較多。本文主要從詞語誤譯、標點誤譯和句子誤譯方面解讀趙德明譯本,雖然因篇幅有限,只是選取了幾個誤譯實例,但由此可以看出這些誤譯大都不是因文化內涵深邃而令人難以把握的特殊詞語和句子,而是因為譯者沒有把握好翻譯的標準,只是字對字的直譯。筆者認為,在翻譯外語作品,尤其是文學作品時,譯者要根據需要采取不同的翻譯方法,甚至多種翻譯方法并用,同時還要考慮漢語跟外語見的文化差異和中國讀者的閱讀和審美習慣,這樣才能做到即準備表達原文的意思又不失美感。

參考文獻

[1] 陸谷孫.英漢大詞典[M].上海譯文出版社,2001.

[2] 趙德明.2666[M].上海人民出版社,2012.

[3] 駱海輝.《三國演義》羅慕士譯本副文本解讀[ J]. 綿陽師范學院學報, 2010, ( 12): 65- 71.

[4] 閆茁.《我是貓》漢譯本詞語誤譯[ J]. 日語學習與研究, 2013, ( 6): 117- 125.

[5] 趙杰麗.《哈姆萊特》的文學譯本研究[ J]. 語文建設, 2013, ( 10): 39- 40.

[6] 原煒坷.《源氏物語》的豐子愷譯本與林文月譯本[ J]. 劍南文學, 2013, ( 4): 91- 92.

[7] 程婧.變譯在文學翻譯中的應用[ J]. 福建師大福清分校學報, 2013, ( 6): 94- 97.

[8] 劉書梅.從文學鑒賞論看譯者主體性[ J]. 遼寧醫學院學報( 社會科學版), 2013, ( 11): 112- 115.

百年孤獨簡介范文5

李曉燕,女,山東高密人,山東師范大學博士生,高密教科院教師,主要從事文藝學研究。

【基金項目】

本文系“2013國家社科基金重大招標項目13&ZD122 世界性與本土匯:莫言文學道路與中國文學的變革研究”的階段性成果。

話劇《我們的荊軻》劇照

繼2012年10月11日瑞典文學院宣布中國作家莫言獲得諾貝爾文學獎之后,2012年11月24日,第二屆中國話劇表演“學院獎”在京揭曉,莫言編劇的《我們的荊軻》獲得優秀劇目獎。這部劇作為何能夠如此打動人心?成功之處何在?讓我們走進《我們的荊軻》,深度解析莫言筆下的荊軻形象,挖掘其作品形成的心路淵源,探索其與我們內在的生命關聯,領略其藝術世界的獨特魅力。

一、《我們的荊軻》中的荊軻形象

《我們的荊軻》是莫言以現代人的視角重新書寫的荊軻刺秦王的故事,莫言從荊軻心路成長的角度重新建構了一個不斷實現生命的成長與超越的荊軻形象。在這部作品中,莫言解構、顛覆了以往作為傳統英雄形象的荊軻,莫言筆下的荊軻就像我們熟悉的一個身邊人,甚至就像我們自己。他既有追求一夜成名的野心,也有面臨重要生命抉擇時的猶豫與彷徨,荊軻是在不斷成長和變化著的,其典型形象體現出的“人性化”,以及對生命自由與愛情的向往、對生命超越的探尋,則是“我們”的共性。

(一)“人性化”的荊軻

莫言作品中的人物皆具有強烈的生命意識,珍愛生命的存在價值,而“人性化”則是《我們的荊軻》中荊軻形象的突出特色。荊軻是美丑交織、善惡共生的,他既有作為“人”的堅韌不屈、勇敢果決,又有作為“人”的世俗功利、猶疑怯懦,具有人性共有的復雜性與多面性。

荊軻的“人性化”首先表現在他集美丑善惡于一身上。莫言通過荊軻對燕姬的自我剖析,說起他曾在年少時欺負過鄰居家的寡婦,出賣過自己的朋友,還勾引過朋友的妻子,還將一個瞎子推到了井里,他說他干過太多太多的壞事,為了贖罪,他才背上一把劍,當上俠客,不惜性命,干一些能被人夸獎的好事……[1]他并不掩飾他對世俗的名聲、地位以及愛情的渴求;他反省、懺悔自己曾經的丑陋乃至罪惡……無法簡單的用善惡或好壞來定義荊軻,他自然率真,有時可愛,有時可惡,他就像我們身邊的人……

荊軻的“人性化”亦表現在他同時兼具作為凡人的勇敢與怯懦。一方面,荊軻勇敢堅韌,他具有在苦難中頑強生存的勃勃生命力。在少年苦難的歲月里,荊軻以他的堅忍執著苦練劍法。為施展才能,他依附于田光門下,最終他與燕太子丹相遇。秦王的貪婪野心激起了太子丹的斗志,也點燃了荊軻施展生命抱負的雄心壯志。田光的舍命相薦、太子丹的知遇之恩以及荊軻內心深處的呼召令荊軻肩負起了刺秦的歷史重任,荊軻表現出俠肝義膽、剛健不屈的一面。然而,荊軻亦有軟弱猶豫的另一面,為了刺秦,他日日擔憂,夜不能寐;為了刺秦,他與燕姬一次次排演刺秦場景;易水河邊,荊軻在等待高人……箭在弦上,不得不發,他才無可奈何地走上了刺秦之路。

莫言筆下荊軻的“人性化”還表現在他的醉心于功名上。荊軻還未出場之時,莫言就借秦舞陽之口說起他每到一地,就提著小磨香油和綠豆粉絲去拜訪名人。而在刺秦的大前夜,燕姬替荊軻謀劃,如果他與千古一帝的嬴政聯系在一起,就可以賺取最大的名聲利益。對功名的追求直接導致了荊軻在生死攸關的那一刻沒有果斷出手殺掉秦王。他左手扯住秦王袍袖,右手持匕首抵在秦王胸口,脅迫秦王道:“嬴政小兒,跟我去燕國,向太子殿下謝罪!”秦王豈肯就犯?一聲響亮,袍袖斷裂……秦王一劍擊中荊軻大腿……[2]荊軻在掙扎中扮演了燕姬所言的悲劇英雄,“他本該成功,卻因為一個意想不到的細節功敗垂成?!鼻G軻痛恨秦絹不牢,然而衣袖斷裂,原本就是荊軻與燕姬心領神會的好戲,亦是荊軻在內心掙扎權衡之后做出的最后抉擇。以荊軻的智慧與燕姬的點撥,荊軻已經預見到秦王的一統天下,對于分崩離析的諸侯各國生靈涂炭的百姓是有益處的,對于他自己英雄之名的千古傳揚也是有好處的……當荊軻無法生擒秦王而自己又身負重傷之時,高臺上的秦王出現,他抓起匕首飛擲,“雖不能生擒,殺之也足可成名!”[3]再次表現出荊軻對于成名的執著追求……莫言筆下的荊軻是世俗化的荊軻,也是“人性化”的荊軻。

(二)追尋愛情的荊軻

世人皆渴望愛情,莫言筆下的荊軻也并不例外。在俠士道里允許縱情酒色,但不允許對女人產生感情,因為“俠士一旦對女人動了感情,刺出去的劍,就會飄忽不定?!盵4]然而當荊軻遇到生命中的燕姬之后,他卻被燕姬深深地打動,不由自主地愛上了她。在太子丹的宮殿里,燕姬從一出場就牢牢吸引住了荊軻的目光。太子丹作為旁觀者,已經看破荊軻的心事,他派人把有恩于他的燕姬送到了荊軻的府上。荊軻最終沒能壓抑住內心深處像烈火一樣的感情,刺秦前荊軻這樣對燕姬表白心跡:“從見到你那天我就產生了異樣的感覺,我感到包裹著我內心的那層冰殼正在融化,我心中慢慢溢出了軟弱的溫情。那天你替代高先生演說聶政故事,舉止瀟灑,英氣逼人,令我目不接,心醉神迷……我希望能過一夜人的生活,我希望能與一個有體溫有感情的女人過一夜生活,然后去赴湯蹈火,也不枉了為人一世……”。[5]

歷經秦王和燕太子丹寵愛過的燕姬此時卻已是閱盡千帆,她再也不可能如年少青澀時愛上故鄉羊倌那樣以一顆單純的少女之心去愛俠士荊軻了。恰如作者莫言所說:“燕姬是一個對人生對權力對榮耀有不是深刻而是絕望認識的女人”……即將名揚天下的大俠荊軻從燕姬的身上照見了自己的怯懦與勇敢、曖昧與明朗、渺小與偉大,他以自己的赤誠最終打動了燕姬,然而他們所向往的范蠡與西施的故事卻注定只能是夢中的神話……刀光血影,他的生命熱情隨著匕首刺入燕姬的胸膛也已逐漸冷卻,荊軻終有一日也會追隨他所愛的燕姬而去……刺秦失敗,荊軻最終悲壯地離去了。莫言筆下的荊軻對于愛情的執著追尋,令他充滿了生命的張力,展現出灑脫、奔放的自由之美。

(三)渴望生命超越的荊軻

“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復返”……易水河邊,荊軻問天,“高人啊,高人,……蕓蕓眾生,或為營利,或為謀名。難道這就是人生的意義嗎?……可怕的是我半生為之奮斗的東西,突然間比鴻毛還輕……我夢到你讓我在這古老的渡口等你,等你渡我,渡我到彼岸……但哪里去找你的蹤影?……”[6]荊軻詰問人的生命存在的意義,他的目光穿越了古老的歷史,深入到茫茫宇宙……天玄地黃,宇宙洪荒,人究竟從哪里來,又將歸向何處去呢?荊軻渴望超越凡俗的生活,渴望謀求生命存在更高的意義與價值。

從年少時的步履艱辛,跌跌撞撞,到后來試圖以刺殺秦王來成就功名,然而燕姬的點撥卻消解了他刺秦的意義……易水河邊,荊軻終于徹悟……一刺成名,歷史選擇了荊軻;一刺為名,莫言這樣去描述荊軻……與司馬遷筆下的荊軻所不同的是,莫言將荊軻追求愛情、追求名聲的人望與荊軻對人生意義價值的思考一一呈現在我們面前。原始生命力的張揚,對愛情與自由的追尋,以及生命超越的渴望,使莫言筆下的荊軻彰顯出以往史傳或文學作品中“英雄荊軻”被歷史所遮蔽的人性,具有獨特的藝術魅力。

二、荊軻與莫言

莫言塑造了這樣一個復雜、真實又能夠潛入我們靈魂深處的荊軻,其精神內涵的來源是什么?荊軻何以成為“莫言的荊軻”?筆者認為,齊文化、儒家文化及西方文化的交融與沖突以及生命經歷、時展等因素對莫言的影響不容忽視。莫言身處的齊國故地山東高密歷來就有著對自由生命力張揚的齊文化根基,莫言艱辛的童年生活以及在幾十年的寫作生涯中的坎坷經歷令他對人生命運有著深刻的感悟。20世紀80年代之后,中國國門打開,西方思潮涌入,中國社會由此經歷了飛速發展的三十多年,這些都在莫言生命中留下了印跡,亦成為莫言筆下荊軻形象形成的時代背景與心路淵源。

(一)齊文化與儒家文化的交融沖突對莫言的影響

莫言出生在位于齊魯大地的山東高密東北鄉,那里是中華文化的發源地之一。齊魯文化源遠流長,深入民族血脈。儒家文化是在魯文化的基礎上產生和發展起來的,它注重道德、禮儀對人的教化,更注重集體合作意識的培養,倡導舍生取義、見義忘利。齊文化與魯文化則具有明顯的不同,齊文化開放務實,尊重人性,倡導追求生命的自由,彰顯個人的生命存在價值。莫言受齊魯文化影響至深,他能夠深刻理解和把握生活在這片土地上人們骨子里的剛健不屈、豪放曠達,以及原始生命力的自由張揚。他以這種深刻的生命體悟重新建構了他心目中處于儒道文化交融與沖突背景下荊軻的生命脈絡與豐富的人格內涵,在他的創作中對于荊軻形象的塑造,自然烙有鮮明的齊魯文化交融與沖突的印記。

一方水土養一方人。儒家文化是一種入世的文化,它倡導積極入世,尊從“忠孝仁義禮智信、溫良謙恭讓”的道德標準。齊文化則是一種瀕海文化,它道法自然、開放曠達、自由靈動,突顯對生命的尊重。儒家文化與齊文化滋養下的莫言,在兩種文化的沖突交融中,自然也矛盾沖突。在現實生活中的莫言,是謙下禮讓的,在小說創造中的莫言,卻是天馬行空,狂放不羈,寫下了眾多生命力勃勃的作品。莫言儒道文化的沖突,也影射到他對荊軻形象的塑造中,形成了他筆下的荊軻形象的矛盾和張力。荊軻一方面積極入世,參與到社會政治糾葛中,表現出生命力勃發、忠孝仁義、士為知已者死的儒家士人精神,另一方面則努力追求自身個體生命價值的彰顯,尋求出世與生命的超越,展現出見素抱樸、自由超然的齊人之風。

內在矛盾沖突的莫言,就這樣創作了矛盾沖突中的荊軻,展現在我們面前的荊軻,一方面勇敢追求個人意志和自由的實現,另一方面,卻是荊軻在苦痛掙扎中委曲求全,他寄人籬下,為報一食一飯,不得不成為替主人賣命的走狗……然而,對于走狗的命運,荊軻并不甘心,易水河邊的等待與天問,那是荊軻自我生命意識的覺醒,荊軻終究成為堂堂正正的英雄,他知道自己走向的是一條不歸之路……齊文化與儒家文化交融沖突下的荊軻是這樣的矛盾復雜,他在追尋自我欲求的滿足與社會價值的實現,也在尋求生命的超越。這樣的荊軻既是凡人,又是超人,他是獨特又普遍的。他的身上彰顯著戴著鐐銬跳舞般的矛盾與張力,蘊含著來自生命本真存在的美學精神,具有劃時代的開創意義。

(二)生命經歷的體悟與相遇

馬斯洛的需要層次理論認為人的需要分為七個層次,像金字塔一樣從低到高逐級遞升:生理需要、安全需要、歸屬與愛的需要、尊重的需要、認識需要、審美需要以及自我實現的需要。[7]這樣的需求層次也展現在每個人的生命歷程中,對人類而言都是共通的,莫言和他筆下的荊軻,就這樣在此與我們相遇。

1955年出生的莫言,其童年時期家庭極其貧困,生活極端壓抑,恐怖、饑餓伴隨著他的成長,也恰恰正是這種苦痛的童年經歷,令他后來成為一名特別關注人的生命本體存在的作家。莫言曾說到, “當年進入文壇,我也想要成名,表現自己,后來我慢慢認識到有更高的更有價值的東西等待著我去追求?!?[8]由此可以說,莫言筆下荊軻形象的豐富意蘊產生的重要根據,正是來源于作者莫言自身的生命體驗。莫言在接受采訪時亦說:“我自己的靈魂深處也藏著一個荊軻……我說的是一種心路歷程。我也經歷著逐漸認識自我,否定自我的過程……”[9]在對荊軻進行書寫批判的同時,莫言將批判的筆指向自己:“一個寫作者的歷史,也是一個自我認識的歷史,如果對自己都不能剖析清楚,那就不可能認識作品中的人物?!薄斑@些人物是所有人,也是我們自己。我們對他人的批判,必須建立在自我批判的基礎上。”[10]

莫言在書寫荊軻,也在書寫著自己,書寫著我們每一個人。荊軻少年時的貧困與少年莫言的饑餓體驗是相通的。為填飽肚子,莫言曾偷過生產隊里的蘿卜,而荊軻為解決生存、安全及歸屬的需求不得不寄身于俠客田光門下。年齡漸長,被尊重的需求使得荊軻拼命想出人頭地,每到一地,他就提著禮物去拜訪名人……荊軻的渴望與青年莫言想出人頭地的渴望是相通的,青年莫言在寫作道路上剛剛起步時,又何嘗不渴望高人提攜?荊軻對愛情的執著與悵惘展示出的又何嘗不是莫言在愛情道路上歷經的坎坷、磨難、執著、創傷與向往的心靈再現?荊軻易水河邊的等待與天問,正是他自我實現需求的表現,莫言多年來在其作品中展現出的又何嘗沒有對生命意義的苦苦探尋?在歷盡百千萬劫,輾轉反側之間,莫言也在呼喚著生命意識的覺醒與生命的超越……

莫言曾這樣說:“前幾稿都在追求共性,我希望表達‘我們都是荊軻!’改到最后這一稿,我放棄了之前的立場,我只是表達清楚‘我就是荊軻!’我的目光也從外部轉向了內心……”[11]豐富的生命經歷為他重構荊軻奠定了堅實的基礎。在困境中,莫言的心靈和肉體受到雙重的折磨與創傷體驗,使他擁有強烈的生命意識,逼使他不斷抗爭。生命苦痛的體驗與不懈的抗爭與追求也讓莫言對荊軻苦痛的命運以及頑強抗爭的品質有了切身的理解與感悟,他深刻理解了荊軻的生命追求,也深知荊軻作為一個凡人的彷徨、憂慮與無奈。生命經歷的深刻體悟,令莫言深刻洞察了人性的復雜,他將對人類永恒的愛恨、生死、善惡等主題的深刻理解皆傾注到他筆下的荊軻形象創作中,使其具有了不同尋常的旺盛的生命力和人類共通性,也令其生命之美可以穿越時空阻隔,直抵人們的心靈世界。

(三)東西方文化價值觀的浸染與升華

莫言崛起于20世紀80年代的中國文壇,那個時期正是中國社會走向改革開放的初期,大量西方經典譯作涌現,中西方人文思潮匯集。莫言在進入藝術學院學習之后,視界仿佛一下子被拓寬,他在那時涉獵了大量的西方文學與理論著作,他的創作也深受西方現代文學的影響。例如《百年孤獨》令他感受到了馬爾克斯認識人類的哲學理念:“我認為他(馬爾克斯)在用一顆悲愴的心靈,去尋找拉美迷失的溫暖的精神家園。他認為世界是一個輪回,在廣闊無垠的宇宙中,人的位置十分渺小。他無疑受了相對論的影響,他站在一個非常高的高峰,充滿同情地鳥瞰著紛紛攘攘的人類世界?!盵12]莫言在文學創作中,亦吸收借鑒了馬爾克斯等西方著名作家的文學觀。在荊軻形象的塑造中,他以一種俯視的視角對于生活本身以及生命的終極意義進行著不斷的思考。莫言將自己的生命意識、主體意識和生存體驗植入到荊軻人物的創作中,他潛入荊軻的內心讓人物發出自己的聲音。他從哲學的高度思考和構建他筆下的荊軻,將荊軻放在人類存在與浩瀚的宇宙視野中進行關照。這樣,他所塑造的荊軻形象不僅貼近現實、豐滿鮮活,而且充分體現出歷史與當代相融、時間與空間交匯、世界性與本土性共生的重要特征。

三、荊軻與我們

莫言筆下的荊軻,正是21世紀成長在儒道與東西方文化交融土壤中的莫言對傳統荊軻形象的解構與重新書寫。莫言拆除了古今屏障,站在人的視角寫人,他寫出了人的生命力勃發、愛與被愛的渴望以及曠古的憂傷,莫言筆下的荊軻和我們每個人一樣是鮮活的豐滿的個體,他彰顯出率性自然的人性情懷,更是蘊含著具有現代風范的生命自由精神以及超越性的人格魅力。人類文明在進步,然而人類生存依然面臨著重重困境,人的物質欲望與心靈追求、個體生命價值的彰顯與社會需求的滿足等矛盾與沖突始終存在。在類似的生存困境中,荊軻的身上亦承載著與我們相似的苦痛,透過荊軻成長心路的再現,莫言引領我們和荊軻一起穿越此岸的創傷,走向覺醒的彼岸。

(一)類似的生存困境

莫言通過對荊軻生命境遇的書寫,揭示了荊軻生存的困境,也展現了我們每個人的生存狀態??此扑鑼懙氖莾汕Ф嗄昵扒G軻的生命本真存在,實則卻是立足于今天。人們對于名與利的追求,千年未變。人類對愛情以及心靈境界提升的渴求,也是古今同理。無法揣度荊軻是否真的拿著小米和綠豆粉絲去送了禮,可我們知道在莫言的家鄉高密小米和地瓜粉條是人們相互饋贈常用的佳品。我們無法推測依附權貴是否真的就有錦衣玉食,香車美女,但是我們知道與不同生命能量的人在一起就會有不同的生命境遇,在不知不覺之間就會受到浸染和影響,從而改變自己的生命軌跡。

為生存而不得不寄人籬下,荊軻曾忍受過幾多的苦痛與艱辛?為了成就功名,不得不付上自己的生命,這是何其沉重的代價?一邊是即將一統江山的秦王,一邊是施恩于已的太子丹……刺秦還是不刺?如何去刺?種種的生存困境令荊軻夜不能寐――往前走,步步兇險;往后退,如臨深淵;歸隱于山野,無路可尋……命運抉擇的關口,荊軻當何去何從?他多么渴望有高人指點……荊軻的困境似乎是我們每個人生存困境的再現,時代的洪流滾滾向前,我們渴望追尋生命的理想,然而路漫漫卻是那樣的遙遠;我們不得不承受現實生活的苦痛,掙扎于自身的重重局限,反省到自己也如荊軻一樣集美丑善惡于一身……進退維谷之間,我們亦會像荊軻一樣在矛盾中痛苦掙扎……我們不知道荊軻易水河邊等待的高人是誰,高人能為他指明一條怎樣的道路?然而我們自已明明也一樣地渴望高人指點,渴望得道,渴望突破命運的重重枷鎖……

(二)共通的靈與愛

莫言是以心靈與愛情描寫見長的當代作家,在他的筆下,無論是從紅蘿卜地里走出來的黑孩,還是紅高粱地里走出來的戴鳳蓮,亦或是沖進茫茫夜色中的孫眉娘……在這些人物的內心深處,都一樣涌動著對生命執著的熱愛,莫言對于筆下人物的靈與愛的描寫是精妙到位的。莫言以第一與第三人稱交替敘事,在各個人物間自由穿梭,他透過多視角的切換潛入了每個人物的靈魂深處?!拔覀兊那G軻”取材于《史記?刺客列傳》中的荊軻,然而莫言卻在原作的基礎上對荊軻刺秦的動機進行了深入剖析,對荊軻的書寫亦是潛入了荊軻隱秘的內心世界。莫言穿越過千年曠古的滄桑,他用自己的生命體悟去感受我們的荊軻,他寫出了荊軻心靈深處的苦痛創傷以及對愛情與美好生活的向往,亦寫出了荊軻在生死存亡之際靈魂的震顫與升華。荊軻的靈與愛,與我們每個人息息相通。

刺秦失敗,荊軻仆地前用生命發出最后的呢喃:“嗚呼,燕姬!我已經嗅到了你的氣味,我這就去做你的范蠡。”[13]這是荊軻生命將盡之時發出的呼聲,這呼聲似乎可以穿梭時空,直抵我們內心。人之為人,是因為心中有愛啊,是因為人們總在渴望那美麗的愛情可以天荒地老,是因為人們總在渴望靈魂可以得到永生……由此透射出來的是對人的愛情與生命之謎的求索。我們不知道燕姬怎樣打動著荊軻的心靈,但我們都能理解荊軻遇到燕姬時那種心靈的悸動與狂喜,以及求而不得的深深痛楚與絕望……荊軻把燕姬視作親人,最終他們心心相印,我們也一樣從荊軻與燕姬的身上照見了自己……對荊軻的書寫就是作家對自我、對我們每個人的生命存在、愛情與靈魂的書寫,展現了作家莫言對人類共通的靈與愛的深度思考,透過荊軻,莫言亦掀起我們每個人隱秘內心世界的一角,讀懂了荊軻,也就讀懂了我們自己。

(三)我們的覺醒之路

易水河邊,荊軻呼喚高人“高人啊,高人,你說你今天會來,執我之手,伴我同行,點破我的癡迷,使我成為一個真正的人……我在高高的星空,低眉垂首,俯瞰大地,高山如泥丸,大河似素練,馬如甲蟲,人如蛆蟲,我看到了我自己,那個名叫荊軻的小人,收拾好他的行囊,帶著他的隨從,登上了西行的破船,去完成他的使命……”[14] 荊軻引發我們對人類及自身命運進行思考,我們終日忙碌奮斗所為何來?我們的生命終級意義又是什么?當荊軻持圖攜劍走上刺秦之路時,他還是個小人,但當他在易水河邊呼喚高人,看到螻蟻般的自己時,他已經成了英雄。他沒有等到來自他力的拯救,他已完成了對自己的救贖……[15]

荊軻的困境與無奈、成長與覺悟,正是莫言的成長覺醒之路的顯現,亦是我們每一個人必然要走過的心路歷程。當我們歷盡生命的苦難創傷,在百轉千回之間一次次提升了自己的生命能量,我們的心靈世界才會變得愈來愈深厚寬廣;在繁華落盡之時,我們方能明白什么是名利皆空,人生無常;當我們閱盡坎坷,飽經滄桑,經過不斷的反思與沉淀,我們方能懷一顆悲憫之心,真正的認識自己,關愛他人,我們方能真正的走向心靈的覺醒,才能真正理解和體悟程顥在《秋日》詩中所言的“道通天地有形外,思入風云變態中”,才能真正達到“萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同”的生命境界。

結語

在2012年諾貝爾文學獎獲獎感言中,莫言這樣說:“我的文學表現中國人民生活,獨特的文化和民族風情,也描寫了廣泛意義上的人。我站在人的角度上,立足寫人,超越了地區和族群。”《我們的荊軻》中,命運的神秘莫測、生存競爭的殘酷,內心煎熬的痛苦,對愛的渴望與執著追求,頑強的生命力、不屈的意志在這里交融……在這里,苦難是人類共同的命運;在這里,荊軻、莫言與我們相遇;在這里,漂泊的靈魂得以安歇;在這里,生命的活力再次被激發和張揚。[16]

在現實生活中的每一個人,正如莫言筆下的荊軻一樣,都是具有復雜性和多面性的。莫言超越了以往歷史上對荊軻的描寫,他不僅僅張揚了荊軻的“英雄”特質,更是將荊軻作為凡人的特質表現得淋漓盡致。更為可貴的是,莫言從生命的豐富性、無限發展性以及自身的否定性和超越性等方面書寫荊軻,強調了生命存在的價值構成與終極意義。生存困境的束縛、靈魂的苦痛,愛情的渴望,生命的覺醒與超越……正是莫言筆下荊軻的重要特征。從這個意義上來說,莫言的荊軻就成為“我們的荊軻”,他具有古今中外的人所共通的人性,他承載著我們生命與心靈成長的秘密。他是那樣的真實可感,與以往文學或史傳中我們可望而不可即的“英雄荊軻”形成了鮮明的對比。

走進《我們的荊軻》,仿佛走進了一場絢麗生動、氣勢恢宏的歷史生命大戲,在這場大戲中,主角就是荊軻、莫言與我們自己。我們一起游歷滄海桑田,經歷世遷,我們一樣苦難重重,生存艱難,在四季交替輪回之間,我們一樣渴望著生命的豐盛、完整與自在。在心路歷程上,莫言和我們的靈魂深處,都藏著一個荊軻,我們一樣擁有內心深刻的生命體驗,我們呼喚著高人,亦在生命的磨礪與心靈的蛻變升華中不斷成就著自己。

參考文獻:

[1][2][3][4][5][6][8][9][10][11][13][14][15]莫言.我們的荊軻[M].北京:新世界出版社,2012:76,93,94,59,58-59,87-88,202-203,202,198-199,193,94-95,87-88,193.

[7]童慶炳,程正民.文藝心理學教程[M].北京:高等教育出版社,2001:54.

亚洲精品一二三区-久久