漢語教學的困境及突圍之策

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的漢語教學的困境及突圍之策,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

提  要:在新時期,漢語教學處于地方語言風生云起、外來語言前呼后擁、網絡語言層出不窮的環境之中。在這種情況下,如何處理好統一性與多樣性、純潔性與開放性、規范性與創新性等關系,成為漢語教學工作者必須面對又要妥善解決的重要課題。筆者認為,應該在統一的基礎上多樣,在純潔的基礎上開放,在規范的基礎上創新。

關鍵詞:漢語教學 環境 關系 策略

    推廣和普及國家通用語言文字,是維護國家主權與尊嚴、體現國家核心利益的戰略舉措,對于建設人力資源強國、加快社會主義現代化建設,傳播弘揚中華文化、增強國家軟實力,維護民族團結和國家統一、建設中華民族共有精神家園具有重要而深遠的意義。⑴隨著社會的發展、技術的進步,人們的學習工作生活都處于大開放、大交流之中,漢語教學除了受到傳統的地方語言的影響外,還要面對外來語言的侵入、網絡語言的沖擊。在這種情況下,如何處理好統一性與多樣性、純潔性與開放性、規范性與創新性等關系,成為漢語教學工作者必須面對又要妥善解決的課題。筆者認為,應該在統一的基礎上多樣,在純潔的基礎上開放,在規范的基礎上創新。

    一、漢語教學的環境

    在大開放、大交流的環境下,漢語教學的環境越來越復雜:由于一些傳媒特別是電視臺方言節目的推波助瀾,地方語言對推廣和普及國家通用語言文字產生了新的影響;隨著改革開放的不斷推進,外來語言也越來越頻繁地出現在我國的日常生活之中;隨著互聯網的發展,上網人數越來越多,網絡語言對漢語教學的沖擊也越來越大。

    (一)地方語言風生水起

    地方語言即方言是一種以地域化為標志的從早期語言中分化出來的某種語言變體,是一種語言的不同種類的句子結構、詞匯和發音等差別表現。

    中國地廣人多,百里不同音。各種方言都是中國地域文化的載體,是總體文明的土壤,從而形成了文化的多樣性。但因為各方言之間有極大的差別,造成了彼此溝通的困難,因此歷代都提倡有互相能聽懂的通用語言。也正因如此,通用語與方言形成了你進我退、此消彼長的局面,這在廣電事業中得到了充分的體現。

    早在20世紀20年代,我國最早的一批廣播電臺里就有使用各地方言來播送節目。新中國成立之初,也有很多方言播音節目存在。在有的地方甚至是唯一的播音形式。1956年國家正式下達文件推廣普通話,國家在語言規范化方面采取了很多有效措施。從而使方言的生存空間越來越艱難和狹窄,處于“在衰亡的過程中”。⑵

    而近年來出現的情況是,電視熒屏上出現了很多方言節目,且屢禁不止。2004年10月,國家廣電總局下令,各級廣播電視播出機構一律不得播出用地方方言譯制的境外廣播電視節目;2005年10月,廣電總局進一步重申:電視劇的語言(地方戲曲片除外)應以普通話為主,一般情況下不得使用方言和不標準的普通話;電視主持人一律講普通話;2006年,國家廣電總局通過官方網站重申“限制方言令”。2009年7月,廣電總局辦公廳發出《廣電總局辦公廳關于嚴格控制電視劇使用方言的通知》,再次重審2005年的規定。

    但每次禁令發出都是引起了較大的爭議,也因此而分為三方。有的認為推普有理:全面推廣普通話,電視媒體責無旁貸。有的認為護方無錯:方言代表著一種歷史,是一個地方的非物質文物,方言的節目是很受市民喜愛的,“禁播方言”莫名其妙。有的認為普方應互相吸收:嚴肅的新聞節目應該必須禁止方言,一些娛樂類的節目用方言挺好的。

    而漢語教育工作者因此所面對的局面是:學生不僅說本地的方言,還說著電視上所說的其他地方的方言。

    (二)外來語言前呼后擁

    外來語,也稱為外來詞或借詞,是一種語言從別的語言借來的詞匯。外來詞是語言交流中的必然現象,是文化接觸語言發展的產物。其“借用”之多少與國家之間、民族之間以及社會集團之間的交往頻繁程度成正比。

    在我國漢語的歷史發展過程中, 大規模吸收外來詞有三次。

    一是漢唐時期(公元前206—907)。公元前138年,張騫受命首次出使西域, 在西漢至東漢的漫長歷史時期,中國商隊開始攜帶中國的主要商品西行,開辟了中國古代與世界的“絲綢之路”,不僅中國的絲綢、蠶絲、鐵器等商品傳人西域,而且西方的物品也傳人中國,這些物品的名稱如葡萄、石榴、牡丹、茉莉、胭脂、瑪瑙等就成為古漢語史上引入的一批外來詞。佛教傳人中國,大約在兩漢之際由西域傳人中原,至魏晉南北朝便廣為傳播。隋唐時期,隨著佛教的興盛,佛經的翻譯,一大批佛教的詞匯如佛、劫、安居、因果、真諦、世界、境界、眾生、不二法門、大干世界、五體投地等等便走進漢語詞匯。

    第二次大量吸收外來詞,是在晚清到“五四”運動期間。在這100多年的時間里,西方先進技術的引進,政治制度、文化思想的傳入,都離不開語言的接觸和外國書籍、報刊的翻譯工作,而語言接觸涉及英語、日語、俄語、法語、葡萄牙語等多語種;外來詞涉及范圍也很廣泛,包括政治、經濟、社會、科學、文化、哲學及日常用品、食品等。如哲學、科學、化學、歷史、企業、地圖、物質、意識、觀念、自覺、積極、消極、人道、人格、人權、文明、支持、自由、自治、作品、定義、沙發、沙龍、咖啡、可可、巧克力、三明治、威士忌等。

    第三次大規模地引入外來詞是改革開放至今30多年的時間。改革開放以后,國門大開,許多新事物蜂擁而入,大量的外來詞也隨之進入,數量之多,滲透面之廣,是前所未有的。首先是大量引進新技術、新概念,許多反映這方面內容的外來詞進入我們的生活,如基因、克隆、黑客、艾滋病、CT(電子計算機斷層攝影裝置)、UFO(不明飛行物)、CAD(計算機輔助設計)等。經濟領域也有外來詞,如歐佩克(石油輸出國組織)、GATT(關貿總協定)、WTO(世界貿易組織)、CEO(首席執行官)等。教育文藝方面的外來詞也不少,如托福、雅思、迪斯科、卡拉OK等。最活躍、最常見的當屬與日常生活息息相關的語詞了,如漢堡包、樂百氏、迷你裙、比基尼、呼拉圈、巴士、桑拿浴、AA制,等等。⑶#p#分頁標題#e#

    (三)網絡語言層出不窮

    2011年1月19日,中國互聯網絡信息中心(CNNIC)在京了《第27次中國互聯網絡發展狀況統計報告》,報告顯示,2010年,我國網民規模繼續穩步增長,網民總數達到4.57億,互聯網普及率攀升至34.3%,較2009年底提高5.4個百分點。全年新增網民7330萬,年增幅19.1%。截至2010年底,我國網民規模已占全球網民總數 的23.2%,亞洲網民總數的55.4%。

    當網絡成為人民生活中的一部分,網絡語言也伴隨著網絡的發展而形成有別于傳統平面媒介的語言形式,它簡潔生動,一誕生就得到了廣大網友的偏愛。

    在兔年來臨之際,不少人向親朋好友發送或從親朋好友那里接收到了下面這條短信:“憂愁浮云飄遠去,幸福兔年真給力,撒掉杯具添洗具,快樂傳說你懂滴!別怕鴨梨纏得緊,神馬都變好運氣!新年祝福要犀利,如意吉祥伴隨你!”

    如果不懂網絡語言,恐怕難以讀懂這條短信,最多也是似懂非懂。因為這條短信中包含了好幾年的網絡熱詞。其中“浮云”、“神馬”、“給力”是2010年最“熱”的網絡流行語,前兩個詞來自于“神馬都是浮云”,“神馬”并非一匹馬,而是“什么”諧音。貓撲大雜燴的網友們用輸入法打“什么”時,習慣用拼音首字母“sm”代替,因為打字飛快,常在打“什么”時打錯,打出一個“神馬”來,“浮云”的意思即虛無縹緲,轉瞬即逝,意為“都不值得一提”。“給力”一詞最早出現于日本搞笑動漫《西游記:旅程的終點》的中文配音版,屬于東北方言和日語的混合產物,意思類似于“牛”、“酷” 、“很棒”,常作感嘆詞用。在實際使用中也可加一個否定前綴,如“不給力”,表示某個事件或某個人帶給自己一種很失望的感覺。2010年11月10日,“給力”登上《人民日報》頭版頭條標題《江蘇給力“文化強省”》,其為“給力”的使用起到推波助瀾的作用。它不僅登上了《紐約時報》,更迅速席卷國內各大報刊、廣告和其他大眾傳播載體。“你懂滴”同“你懂的”,也是2010年非常流行的網絡熱詞,這句從英文“you know”翻譯過來的,乍一聽來讓人不清不楚的話卻成了網友們所有“心照不宣”的最佳表達,如果你知道他知道,就可以說上一句“你懂滴”來表達你的所有要求和所有心情。“杯具”、“洗具” 、“鴨梨”是“悲劇”、“喜劇”、“壓力”的諧音,也都深有含意,如果你是網民“你懂滴”。短信中的“犀利”,也是與網絡有關,百度上的解釋是:網絡上近年流行的網絡語言,其意思可理解為“有氣魄,有壓倒性的氣勢”。更會讓人聯想到“犀利哥”——寧波街頭的一名乞丐,但被網民們稱為“乞丐王子”、“英俊的流浪漢”、中國最酷的男人。

    二、漢語教學的關系

    漢語教學面對錯綜復雜的關系,這些關系往往是“兩難”問題,在處理中往往把漢語教學工作者推到了“兩難”的境地。

    (一)統一性與多樣性

    所謂統一性,是指人們統一使用通用語、標準語。所謂多樣性,是指不同區域的人們各自使用本區域本族群的語言。因通用因標準而統一;因“本區域”因“本族群”而多樣。

    統一性與多樣性,這是一個剪不斷理還亂的問題。語言學家趙元任說過:“在學術上講,標準語也是方言,普通所謂的方言也是方言,標準語也是方言的一種。”⑷“普通話”有三條標準,“以北京音為標準音”、“以北方方言為基礎方言”、“以典范的現代白話文著作為語法規范”。在這一定義中,我們可以直接看到方言或方言的影子?,F實也是如此,普通話中的很多詞匯來源于方言,比如尷尬、懊惱、垃圾等來自吳方言,酒樓、打工、炒魷魚等來自粵方言。

    說到普通話的統一性與地方語言的多樣性的關系,還真是一個“手心手背都是肉”的問題。也正因如此,有人擔心,一些強勢方言如粵語、東北話、四川話等會影響普通話的推廣;也有人擔心,推廣普通話會消滅方言,使方言承載的地域文化萎縮。反映到方言電視的節目,也是各有看法了。光明網曾就很多地方頻道開辦了用方言播新聞的節目現象進行網上調查,60%的網友表示贊同,因為采用當地人喜聞樂見的方式播報新聞,更貼近觀眾;40%的網友表示反對,因為媒體是人們學習普通話的重要渠道,這種做法影響了普通話的推廣。就影視劇、小品等經常使用方言,比如《武林外傳》和趙本山的小品,這些作品的熱播帶火了陜西話、東北話等,有些方言甚至成為流行語,對此,16.8%的網友表示反對,因為這干擾了普通話的推廣,容易造成混淆;83.2%的網友則持贊同態度,因為方言能夠更好地體現人物個性,增強節目效果。⑸這調查結果體現的是網民們的想法,而這些網民中從事漢語教學的肯定不多,如果是對漢語教學工作者就此進行調查,認為方言新聞、方言電視劇對普通話教學的影響很大的肯定不在少數。

    (二)純潔性與開放性

    這里所說的純潔性,是指漢語的“原汁原味”。任何一種語言,一定的時間內都具有一定的完整性和自足性。語言的開放性,是指漢語吸收外來語言成分,以適應新事物不斷涌現和人們思想的變化,適應新的社會交際的需求。

    人民日報海外版高級編輯傅振國在其發表在《人民日報》上的《“英語螞蟻”和“漢語長堤”》一文的開頭,有他從書上摘下的一段話:“Erin Manning是一位居住在美國加利福尼亞洛杉磯的專業攝影師、教師和電視工作者。電視觀眾將Erin視為 The Whole Picture的最佳主持人,The Whole Picture是HGTV-HD和DIY網絡推出的、獲得TELLY大獎的數碼攝影秀。”他的文章接著說,對于這樣漢英夾雜的文字,只懂漢語不懂英語的人看不懂,只懂英語不懂漢語的人也看不懂,懂漢語也懂英語的人也不一定看得懂。越來越多的“英語螞蟻”,已經開始一點點啃食我們的“漢語長堤”。⑹#p#分頁標題#e#

    這是一個如何對待外來詞的問題,事關語言的純潔性與開放性。也是一個由來已久的問題。早在1942年2月8日,同志在延安干部會上的講演時就表明了他對“外國語言”的態度:“我們不是硬搬或濫用外國語言,是要吸收外國語言中的好東西,于我們適用的東西。”⑺

    但這個問題至今仍爭議不斷。2010年4月,廣電總局下發通知,要求主持人口播、記者采訪和字幕中,不能再使用諸如NBA、GDP、WTO、CPI等外語和縮略詞。這一通知使這一古老的問題在新時期迅速引發了廣泛的討論。使要不要捍衛漢語的純潔性、如何捍衛漢語的純潔性,成為一個越來越熱的話題。有的人認為,為了保持漢語的純潔性,應當抵制、盡量少用外來詞,否則漢語就會有滅絕的危險;有的人認為,任何一種語言都有一定的開放性,去吸收新鮮的事物,沒有這種開放性,語言本身的發展就將停滯。還有的人認為,純潔性本身就是一個偽命題,漢語不存在著純潔的問題。語言從來都是不純潔的,因為一旦純潔,就會失去生命力,就成了一個表達過去的工具,而無法表達現在。

    (三)規范性與創新性

    所謂規范性,就是無論在什么情況下包括在網絡上運用漢語,都要符合漢語的規范。所謂創新性,是指語言是發展的,要在生產生活中不斷發展創新。

    漢語的規范問題一直為我國所重視。1951年6月6 日,《人民日報》發表了題為《正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭!》的社論,這篇由主席親筆修改的社論的發表,表明了黨和國家對語言文字規范化工作的高度重視,宣告了新中國語言文字規范化工作的全面展開。2001年6月6日,《人民日報》再次發表了題為《為祖國語言的純潔和健康繼續奮斗》的評論員文章,文章說,值得注意的是,50年前社論中提到的“許多不能容忍的混亂狀況”,有些依然存在。比如,一些報刊上錯別字隨處可見,電視熒屏上的錯別字時有所見,廣播和電視中讀音的訛誤時有所聞,一些地區和行業濫用繁體字、亂造簡體字,等等。隨著經濟的發展和獲取信息的手段的多樣化,一些領域又出現許多新問題。比如一些企業在營銷活動中亂造音譯詞,影視作品中濫用土語、外來語,有的廣告亂改成語,有些流行歌曲詞不達意,網絡上有些語言毫無語法可言,等等。這些新問題都需要進一步規范和加強管理。⑻

    但也有學者對語言規范化持否定的意見,認為語言的規范與創新是相對立的:“語言規范化”的提法,與語言的本質不相符合,與語言學理論的ABC也相違背。語言的每一發展和變化就是突破舊的“規范”,創新總是在不規范中產生。如果守住“規范”,詞義就不要引申變化了,語言也就不要創新了,現在我們大家只好在網上打甲骨文。但是語言總是要與時俱進的,就是說語言會吐故納新。“現代漢語規范化”只會是一句高調的口號,事實上不可能實現。⑼

    三、漢語教學的策略

    在漢語教學中,教育工作者對面臨的環境要有一個正確的認識,同時對環境采取積極應對的態度,以更好地適應形勢,科學分析新情況,有效解決新問題,并正確處理好錯綜復雜的關系,有效開展漢語教學。

    (一)在統一的基礎上多樣

    在紀念《國家通用語言文字法》頒布10周年座談會上,路甬祥指出,面對新形勢、新任務,要認真貫徹《國家通用語言文字法》,充分發揮國家通用語言文字的基礎性、戰略性作用。⑽作為漢語教學工作者,自然要親和力開展好普通話教學。這是我們最根本的任務,是本職工作。

    與此同時,我們對方言也要有正確的認識。《國家通用語言文字法》雖然規定“國家推廣普通話,推行規范漢字”,但并沒有禁止方言。學方言和推廣普通話也并不矛盾,把學方言和推廣普通話對立起來,那純粹是對法律的誤解。雖然方言是處于從屬地位的一方之言,但它并不是低級的語言、落后的語言。語言沒有優劣之分,方言為一個地區的人們服務,能夠很好地發揮日常交際的功能。人們對自己的家鄉話有著深厚的感情,不加分析地貶低方言,排斥方言,會使方言區的人產生抵觸情緒,對推廣普通話工作極為不利。反之,普通話應從方言中吸取營養,借以豐富自己。

    (二)在純潔的基礎上開放

    從甲骨文、金文演進而來的漢語言文字是我們的母語,其源遠流長的歷史是中華民族智慧不斷凝聚、文明不斷升華的過程。這些燦爛的篇章和飛揚的文采,綻放出中國文化獨特的藝術魅力和韻味。因此,漢語言文字是中華民族的標志,其維系著中華兒女共同的情感。濫用外來語和不規范字母詞造成的支離破碎的語境,既破壞了漢語言文字的嚴整與和諧,影響了漢語表意功能的發揮,也消解了中國文化精深而豐富的內涵,在潛意識中損害了民族感情。世界范圍內文化激蕩風起云涌,我國的先進文化必須在借鑒和交融中與時俱進。但是,不能邯鄲學步,丟掉自我。正如人家允許“gongfu”、“doufu”進入英文,但不會允許“功夫”、“豆腐”直接插入英文。

    與此同時,我們也清楚,沒有任何一種語言是絕對“純潔”、不受其他語言影響的,這是人類發展過程的必然所決定的。有著5000年光輝歷史的中華文明,其實是華夏部落和諸多蠻夷部落不斷沖突、融合逐漸形成的,因此,要克服盲目抵制外來詞的狹隘民族主義心理。吸收外來詞是豐富語言的一個過程,也是保護民族語言的一種積極作法,封閉和濫用都會造成語言的萎縮和表述的生硬。要樹立正常的心態,立足漢語已有的語言材料,根據外來詞的作用、功能和表達的要求,合理吸收外來詞。要加深對外來詞的理解和爭取正確把握其涵義特點,避免似是而非的使用。在這個過程中,尤其要把握語體和語用尺度。比如在科技語體中,很多外來詞的使用是必需的,但在口語體中,過多地使用未必就好。對于外來詞中不好的成分,要過濾、揚棄,要有選擇地吸納。總之,語言的融合可以超越國界和民族的限制。也只有博采眾長、吐故納新,漢語才能得以更好地發展。

    (三)在規范的基礎上創新

    沒規矩不成方圓。我們應該認識到,語言的規范和規范化是語言最基礎的東西。語言的規范是通過多種形式表現出來的:其既有著語言自身的規范,即通用語各個語言要素——語音、詞匯、語法結構等有著動態的和相對靜態的標準;也有著交際主體的規范,即交際者自身對通用語掌握的標準程度。既有強制性規范即法規性的通用語言文字規范的核心標準;也有柔性規范即對規范中的語言要素內部標準的靈活與變通。既有以行政法規的規定為主的“自覺規范”,也有以約定俗成為主“自發規范”。多元的規范,使漢語的運用處于“規范”之中。作為漢語教學工作者,要著力教會學生規范使用漢語言文字。就新時期來說,尤其要教育學生端正學習、使用網絡語言的態度,強調要先學會規范使用漢語。要使學生明確:有規范才有創新,規范是創新的前提。#p#分頁標題#e#

    與此同時,我們大可不必視網絡語言為洪水猛獸,而是應該以一種更平和的心態去面對。首先我們應該提高學生對漢語的鑒賞力,培養他們對現代漢語的結構美、節奏美和音韻美的興趣。其次應當去知曉網絡語言,在魚龍混雜的語匯中,教會學生如何進行甄別,吸收接受有思想有創意的健康的網絡語言,而摒棄那些低級粗俗的語言。總之是既不能大聲棒喝矯枉過正,也不要聽之任之隨波逐流。 

    我們還要與學生說明白:創新并不是隨心所欲、胡編亂造的,而是有章可循的。這“章”就是規范,就是規律。例如“虎”這個詞,我們說“虎頭虎腦”、“虎背熊腰”都離不開“虎”本來的含義,而這本義就是規范。倘若定要引申到“猴頭猴腦”的樣子,恐怕這過程不會短,非得要等到山中無老虎的時候不可。再如“幽默”一詞,“這個人長得很幽默”這里的幽默一詞的意思同樣脫離不了它的本義。這就好比一根綁緊的繩子,再怎么跑,也還是被拉住的。語言的創新不單只是打破舊的“規范”,更重要的是它是新的“規范”的形成過程或是對舊的“規范”的完善過程。另外關于新詞的產生同樣如此。就如“套牢”這個詞,它的產生依然不能脫離“套”和“牢”的本義及已經有的引申義。同時,新詞產生也是新規范產生的過程。⑾

亚洲精品一二三区-久久