關于狼的俗語范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了關于狼的俗語范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

關于狼的俗語

關于狼的俗語范文1

【關健詞】阿奇霉素;山莨菪成;肺炎支原體肺炎

【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】B 【文章編號】1004-7484(2014)07-4511-01

支原體是最小的原核細胞微生物,其大小介于細菌與病毒之間,能通過細菌過濾器,無細胞壁,呈球形,桿狀,絲狀等多種形態,革蘭染色陰性。肺炎支原體是目前已發現的對人類有致病作用的3種支原體之一,據文獻報道,肺炎支原體(mycoplasma,pnevmoniae,MP),目前成為小兒呼吸道疾病,特別是社區獲得性肺炎的主要病原體,肺炎支原體肺炎表現為不規則發熱,熱程1―3周,刺激性咳嗽,痰粘稠可帶血絲,年長兒可有咽痛、胸悶、胸痛等,體征不明顯,嬰幼兒雙肺能聞及哮鳴音及濕羅音,部分患兒有肺外表現,如心肺炎、溶血性貧血、腦膜炎、肝炎、腎炎、消化道出血等,冷凝集實驗陽性(>1:32)可做參考,血中mp-lgm抗體檢測陽性。肺部X線表現類型:①以肺門陰影增濃為主;②支氣管肺炎改變;③間質性肺炎改變;④均一的實變影,肺炎支原體肺炎現呈上升趨勢,嚴重影響兒童健康,治療上,由于MP缺乏細胞壁,因此對作用于細胞壁的抗生素耐藥,如β內酰胺類和萬古霉素等。但在使用過程中胃腸道反應是阿奇霉素的主要不良反應,給我們臨床治療造成困擾,我院兒科在2013年采用阿奇霉素與山莨菪堿配伍靜滴治療MP肺炎明顯減少阿奇霉單獨使用時的胃腸道反應,同時可增加療效,具體報道如下:

1 資料與方法。

1.1一般資料:

2013年1月至2013年12月我科收治的MP肺炎住院患兒80例,隨機分為兩組,觀察組45例,男23例,女22例,年齡2―12歲,病程5―7天,平均6天;對照組35例,男20例,女15例。平均年齡3―14歲,病程4―7天,平均5.5天,兩組患者在性別比例、年齡、病程等方面差異均無統計學意義(P>0.05)。

1.2,納入及排除標準:

所有入選患兒均符合金潤銘主編《兒科診療常規》小兒MP肺炎診斷標準,經病史、體征、X線檢查,實驗室檢查,確診為肺炎支原體肺炎,均有不同程度的咳嗽或發熱,均有肺部濕羅音,肺部X線檢查符合MP肺炎表現,治療前均無腹痛,腹瀉、惡心、嘔吐等胃腸道癥狀,且均未使用其他影響胃動力藥物,并經家長知情同意,同意配合本次研究。

1.3方法

對照組:給予靜脈滴注阿奇霉素注射液(2ml;0.2g,亞思達亞寶藥業集團股份有限公司同一批產品),劑量為10mg.d),用生理鹽水稀釋成濃度為0.1mg/ml的溶液后靜脈滴注,滴注時間不低于1小時,每天1次,療程5天。觀察組在對照組的基礎上在阿奇霉素注射液中加入山茛菪堿注射液(2ml,10mg,蕪湖康奇藥),劑量為0.1mg/kg.d,療程同為5天,除上述治療外,兩組患兒均給予保持呼吸道通暢,使用止咳化痰藥物及抗病毒治療,使用中及時評價胃腸道不良反應,療程結束,評價療效。出現嚴重胃腸道反應者給停藥,保護胃腸粘膜,補液,補充電解質等治療。療效判定為無效者,根據情況聯合β內酰胺抗生素或改成紅霉素靜脈治療,所有患兒均在靜脈用藥療程結束后給予克拉霉素及阿奇霉素療法口服2周。

1.4 判定標準

胃腸道不良反應判斷標準;(1)無反應:靜滴阿奇霉素過程中無胃腸道反應;(2)輕微反應:靜滴阿奇霉素過程中僅有輕微惡心或短暫腹部不適,仍能堅持治療。(3)嚴重反應,在靜滴阿奇霉素過程中出現腹部劇痛或惡心、嘔吐較重,并伴有腹瀉,不能堅持用藥。

關于狼的俗語范文2

關鍵詞:中日故事;俗語;十二生肖;背景;比較研究

中日兩國一衣帶水,源遠流長,從古時候就開始有著文化交流,因此相互之間也受到了彼此文化的影響,從而也產生了許多文化上相似的地方,而故事則是其中的一部分。其實,不僅是中日兩國之間,在全球范圍內來講,即使是地理上相距甚遠的兩個國家,也有可能出現類似的故事類型。也就更不用說中日兩國之間地理位置如此近,很容易就能夠想象的到兩國故事之間一定具有很大的相似性了。但是,眾所周知,中日兩國文化雖然有著許多相似之處,但是即使是同樣的一個漢字也有不同的意思。因此,中日兩國的故事也有做比較的必要性。所以,本論文決定研究中日兩國相同的分類,即動物故事部分作為研究對象,并且在動物故事部分中取與人們日常生活最為接近的十二生肖的動物作為研究對象。這樣便能夠使研究更方便地進行。

“故事”(昔話)的形式特點比較

首先解釋一下“故事”這一個概念在兩國之間有什么區別。

日本著名國語辭典《広辭苑》對于“昔話”這一概念是這樣定義的i:

(民俗學口傳文藝之一。與具體的事物緊密相連的傳說不同,主要以幻想的世界為內容,一般會以“很久很久”等句式作為開頭。民間故事。)

而日本民俗學家稻田浩二的《日本故事通觀》ii中對于“故事”這一概念是這樣解釋的:

(以語言為傳播手段的藝術形象有兩種,分別是文學和口傳文藝。故事是一次性的口傳文藝,即使說話的人一樣,但是嚴密地說,即使講同樣一個故事內容也會有不同。但是說話人每次講述故事都會給予故事一種新的一次性的文藝特征,但是故事類型,則可以說是指民族或者人類共同的文藝素群。)

    上述看法幫助我們把握了日文中“昔話”一詞的內涵。那么在中國文化中與之相對應的概念應當是什么?在參考了上海譯文出版社的《日漢大辭典》后,得出其中文翻譯為“傳說”或“故事”。上海字典出版社的《現代漢語大辭典》iii中,對傳說和故事是這樣解釋的:

傳說:指民間長期流傳下來的對過去事跡的記述或某種說法。

故事:(1)敘事性文學作品中的一系列為表現人物性格和展示主題服務的有因果聯系的生活事件。(2)文學體裁的一種。側重于實踐過程的描述,強調情節的生動性和連貫性,較適于口頭講述。

而在《中國民間故事集成(江蘇卷)》中對“民間故事”是這樣定義的iv:

《中國民間故事集成》所使用的“民間故事”這個名詞,是一個廣義的概念,它包括中國各族人民群眾口頭散文敘事文學的各種體裁和形式,其中有神話、傳說,還有其他各種樣式的故事,如動物故事、幻想故事、生活故事、笑話、寓言,以及某些民族或地區特有的口頭散文敘事文學體裁等等。

“故事”(昔話)的內容比較——以十二生肖故事為例

兩國都流傳著具有代表性的十二種動物的故事、俗語等,即十二生肖故事。中日兩國的十二生肖都是指:鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。但其中的羊日本所指的是山羊,而中國指的是綿羊;另外,日本所稱的猴是猿猴,而不是中國的猴子。還有,日本以前沒有家豬,只有野豬,與中國所稱的豬也有不同。經過對資料的研究以及分析,可以得出關于十二生肖來源的一些異同點。

十二生肖的來源:

相同點:

1. 故事主線相同

2. 都會補充說明貓為何不是十二生肖

不同點:

1. 日本故事當中只含糊交代了神,而中國故事當中單獨指出是玉皇大帝

2. 在中國還有其他關于十二生肖來源的說法

3. 關于貓為何沒有進入十二生肖的說法雖然都是因為老鼠的原因,但是具體的情節有所不同。

進一步,通過對相關語料(包括以十二生肖動物為主角的故事、俗語)的分析,可將十二生肖動物的特點總結如下:

動物名

相同點

不同點

大體上關于老鼠的形象都是一致的。雖然老鼠是十二生肖的老大,但是依然是總會引起大亂,對農業有害的形象。而且講述老鼠跟貓之間的故事有很多。

在中國某些地方有關于老鼠的特別的節日。另外, 關于老鼠為什么會位居十二生肖首位的說法也各有不同。

牛的大體形象是一致的。都是個大遲鈍。

日本喜歡用牛毛做比喻,而中國則側重于其性格憨厚、勤奮。中國還有在某些節日將牛作為特定的祭品。

老虎的大致形象是一致的。是令人畏懼的、代表了威嚴的形象。同時在某些故事中也會出現老虎報恩之類的故事。

日本沒有老虎,所以關于老虎的故事很少。另外,在動物故事當中的“老虎”,有許多故事情節跟日本故事中關于“狼”的很相似,這需要做出進一步的考察。

都喜歡將兔說為是嫦娥的化身。也有時候會用于負面的比喻。

在日本有許許多多關于兔的俗語,而中國相對少。另外在中國則大多數強調兔子純潔的形象。

都被認為是神圣的動物。

由于龍是中國原創的幻想的動物,因此在日本很少有關于龍的故事。另外,在動物故事當中的“龍”,有許多故事情節跟日本故事中關于“蛇”的很相似,這需要做出進一步的考察。

大體形象是一致的。都常用語負面形象。對農業有害。

在動物故事當中的“龍”,有許多故事情節跟日本故事中關于“蛇”的很相似,這需要做出進一步的考察。

大體形象一致。都是溫順的,跟人和神和睦相處的。在古時候都作為交通工具。

在日本的故事當中,會出現負面形象的馬。而在中國則有關于馬的特定的節日。

都作為牲畜。

在日本關于羊的故事很少。在中國,特別是少數民族有許多關于羊的節日,有時候會將羊作為特定的祭品。

大體形象一致,都是喜歡搗亂的動物之一。在故事當中關于猴子的故事特別多,而且形象生動。

在日本所指的是猿猴,而中國所指的是猴子。

都作為牲畜。也作為食用和祭品。通過雞鳴知道時間。

在日本故事當中雞的形象較為生動活潑,而中國的則需進一步考察。

大體形象一致。都是衷心、報恩。關于狗的俗語和成語也很多。并且有時候都會出現“惡狗”的形象。

在中國有哮天犬等將狗神化的形象,而日本沒有。

 

大體形象一致,都是體大遲鈍。也由于其體大,常被用作豐富的形象比喻。

在中國很早以前就將豬作為牲畜,而日本則說的是野豬。

對上述異同 點的原因分析及其啟示

首先,關于故事的定義以及分類,兩國都將其定義為具有口頭講述的,從古傳今的特征。另外,也都將動物故事作為單獨的類別研究。關于十二生肖的由來,其故事主線一致,并且都會附加說明為何貓沒有進入十二生肖當中。在十二種動物里,除了龍、羊、豬以外,其大體形象都是一致的。也就是說,中日兩國地理位置相近、歷史交流源遠流長,因此文化相同之處也就很多。包括故事以及俗語方面。

另外,由于地理上還是有些差距,各種動物形象上還是有些具體的差距。這在以上的論述中都分別提到了。而當中的龍、羊、豬則區別很大。有的是由于生態上不存在,而像龍則是由于是中國原創的所以日本關于這方面的論述相對少。但是日本都會取與之相對應的最相似的動物作為十二生肖。中國是個多民族國家,所以在少數民族中會出現關于某樣動物的特定節日,而日本則沒有。這明顯是由于民族文化之間的差異了。

但是,在張巨武的《英漢語言中動物詞語的對比》v這一論文中,作者提出,之所以在漢語和英語中人們借助動物構成各種語言形式,表達豐富的語言意義,是和其生活地域、生活習性、人與自然關系、文化價值觀等因素有關聯,有著深厚的語義形成基礎。類似地,日語和漢語也一樣,人們借助動物構成各種語言形式,是跟生活地域、生活習性、人與自然關系以及文化價值觀等因素有關聯的,并且我認為,從對動物的比喻中可以看出,人們與此動物的情感色彩。

從生活地域上看,前文提到的虎、羊、猴、豬,因為地理以及生態環境的不同,從而產生了中日對于此三種生肖的對應動物有所不同。在日本是不存在老虎的,因此關于老虎的故事則非常少,可以推測是從中國傳入的,因此有很多比喻意義都是類似的。而羊、猴、豬則是因為地理原因,所以日本中指的羊是山羊,而中國是綿羊;日本指的是猿猴,中國指的是猴子;日本指的是野豬,中國指的是家豬。

從生活習性上看,前文提到的,中國是個多民族國家,因此有許多關于某種動物特有的節日,特別是鼠、牛、羊更是作為少數民族節日當定的祭品。另外龍,作為中國古代圖騰的象征,也是中國獨創的幻想的動物形象,在日本則很少有關于龍的故事以及俗語,當然即使有也可以推測是從中國傳過去的。

通過本研究可以看到,在列舉出來的故事以及俗語當中,許多動物的形象是一致的,或者有些同樣的故事類型卻發生在別的動物身上,這就是剛才提到的對等性當中的“完全對等性”以及“部分對等性”。比如,關于十二生肖為何會是這十二種動物,關于貓為何沒有被選為十二生肖,參考上述的表格也可以看到,在故事當中大體形象一致的動物很多。另外,像俗語當中,俗語中老鼠的形象是危害人間,相當于危害國家的小偷一樣,這與中國農業文化當中的老鼠形象是一致的。這說明了中日文化中,動物在語言以及故事中是具有對等性的。而像老虎,在本文中不能羅列出來,但是在調查過程中發現,中國有名的民間故事《虎外婆》,在日本居然有很多個版本,包括“狼外婆”、“熊外婆”等,其中的故事主線是一致的,但是動物形象卻有了改變。關于這方面的資料可以翻閱《中國民間故事集成》以及《日本故事通觀》作對比。這說明了中日文化的部分對等性。

另外,從研究當中也可以看出日本與中國自然觀的不同。比如關于老虎的故事當中,《中國民間故事集成》當中的如《義虎》、《老虎報恩》等故事中描述的是老虎由于受到了人類的恩惠,從而給人類帶去食物甚至是新娘等,然后從此與人類一起過上幸福生活。在日本也有類似的故事,如在《日本故事通觀》中的《狼的報恩》,但是根據不同縣,其故事具體情節是不同的,當中有大部分縣的故事結局并不是狼和人類和諧生活在一起,而是人類要求狼回到自己所屬于的自然界當中去。

結論

綜上所述,從十二生肖動物的俗語以及故事等中可以看到,中日兩國之間不同的歷史、地理、宗教、文化背景。由于這些背景的不同,反映出了兩國之間不同的語言、故事、民俗以及自然觀。作為日語學習者來說,重要的是認清兩國之間文化的差異,并且能夠具體地分析,從而得出兩國文化上不同的原因。

參考文獻:

稻田浩二,「日本故事通觀,同朋舍,1988年;

關敬吾,「日本故事大成,角川書店,1984年;

《中國民間故事集成》全國編輯委員會,《中國民間故事集成(江蘇卷)》編輯委員會,《中國民間故事集成<江蘇卷>》,1998年12月第一版;

張巨武,《英漢語言中動物詞語的對比》,西北農林科技大學學報(社會科學版),2008年5月第八卷第四期;

關于狼的俗語范文3

關鍵詞: 俗語 文化差異 跨文化交際 認知

一、俗語與文化

(一)俗語的定義

俗語有廣義和狹義之分,廣義的俗語稱作“熟語”,包括成語、典故、俗語、諺語、格言、慣用語、名句、警句、俚語等;狹義的俗語與諺語、慣用語和成語等并列,是一種獨立的語類,專指那些在人民群眾口頭上廣泛流傳,具有口語性、通俗性,是一種定型化的又有靈活性的常用語句。大多數俗語都具有生動、形象或哲理性等特點。

作為一種普遍的語言現象,俗語承載了一個民族的智慧和文化,并在跨文化交際過程中起到了相當重要的作用,人們無論是在口頭上還是在書面中都樂于使用它。俗語深深扎根于民族的深層認知結構中,體現了民族的認知心理基礎。

(二)俗語的文化背景

文化猶如一條源源不斷的河流,其源頭是哲學和宗教,支流是文學、藝術、科學。一個民族的價值觀體現了這個民族的世界觀和道德意識,審美意識是世界觀和道德意識的重要組成部分,也是世界觀和道德意識在文學、藝術和現實生活中的映照。各民族的俗語含有大量文化因素,這是構成民族文化的重要因素之一。

二、中英俗語對比的意義

俗語是語言的精華,大都具有鮮明的形象和恰當的比喻,常隱含著比字面意思更深刻的涵義,富有哲理性和生活氣息,因而往往具有濃厚的民族和地方特色,對英漢俗語進行對比分析可以揭示其背后的文化模式。

(一)強化跨文化交際意識

通過對英漢俗語文化的分析比較,可以掌握兩種語言中俗語的來源,以及俗語的民族性和比喻性特點,豐富中西方文化知識,發現民族與語言的共性,以及文化的民族性,做到“知其然,知其所以然”,強化中西文化差異意識,樹立跨文化交際的思想,促進國際間的交流。

(二)研究中英文化差異

語言是文化的載體,任何一種語言都反映了與其相應的文化。一個民族的語言勢必反映該民族的文化,中西方不同的語言決定了它們之間必然存在著交流上的障礙,即文化差異。

根據認知語言學理論,語言的意義不僅來自于客觀世界,還來自于各人對客觀世界的體驗。由于使用者在自身認知能力和外部認知結構等各個方面的差異,同一個語言單位在不同使用者的理解上會有或多或少的偏差。這些偏差也反映了語言使用者在背景文化上存在的差異,為研究中英文化差異提供了新的視角。

三、動物俗語視角下的中英文化差異

語言與文化是分不開的。語言是文化的一部分,但是它又是一種特殊的文化。語言與文化間的關系,是雙向的影響制約的關系。有些社會學家認為,語言是文化的冠石――沒有語言,就沒有文化,從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。

語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊涵著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。動物是自然界的一部分,是人類生活中密切相關的重要組成部分。世界各民族語言中出現了大量有關動物的俗語,它們反映了不同民族對動物的認識,體現了人們對動物的情感態度,有關動物的中英俗語不計其數,構成了中英文化中的一個重要組成部分。比較和解讀這些動物俗語所包含的文化內涵,可以認識、了解和利用兩種文化差異,促進跨文化交際。

(一)農耕習俗差異

中英文化中都有形容一個人很強壯的俗語,但是英文中使用“as strong as a horse”(像馬一樣強壯),而中文中使用“他強壯得像頭?!?。因為兩個民族長期生活在不同的區域里,就決定了民族之間在習俗方面存在著差異性,這種差異性是不可避免的。

英國是一個山多地狹的一個島國,在古代主要靠馬來耕作,牛只是用來產奶。由于馬在農業耕種中的重要作用,與馬有關的俗語就屢見不鮮。如:“as strong as a horse.”(像馬一樣強壯),“A good horse should be seldom spurred. ”(好馬無須加鞭。)“A good horse is never of an ill color. ”(良馬無劣色。)“a horse of another color.”(完全另一回事。)

中國土地大都以平原為主,古代的耕作主要靠牛完成,因此中國人認為牛是強壯、性格溫順、勤勞善良的象征。由此就有了“他強壯得像頭?!?,“九牛一毛”,“九牛二虎之力”等表達方式的產生。

(二)民族情結差異

同一事物在不同的文化里可以包含不同的價值,引起不同的聯想,具有不同的內涵。如:中英語言都有許多以動物為內容或作比喻的俗語,但同一動物在不同語言中的含義不同。

英語中大量存在與狗有關的俗語,如:“a clever dog”(聰明的人)、“Love me,love my dog.”(愛屋及烏)、“lucky dog”(幸運兒)、“Every dog has his day.”(人皆有得意時。)

因為在西方文化中,人們極其喜愛動物,對狗這種動物更是寵愛有加,他們認為狗是忠誠友好的象征,不僅是狩獵、看門、工作的得力可靠的好幫手,更是生活中重要的伴侶和朋友,是撫慰人們寂寞空虛生活不可缺少的一部分,甚至將其視為家中的成員,與狗有著深厚的感情。所以,狗的形象在英語俗語中是褒義的。

漢語俗語中狗的形象大多為負面形象,如:“落水狗”、“喪家之犬”、“狗仗人勢”、“狼心狗肺”。因為在漢語言文化中,狗如同雞、鴨、豬一樣是一種地位十分卑微的動物,受到人們的鄙視。人們常常把狗與“下賤”、“低微”、“無賴”等貶義詞聯系起來,所以漢語中以“狗”喻人喻事的俗語多會引起貶義的聯想,其形象自然就不受人恭敬。郭沫若說:“我是中國人,很不喜歡狗,這種情結似乎是一種國民的情緒?!?/p>

(三)差異

宗教是一種文化現象,俗語與文化的關系極為密切,更能折射出宗教對語言的影響。宗教在各民族的歷史發展中有著重大的影響,因此有些俗語帶有深厚的宗教色彩。英國長期以來深受希臘、羅馬和基督教文化的影響,而對中國文化發展產生重大影響的是佛教和道教。上的差異在俗語上也有明顯的反應,英國教堂是教徒說教做彌撒的地方,不存放食物,所以有俗語“as poor as the church mouse”意思是“窮得像教堂老鼠,赤貧如洗”,而中國的老鼠總在圣廟里偷吃貢品,過著“碩鼠”活神仙般的生活。

中英不同是兩國俗語差異產生的重要元素。在英語文化之中,西方人普遍信仰耶穌基督,認為神一切的存在,不乏對平等自由等言論的向往與可望,在俗語之中也有相應的表達。在中國,儒、道、佛等宗教不斷地處于更替的過程之中,沒有唯一的信仰所在,在俗語之中幾乎沒有相應的體現。例如在“自助者天助”(God helps those who help themselves)中,中國只是相信有天的概念,天也是幸運的反應而已。而在西方文化之中,則是反映上帝進行幫忙的概念。

(四)文學意象差異

“Dragon”(龍)在中國人民的心目中占有崇高的位置,有關“龍”的俗語非常多,且含有褒義,如“龍躍鳳鳴”、“龍驤虎步”等。中國的龍文化是一種神秘文化,代表著神秘、祥瑞和權力。龍是力量、財富、繁榮及祥和的象征,中國人對龍的崇拜可說是十分狂熱的。中國人盼望生個龍子龍女,不論生活在世界任何角落,華人都視自己為龍的傳人。如果沒有了龍,中國的文化傳統,包括建筑、服飾、喜慶節日、飲食、民俗乃至語言文字都會顯得蒼白無力。

在英語俗語中,贊揚“龍”的詞語非常少,且含有貶義??缥幕涣髦?,“dragon”指兇暴的人,嚴厲的人,兇惡嚴格的監護人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等,以“dragon”組成的詞組也多含貶義。如“dragon’s teeth”:相互爭斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混凝土障礙物。

龍并不是中國特有的,許多民族都有關于龍的神話傳說。但是像中國這樣,以龍為榮、為尊,而且各種事物都多少跟龍有點關系的國家是絕無僅有的。在中國文學作品中,龍是英勇善戰的,它什么也不怕;龍是聰明多智的,它甚至能預見未來;龍的本領高強,它能大能小,變化多端,興云布雨,鳴雷閃電,開河移山,法力無邊;龍是富裕的,龍宮成了寶藏的集中地;龍也是正直的、能為人民著想的,為了解救人間干旱之苦,它甚至不惜冒犯天條。在龍的身上,集中了人們美好的愿望,常把世間的杰出人物稱為人中之龍,諸葛亮號稱臥龍先生就是大家熟識的例子。

在西方文化中,龍是一種類似巨型爬行動物,身上有翅口中噴火的怪物,是邪惡和暴力的標志。圣經《啟示錄》中的龍是魔鬼撒旦的化身,王子用利劍與兇龍搏斗,斬其頭后救出弱女,是英雄救美女的西方版本。長相兇狠的龍被古代西方人用在盾牌,軍旗和徽章上,用以起到阻嚇敵人的作用,所以龍在西方也是戰爭的象征。

三、結語

語言作為文化的組成部分,俗語是英、漢兩個民族各自文化寶庫中絢麗多彩的瑰寶,反映了該民族豐富多彩的文化現象。英漢語言中大量的俗語與動物有關,本文通過對比中英兩種語言在與動物有關俗語方面的差異,從深層分析兩國文化表達方式上的差異,指出其在文化上的深層次差異,意在更好地理解和運用英語俗語,進一步了解和克服文化差異,促進跨文化交際。

參考文獻:

[1]HORNBY AS.Oxfordad vanced learner’s English-Chinese dictionary[M].Oxford:Oxford University Press,1997.

[2]中國社會科學院語言研究所.現代漢語詞典[M].北京:商務印書館,1988.

[3]楊元剛.英漢詞語文化語義對比研究[M].武漢:武漢大學出版社,2008.

[4]閻文培.現代漢英俗俚語對比研究(第一版)[M].北京:科學出版社,2010.

[5]覃先美.英語動物文化考釋[M].長沙:國防科技大學出版社,2002.

[6]陳美芳.英漢詞文化差異對比分析[J].Us-China Foreign Language,2005(1):33-37.

江蘇省教育廳2012年度高校哲學社會科學研究基金資助項目

關于狼的俗語范文4

【關鍵詞】教材 話題 英語復習

【中圖分類號】G633.41 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)10 -0105-02

英語課程標準中提出,綜合語言運用能力建立在語言知識、語言技能、情感態度、學習策略和文化意識等素養的整體發展上,其實重點就在學生的整體發展上,現階段教師為了成績的提高,運用題海戰術等進行提分,這違背了高中英語課程標準。筆者認為,基于教材中的話題進行英語復習是個不錯的選擇,技能調動學生的學習積極性,又能提高復習效率。

我們首先對英語教材進行分析。現行高中英語教材一般由WARMING、PRE-REANDING、READING等幾個單元構成,每個單元的READING部分都包含自己的獨特話題,例如,人物介紹和個人情況介紹,社會風俗與節假日活動、旅游與交通、文娛與體育、自然與環境等,這些話題中包含著時下新鮮的新聞等,教材語言準確流暢,十分適合學生進行復習研究。另外,高考試卷中存在著與課文話題密切相關的東西。例如,13年遼寧高考中A閱讀中,其主要內容是講外國人到中國買自行車體驗中國文化生活。關于中國的產同文化,現行教材中有很多關于介紹傳統文化的課文,以中國傳統文化為話題,進行課文的集中,讓這個話題成為專題。

高考題中還經常出現與教材課文主題相似的地方,例如10年高考英語江蘇卷,閱讀理解B介紹有關環境保護方面的問題,人類要不要殺狼,這與課文The Environment所講的話題十分相似。所以,基于教材話題進行一系列復習,對高中英語復習有著不可估量的作用。

我們該如何利用教材話題進行有效地英語復習呢?

首先,教師應該認識到,教材話題是依附于教材課文內容中的話題來進行的,但是復習不同于剛開始學習,不能跟學習新課文一樣,對整篇課文進行細致分析。這樣就需要教師進行很好地把握,復習內容來源于教材,但不單單是知識的灌輸,而是立足于教材,并將學生從死氣沉沉的復習氛圍中解放出來,并且對學生的語言知識、語言技能、情感態度和文化意識上都能有質的飛躍。這也是現行基于教材話題進行英語復習的難點,筆者就例子進行分析。

Topic1人物介紹和個人情況。

涉及到這一話題的課文有必修一中的第五單元,Nelson Mandela ,必修四第一單元,Women of achievement,第二單元,Working the land,和必修五一單元,Great scientists。這幾篇課文都是圍繞著人物介紹和自我情況的介紹這一話題來進行的。在這一話題中有很多共同的內容,詞匯,俗語等。將這幾個課文放在一塊驚醒專題復習,有著節約時間,讓同學們印象深刻的效果。具體操作過程中,首先是詞匯,教師可以采用讓同學門自己總結課文中出現的有關人的品性特征詞匯,分成小組驚醒討論交流,在課堂上以小組的形式驚醒團隊比拼,比比誰的詞匯多,誰對詞匯理解深刻。在完成詞匯記憶之后,教師利用黑板或多媒體展示詞匯的含義以及用法給同學們加深映像。采用這樣的方式復習詞匯,對調動課堂的氣氛有著很好的效果,能然學生在緊張的氛圍下得到詞匯訓練,同時還能培養學生團隊能力,一舉多得。

課文中經常出現俗語,諺語等也是進行復習的良好素材。例如在這幾篇課文中,有這幾個名言,Great minds think alike. 英雄所見略同。I succeeded because I willed it, I never hesitated. ----Napoleon (French emperor) 我成功因為我有決心,從不躊躇。--- 拿破侖 You have to believe in yourself, this is the secret of success. ----Chaplin 卓別林,American actor。諺語的強化,也是迎合高考的需求,例如10年江蘇卷的單項選擇中就有31道題是有關諺語方面的。

關于狼的俗語范文5

1.家養類動物諺語。

在動物諺語中數量最多的是家養類動物諺語,這類動物共出現了十一類,分別是馬、驢、騾、牛、羊、豬、狗、雞、鴨、貓、兔,概括了人類最常見的家禽、家畜品種。家養類動物由于和人關系密切,所以諺語中經常能體現出人們對這些動物習性和特點的了解,這是其他類動物諺語所不具備的特點,例如“銅騾鐵驢紙糊的馬“”馬有三肥三瘦,人有三起三落“”牽牛要牽牛鼻子”等都是談人類在飼養動物中寶貴的經驗;“一天省一把,十年買匹馬”討論的是動物的價值;“按牛頭吃不得草“”兔子急了會咬人“”槽里無食豬拱豬”等都是對動物習性的描述。在這十一類動物諺語中,數量最多的是涉及馬的諺語。因為在古代,馬是人類最重要的交通工具,它可以帶人跑,也可以拉車跑,一些跑長途的千里馬更是極為珍貴。馬諺語的內容多以表現馬在交通中的重要性為主,比如:“好馬不用鞭“”好馬不停蹄“”老馬識歸途”②等。古代家有好馬是身份和地位的象征,比如諺語里有“門前系起高頭馬,不是親來也是親”的描繪;另外也有很多對馬的自身特點的描繪,如“馬不知自己臉長“”人窮志短、馬瘦毛長”等。

2.水中動物諺語。

在動物諺語中,水中動物出現的比較少,只有魚出現次數較多,但也只是籠統地出現“魚”的稱呼,對具體魚的分類除了簡單提到鯉魚、鯽魚(“鯉魚找鯉魚,鯽魚找鯽魚”“開河的鯉魚賽人參”)外幾乎沒有其他,說明古代人們對水中動物的了解遠少于陸地動物。同時我國古代歷史文化中心集中在北方,魚的種類較少,因此在諺語中涉及較少。有關魚的諺語主要強調魚對水的依賴性,如“魚不可離水,虎不可離岡“”海闊憑魚躍,天高任鳥飛”等。

3.森林動物諺語。

在自然界動物中,有幾類大型動物一直威脅著人類的生命安全,比如老虎、獅子、狼等。在生產力不發達的古代,人們對這些動物是非常畏懼的。以老虎為例,動物諺語中與老虎有關的很多,但內容都是圍繞老虎吃人和打虎展開的,表現了人類和老虎的對抗性,比如“關門養虎虎大傷人“”東山老虎吃人,西山老虎也吃人”“人無害虎心,虎有傷人意”是關于虎傷人的“;打虎親兄弟“”打虎要打頭,殺雞要割喉“”獨拳難打虎”是關于打虎的。古文化中,英雄也往往以打虎體現其勇猛,比如武松打虎、李逵打虎等。同時老虎、豹子、獅子雖傷人,但人們敬其氣勢,所以經常用它們比喻有才能的人,如諺語里有“虎瘦雄心在“”深山藏虎豹”等。而動物諺語中出現的狼是完全反面的角色,比如“狼披羊皮更陰險“”豺狼來了有獵槍”等,人們對狼的痛恨主要是因為狼生活在離人較近的區域,比起老虎、獅子這些深山動物來說,對人類的危害更大,尤其是狼喜吃羊的生物性特點,已經被社會化,成為弱肉強食的代表。

4.神話動物諺語。

有些動物在現實生活中并不存在,只出現在神話傳說中,這些動物身上有很多的傳統文化意蘊,主要有以下三種:龍、鳳、麒麟。這三種動物龍在水中、鳳飛天空、麟游森林,各有天地,各具特色。龍的形象一般有兩種:一是很兇猛的動物,如“惡龍不斗地頭蛇”;二是掌管下雨的神物,如“龍多不治水”。鳳凰的形象較為單一,只體現了它為百鳥之王的尊貴性,如“鳳凰不入烏鴉巢”等。麒麟是傳說中的神物,關于它的諺語突出其靈性,如“學者如牛毛,成者如麟角“”草有靈芝木有椿,禽有鸞鳳獸有麟”等。

5.其他動物諺語。

除了上述種類的動物,諺語中還有一些其他種類的動物與人類接觸頻繁,如老鼠、老鷹、燕子、蒼蠅、虱子等,由于這些動物品性比較單一,所以諺語中只選取它們的主要特點做簡單描述。如麻雀的諺語突出其小的特點“:麻雀雖小五臟俱全”;烏鴉體黑貌丑,所以有“烏鴉擦粉照樣黑“”天下烏鴉一般黑”等諺語。

二、動物諺語的社會文化含義研究

1.在內容上動物的生理屬性和社會屬性雙層表意共存。

諺語以說明事理、傳授知識和經驗為目的,動物諺語也不例外。動物諺語中的動物首先具有動物的生理屬性,然后又被人類賦予了社會文化意蘊,即通過動物來表現人類的思想文化。比如用某類動物來表示某類人:【槍打出頭鳥】出頭鳥比喻帶頭人,中國文化中有首先出頭的人不會有好下場的說法,類似的說法還有“木秀于林,風必摧之”;再如用動物的動作行為比喻人的動作行為:【毒蛇口中吐蓮花】用毒蛇吐蓮花的行為比喻陰險的人說好話,【狼披羊皮更陰險】用狼披羊皮比喻壞人偽裝自己;還有用動物的處境比喻人的處境:拔了毛的鳳凰不如雞】拔了毛的鳳凰比喻權貴之家失去勢力,身份和地位便會低于普通人。動物諺語中,動物的社會文化內涵大部分都和它的生理屬性相關,因而比較統一,如老鼠因偷吃糧食而被比喻貪婪的小人(老鼠愛打洞,壞人愛鉆空);豺狼因偷襲人類而被比喻大奸大惡之人(豺狼性惡,有錢人心狠);蛇因劇毒無比而用來比喻兇狠陰險之人(蛇走無聲,奸計無影)。但也有較為復雜的情況。首先在動物諺語中同一種動物可能顯示出不同的文化意蘊。比如諺語“烏有反哺之義,羊有跪乳之恩”和“烏鴉擦粉照樣黑”中對烏鴉前者是肯定態度,用來比喻孝敬父母,后者是否定態度,諷刺壞人如何偽裝都不能遮住丑惡,還有“狗不嫌家貧”和“狗改不了吃屎”中對狗的表現方式也是如此。其次不同種動物也可能表現出相同的文化意蘊。比如“叫喚的貓不抓鼠”“猛犬不吠,吠犬不猛”“不叫的狗才咬人”“吃人的獅子不露齒”中出現了三種動物:貓、狗、獅子,但這三種動物都比喻表面上不露聲色、背地里搞陰謀詭計的人。人在和動物的相處過程中,逐漸了解并利用動物,因而賦予了動物越來越多的社會文化意蘊,這些文化意蘊體現了動物世界的豐富性,同時因為它們都是以人作為出發點而出現的,所以也體現了人在自然界中絕對的支配性。

2.在形式上動物諺語經常采用對舉的方式來表現其深層含義。

動物諺語在形式上經常是兩種動物一起出現,用相輔或相對的方式展示文化內涵。兩種動物也可能是動物和動物,也可能是動物和人。下面我們分別來看:第一種情況是兩種動物同時出現,共同比喻某一種人,這種方式擴大了事物的指稱范圍。比如:【前怕狼后怕虎,一事無成白辛苦】【怕狼怕虎,不在山上住】:虎狼同時出現,泛指令人恐懼的事物,虎和狼在其他語匯里也經常一起出現,比如成語里有“虎狼之勢“”虎狼之心”等,說明生活中虎和狼是人們最熟悉的食肉動物;【涉淺水者得魚蝦】【池里魚蝦不知大海大】:因為魚蝦是最常見的水中動物,所以魚蝦同時出現泛指水里的小動物。第二種情況是兩種動物同時出現,但它們的關系是對立的,用對比的修辭手法突出某一種事物。比如:【烏鴉彩鳳不同棲】【鳳凰不入烏鴉巢】鳳凰極美,烏鴉極丑,鳳凰烏鴉對比出現,貶低烏鴉,抬高鳳凰,比喻好人不和壞人混在一塊,童話寓言中鳳凰烏鴉對比出現的例子也很多;【強龍不壓地頭蛇】【龍不跟蛇斗】,在中國傳統文化中,龍虎是平級動物,可以一起出現,比如諺語里有“龍虎相斗,魚蝦遭殃”的說法。但龍蛇不是平級動物,二者一起出現時,龍比喻地位高的人,蛇比喻地位低的人,成語里也有“龍蛇混雜”的說法。第三種情況是動物和人一起出現,這時候動物表達的意義指向和人是相一致的,動物的出現起到了襯托人的作用,相當于古代的詩歌在創作中的“起興”手法,只不過起興是物在前、人在后,而動物諺語中是人在前、物在后,比如【人靠衣裝馬靠鞍】人馬對舉,主要指人要注意儀表,【人過留蹤,雁過留聲】人雁對舉,突出好名聲對人的重要性,【笨人先起身,笨鳥先出林】人鳥對舉,說明勤能補拙的道理。這類諺語通俗易懂,讀起來朗朗上口,內容形象生動,所以在諺語中數量很大,現在人們依然在用這種格式創造新的俗語。

三、結語

關于狼的俗語范文6

應該說這個問題也不難理解。所謂“城市”,“城”就是墻,“市”是買賣。古代的城市大都是有圍墻的,而且有的還有“池”,“池”又叫護城河。“城門失火,殃及池魚”“金城湯池”等成語可以見得。當然,故宮也就是紫禁城更能說明。城市最初應該就是集市貿易的地方。由此看來,城市一是沒有強調生活做飯,二是即便有炊煙,高高地圍墻也很難看到。鄉村就不同了,它是人們生活的地方,它屬于田園,簡陋的茅舍,一日三餐,很遠看到的就是升起的炊煙,炊煙作為鄉村的標志那是再恰當不過的了。

炊煙,常常是燒柴草而成。裊娜的煙霧,薄薄的,淡淡的,輕飄飄的,給人一種寧靜安詳而又溫馨的感覺。無風的日子,藍天白云,炊煙裊裊;有風的日子,青山綠樹,炊煙飄搖。炊煙既有純樸敦厚溫柔的一面,又有灑脫優雅狂放的一面。鄉村有了炊煙的映襯,幽靜古樸的竹籬茅舍,裊裊升騰的縷縷炊煙,一靜一動,巧妙而和諧地組成了一幅農耕文明的風俗畫,反映出了老百姓繁忙與安閑的生活節奏,不經意間彰顯了鄉村流傳萬古的靜穆與平和。日出而作,日落而息,舒展寫意的炊煙便成了人世間溫暖而幸福的生活點綴。

人們常說,人煙人煙,有人的地方,才有炊煙;有炊煙的地方,就會有人。俗語說的好:人趁人,鳥趁林。有了飄起的炊煙,有了同類的生活,人的內心就不會感到孤單與寂寞,就會覺得生活中有了依靠和底氣。人們形容某個地方偏僻荒涼,常用杳無人煙或荒無人煙。一個地方雖然有山有水,有樹有花,有鳥有獸,但并不影響它給人的感覺是荒蕪和恐怖的。只有有了人類的活動,有了人類生活標志的炊煙,這個世界才會讓人感到生命的安全和家一般的溫馨。

早年讀晚唐詩人杜牧的《山行》,只感覺到“霜葉紅于二月花”寫的特好。它不但比喻新奇恰貼,給讀者眼前一亮的感覺,而且寫出了詩人遠山旅途疲勞頓失的,那“停車坐愛楓林晚”便是內心喜悅無法掩飾的表白。不過我反復讀來,覺得詩人敢在黃昏之時寒山石徑之上“停車”的原因,除了喜愛霜紅的楓葉之外,那“白云深處有人家”應該是他心中的安慰。只不過限于詩的篇幅,作者沒有更直接說出炊煙而已。我們不妨作一個大膽推測,不是作者看到了便是想到了那隱隱約約的飄動的縷縷炊煙。

離開鄉村,游走于城市;離開故鄉,流落他鄉,這“依依炊煙”便成了鄉愁和思念 。唐人崔顥的一首《黃鶴樓》,據說連大詩人李白都很佩服。詩的最后兩句:“日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁?!弊髡吣菨鉂獾乃监l情緒無以言表,卻把目光停留在滔滔不絕滾滾東去的煙波江上。他鄉沒有溫馨可親的炊煙,有的只是冷冷的無情的讓人生出萬千愁緒的“煙波”或水煙。宋代文學大家范仲淹的《漁家傲》中“長煙落日孤城閉”一句,明顯化用了唐代王維的《使至塞上》中的“大漠孤煙直,長河落日圓”。這里的“長煙”與“孤煙”絕不會是炊煙,它應該是烽火狼煙,與“依依墟里煙”正好相反,它給人帶來的只能是悲壯痛苦和愁怨。

其實,同是炊煙,也會有所不同。對于一個長期生活在鄉村的人來說,熟悉了炊煙,便會分出其細微的差別。一般的家常便飯,使用的便是普通的軟柴火,炊煙透亮,屬于真正的炊煙依依;如果客來人到或過節日什么的,要蒸煮熬肉,就必須使用劈柴等硬柴火,炊煙便滾滾而上,大有迷漫之勢。不過畢竟人們不可能天天過節,人來客去也只是特殊時候,所以炊煙給人的印象大體還是炊煙裊裊或炊煙依依。

記得小時候,一年四季,家家戶戶都燒柴火拾柴火,鄉村的天空一日多次的炊煙繚繞不斷。有時這家已經煙消云散,那家才開始“噴云吐霧”;有時則是一片煙霧彌漫。但小伙伴們總能根據炊煙的方位、濃淡、氣味等,來判定出自家做的什么飯,該什么時候回家,不待大人喊,便準時開飯。當然有時候玩得痛快,忘記了吃飯,但一聽到有人喊,便會很快看一下自家炊煙的狀況,一切就心中有數了。

亚洲精品一二三区-久久