前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的談中西醫文化差異的導入,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
作者:施衛萍 段英帥 丁年青 單位:上海中醫藥大學外語教學中心
中西醫文化導入的必要性中西醫學存在的文化差異,除在文化背景及思維方式方面有所體現,還在術語體系、醫學理論、診療思想及技術等諸方面均有體現,所以教學中就需要根據教學內容的不同導入不同的醫學文化成分,以便提高學生語言交際的共識與醫學交流。如在醫學英語學習時,隱含在語言形式下的希臘文化的導入即是教學的重點之一。希臘文化對英語醫學的影響涉及方方面面,表現最為突出的是其中的術語體系。許多醫學英語術語的詞根直接來自希臘詞源,而其中有一些詞源與希臘神話密切相關,例如,Atlas是希臘神話中肩負天空的巨人,所以承載象征天空的頭部第一頸椎(寰椎)即為atlas,派生的醫學詞匯還有atlasvertebra(頸椎)和atlodidymus(寰椎聯胎)等,而從希臘文化衍生的醫學精神(《希波克拉底誓言》)也是加強醫學生道德修養的理論基石[4]。中醫院校必然面臨大學英語向中醫專業英語的過渡。在大學英語階段對中西醫文化進行適當的導入,不僅對后期的專業英語學習十分有利,也符合語言教學的宗旨與目的,是十分必要的!
中西醫文化存在諸多差異,所以在高等中醫院校英語教學中,不僅要以語言共核為中心內容,還要注重中西醫文化導入,使兩者在培養跨文化交際能力方法上相輔相成、融會貫通,這樣才能更有效地提高教學效果。
利用語境進行中西醫文化導入,培養學生跨文化交際能力艾倫(Allen)[5]在討論語言教學的方法時指出了三種不同方法:結構分析法(structural-analytic)、功能分析法(functional-analytic)、非分析或經歷法(non-analyticorexperiential),并認為這三種教學法代表交際能力的三個平面,如表1所示。表1語言交際能力的三個平面平面1(結構分析法)平面2(功能分析法)平面3(經歷法)注重語言形式特征注重語言內容注重語言的使用把傳統的語言教學和交際語言教學放在一個連續體上,就可以看出三個平面與教學形式的關系[6]:平面1側重傳統語言知識教學(包括語法、翻譯法、直接法、結構-聽說法等),平面2是“為交際而學”(learningforcommunication)的交際語言教學所側重的,而平面3則是“通過交際而學”(learningthroughcommunication)所強調的。三種教學法作為一個連續體,尤其是平面2提升到平面3的過程,實際上是跨文化交際能力的一種內化過程,即從簡單地傳授課本中文化事實和交際規約到引導學生主觀感受現實事物,“親歷”跨文化情境,進而“建構”自己跨文化交際知識和能力的過程。交際教學法在實際應用中必須注意交際情景具備真實性、實用性[7]。鑒于中醫院校的專業性,外語教師在實施教學時應根據專業特性,適當導入中西醫文化,利用語境或設置情境,通過有意義的任務,達到中西醫文化導入、提高學生跨文化交際能力的目的。新世紀研究生公共英語教材閱讀Unit4———threekindsoffatigue,根據交際教學法的內涵,教學設計環節包括:①開啟主題;②課文閱讀和主旨歸納;③提出問題分組討論;④教師總結。首先,開啟主題部分:在多媒體環境下,播放慢性疲勞癥患者分別與中西醫醫生的門診對話,并用問題:“Whatarethedifferencesbetweenthesetwoclinicdialogues?”引出主題“fatigue”并引發學生對中西醫就疲勞的不同認知的思考。通過學生對問題的思考、回答,教師補充,可總結出中西醫文化對慢性疲勞的不同理解。例如,中醫將疲勞歸屬于“虛勞”“郁證”“百合病”等范疇,將疲勞的病因病機精辟地概括為“精氣奪則虛”、“肝虛腎虛脾虛,皆令人體重煩冤”,認為病位以肝、脾、腎為主,病機多為本虛標實,以虛為主,因虛而郁。而西醫文化對于“肝”“腎”“脾”等只做器官的微觀理解,亦無“精氣”等概念,對疲勞的發病機制有兩種主要學說:即病毒感染和由感染直接介導的免疫系統功能紊亂。另外,與內分泌系統失調、下丘腦-垂體-腎上腺軸功能異常、營養代謝障礙等因素密切相關。第二步,課文閱讀和主旨歸納:讀者在閱讀中不斷做出預測,并通過閱讀不斷確定或否定自己的預測,完成與作者的交際。第三步,提出問題分組討論:教師進一步提出問題:“Whatkindsofsuggestionsdoyouhavetogetridoffatigue?”將學生分成5人一組進行討論,學生運用常識和已有的醫學知識用英語討論,然后以頭腦風暴法將各組的意見搜集起來。問題具有開放性,答案就有多元性,最后再通過組織門診對話這一任務,設置特定情境,將前面所討論的疲勞的發病機制、原因、可能的治療意見等進行總結,重新組織到情境對話中。第四步,教師總結:對學生就問題的觀點和看法進行總結,對陳述過程中較為普遍的語言錯誤進行批正,以免再犯類似錯誤。通過設置情境,在情境中進行中西醫文化導入,以及在情境中將文化和語言結合應用,通過學生-學生、學生-老師交際,可有效提高跨文化交際能力。
利用比較學習法,深化學生對中西醫文化的理解比較學習法是跨文化交際學習常用的方法,可以通過對文化差異的詳細甄別、辨析而深化對知識的理解。中西醫文化在諸多方面存在巨大差異,這就使比較學習法在中西醫文化差異學習方面尤為有效,而且還對提高中醫英譯的接受度及準確性至關重要。如中西醫在很多概念上大不相同,“腎”是西醫里重要的臟器,屬泌尿系統排泄器官,主調節酸堿平衡與尿液生成,病變以各解剖結構的炎癥、變性壞死等為主,最嚴重時表現為腎衰竭尿毒癥,腎臟完全喪失排泄功能。然而,中醫的“腎”卻是一組具有鮮明文化特征的概念統一體,腎為“先天之本”、“命門之臟”,藏“元陰、元陽”,主藏精、納氣,為“水火之臟”。這一系列來自道教的概念無不闡述了腎臟功能的重要性與廣泛性,說明中醫的“腎”是集生殖(藏精)、泌尿(主水液代謝)、呼吸(與肺臟合司呼吸)功能于一體,外連耳竅、前后二陰、骨髓的大體系。同一組詞(腎與kidney)卻因文化內涵不同,牽涉到各異的醫學知識與體系。羅建平從五臟漢字字形、字義的文化底蘊探討了其與醫理的契合,可為上述比較做有力佐證[8]。教師還應根據圍繞主題的不同,運用不同的方式對文化點進行導入,使學生沉浸在目的語文化氛圍中,同英語母語使用者“親自”接觸[9],如直接闡述法、角色扮演法、案例分析法等都可在文化導入中發揮重要作用。#p#分頁標題#e#
發揮多媒體優勢,培養跨文化交際能力英國認知心理學家FredricBartlett提出圖示概念,認為“以往的事件或經驗的功能性編組,總能在任何有機的相適應的交際應答中起作用”[10],一個人反復接觸某人、某事或某物就會使他對自己的經驗進行概括形成一定的圖示。文化圖示的建構對跨文化交際有重要作用,多媒體技術作為語音、圖像壓縮處理技術、信息數字化技術的統一體,若能有效利用,能使學生不斷積累不同文化、不同層次的圖示知識,從而實現跨文化交際意識和能力的提高。多媒體技術的應用對中西醫文化導入也會起到巨大的推動作用。相比以前教學手段的單一化,多媒體可以讓授課內容生動形象,并充分調動學生的興趣。如結合比較學習法分析中西醫文化差異,單純的語言描述效果單一,應用多媒體技術可以將圖畫(解剖圖與示意圖等)、文字以及視頻相結合,從而給學生立體而全面的全息構化圖示,極大地克服了兩種語言的文化差異。再比如醫務題材的美劇如《HouseM.D》、《Grey’sAnatomy》以及《Scrubs》等,在醫學背景下將美國的社會風情、人文百態完美地融為一體,既有醫學專業的場景交際又可以領略地道的文化風味,其本身就是合格的醫學英語跨文化交際樣板。教師在英語教學中使用多媒體時要注意以下幾個方面:第一,在選用多媒體信息資料時,要精心設計、明確目的,不能流于表面,要能體現文化差異的存在和具體表現;第二,選擇的多媒體信息資料形式要多樣化,文字、圖像、聲音、動畫、影像等手段都應為我所用,觸發學生多感官地感受語言文化知識,吸收海量的文化信息;第三,利用多媒體創建以學生為中心的互動式課堂氛圍,教師組織指導學生自主學習語言知識,探索文化差異,實現跨文化交際能力的提高。提高高等中醫院校學生跨文化交際能力必須加強中西醫文化導入,從而實現學生流利自如的醫學對外交際,提高中醫院校學生語用交際能力。